Ingersoll-Rand S120-EU Ohjekirja

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Ohjekirja
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
03531456
Form P6566–EU
Edition 7
October, 1999
INSTRUCTIONS FOR
MODEL S120–EU CIRCULAR AIR SAW
The Model S120–EU Air Circular Saw, when used with the proper blade, can be used by contractors
to cut concrete, granite, heavy sections of aluminum, steel tubing, timbers, planking, etc. Because
there are no electrical cables, these saws are ideally suited for shipyard work and wet
environments.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum durability
of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet
with 3/4” (19 mm) inside diameter air supply hose.
Operating at higher air pressure will result in
excessive speed and may result in injury.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical
piping arrangement.
Always use clean, dry air. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an air
tool and affect performance.
Use only lubricants recommended by Ingersoll–Rand.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Use other personal protective equipment such as
gloves, apron and helmet when necessary.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool accessories may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any tool
if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Always release throttle in case of energy supply
failure.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Do not use in explosive atmospheres or on explosive or
flammable materials.
Do not cut into electrical cables. This tool is not
insulated against contact with electric power sources.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
GB
TPD1214
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this
tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before install-
ing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable po-
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use.
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
International Warning Label:
Order Part No. ___________
USING THE TOOL (Continued from page 1)
Make sure that sparks, if emitted, are directed so as
not to cause a hazard.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
Keep work area well lit.
Keep children away. Do not let visitors touch the tool.
Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked place, out of reach of
children.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended.
Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
Remove adjusting keys and wrenches before using.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
SAW SPECIFIC WARNINGS
Do not use a Saw without the proper guards.
Do not use a blade for which the recommended speed
is lower than the actual free speed of the Saw.
Moveable guards must not be locked in the open
position. Ensure that moveable guards operate freely
without jamming and that the retraction mechanism
operates freely.
Do not use a blade larger than 12 outside diameter
with a Model S120 Saw.
Before mounting a blade, after all tool repairs and
whenever a Saw is issued for use, check the free speed
of the Saw with a tachometer to make certain its
actual speed at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) does not
exceed the rated free speed stamped on the nameplate
by more than 500 rpm.
Inspect all blades for chips or cracks prior to
mounting. Do not use a blade that is chipped or
cracked or otherwise damaged.
Before mounting or removing a blade, disconnect the
Saw from the air supply line, or shut off the air supply
and drain the hose.
Make certain the blade properly fits the arbor. The
blade should not fit too snugly or too loosely. Do not
use reducing bushings to adapt a blade to any arbor
unless such bushings are supplied by and
recommended by the blade manufacturer.
Always wear protective eyewear or a face shield when
operating a Saw. Also, use a face mask or dust mask if
the cutting operation produces an excessive amount of
dust. Use local exhaust venting if needed.
Always replace a damaged, bent or severely worn
guard.
Always use clean, sharp blades. A dull blade and/or a
blade with a buildup of gum and hardened pitch will
not cut efficiently. Clean the blade with either mineral
spirits or warm soap and water and dry thoroughly.
Use the proper style blade for the application.
Do not carry a Saw with the motor running.
3
SAW SPECIFIC WARNINGS (Continued)
Keep hands and clothing away from the blade.
The blade of a Circular Saw will coast before stopping
after the throttle is released.
Do not stop rotation of blade by putting lateral
pressure on it.
Operate the Saw only when standing on a stable
platform and holding the Saw with two hands.
Do not operate the Saw while standing on a ladder.
Rest the guide plate fully on the workpiece when
operating.
Do not force the Saw into the workpiece. The Saw may
kick back if the blade is forced or pinched while
making a cut.
Always use genuine IngersollRand Flanges provided
with the Saw. Never use a substitute.
Mount the blade and flanges as instructed in this
manual. Always mount the blade so that the arrow on
the blade and the arrow on the Swing Guard point in
the same direction.
Never operate the Saw without the Flange Retaining
Screw installed in its proper place in the end of the
Arbor. Always securely tighten the Flange Retaining
Screw as instructed in this manual before operating
the Saw.
Do not use saws in a bench mounted configuration.
ADJUSTMENTS
OILER ADJUSTMENT
The built–in lubricator has been properly adjusted at the
factory to produce the correct amount of lubrication for the
tool. Insufficient lubrication can result from clogged oiler
felts within the lubricator. To replace the felts, proceed as
follows:
1. Remove the Drain Plug and pour the oil from the oil
chamber.
2. With a thin blade screwdriver, remove the Oiler
Adjusting Screw.
3. Using tweezers or a bent piece of wire, remove the
Oiler Felts and install a new set.
4. Replace the Oiler Adjusting Screw, installing it slightly
below flush, and replace the wool.
5. Replenish the oil supply and install the Drain Plug.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 28
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
International No. FRL30C6A29
Where a permanent lubricator cannot be installed, inject
3 cc of Ingersoll–Rand No. 50 Oil into the air inlet before
attaching the hose. Remove the Drain Plug from the Motor
Housing and fill the chamber. After each eight hours of
operation, replenish the oil supply.
Whenever the Saw is disassembled for maintenance or
repair, work 3 to 4 cc of Ingersoll–Rand No. 28 Grease
around the Arbor Gear and Rear Arbor Bearing.
After each fortyeight hours of operation, inject five or
six strokes of Ingersoll–Rand No. 28 Grease into the Grease
Fitting.
After each year of service, clean all grease from the
gearing and replace it with 3 to 4 cc of fresh
Ingersoll–Rand No. 28 Grease.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD9051)
4
PLACING TOOL IN SERVICE
CONTROLLER INFORMATION
Do not attempt to disassemble the Controller.
The Controller is available only as a unit and is guaranteed
for the life of the tool if it is not abused.
Prior to assembly, carefully inspect the Controller
Assembly for nicks, gouges and dents. Replace it with a
new Controller Assembly if necessary. Test the free speed
before applying a blade.
SAW BLADES
Removal
1. Insert a screwdriver into the 3/8 (9.5 mm) sprag hole
of the Saw Blade to keep the Arbor from rotating.
In the following step, the Saw Blade Flange Bolt
has a lefthand thread. Rotate the wrench clockwise
to remove the Bolt.
2. Using a wrench on the flats of the Bolt, unscrew and
remove the Saw Blade Flange Bolt.
3. Remove the Saw Blade Flange from the Saw Blade.
4. Retract the Swing Guard and withdraw the Blade
through the Base.
Installation
1. Retract the Swing Guard and insert the Blade up
through the Base, making sure the teeth on the Blade
point in the direction in which the Blade will rotate
(clockwise when facing the blade side of the tool).
2. Slip the Blade over the Arbor, aligning the two holes in
the Blade with the corresponding holes in the flange on
the Arbor.
3. Locate the Saw Blade Flange on the Arbor so the pins
enter the holes in the Blade and Arbor Flange.
In the following step, the Saw Blade Flange Bolt has a
lefthand thread. Rotate the wrench counterclockwise
to install the Bolt.
4. Screw the Saw Blade Flange Bolt into the end of the
Blade Arbor.
5. Use a screwdriver inserted into the 3/8 (9.5 mm)
sprag hole in the Saw Blade to keep the Arbor from
rotating. Using the a wrench on the flats of the Bolt,
tighten the Bolt between 70 and 75 ftlb (95.0 and
101.7 Nm) torque.
Setting the Depth of Cut
1. Loosen the Depth Gauge Knob.
2. Grasp the Handle with one hand and hold the Base
with the other.
3. Lift the motor and Guard from the Base until the
distance from the bottom face of the Base and the
lowest point on the Blade is equal to the depth desired.
4. Securely tighten the Depth Gauge Knob.
Setting the Angle of Cut
1. Loosen the two Tilt Sector Thumb Screws.
2. Tilt the motor and Guard on the Base until the desired
setting is obtained as shown on the scale scribed on the
edge of the Front Tilt Sector.
3. Tighten the two Tilt Sector Thumb Screws securely.
Sighting and Sawing
1. Open the throttle wide by squeezing the Throttle Lever
in the Handle.
2. Align the mark to be followed with the pointer on the
Yoke Pivot, and push the Saw forward. The Swing
Guard will retract into the Stationary Guard as the
Blade enters the material to be cut.
3. When the cut is finished, release the Throttle Lever and
lift the Saw from the work. The Swing Guard will
immediately swing out of the Stationary Guard to
cover the Saw Blade.
Abrasive Blades
For cutting ferrous and nonferrous materials, Abrasive
Blades are recommended. These Blades require the use
of an Inner Blade Flange, Outer Blade Flange and a
longer Blade Flange Bolt. (See parts list.)
SPECIFICATIONS
Model Free Speed Wheel Size (dia.) Weight without
Blade
GSound Level
dB (A)
Vibrations
Level
rpm in mm lb. Kg. Pressure Power m/s
2
S120EU 2 050 12 305 27.25 12.4 89.9 102.9 1.0
G Tested in accordance with ANSI S5.11971 at free speed
Tested in accordance with ISO86621 while cutting
ISO3744
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Series S120–EU Circular Air Saw
October, 1999 October, 1999
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
98/37/EC
5
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(suppliers name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives,
and conforms to the example type examination as certified by AEA Technology,
Certificate No. 0466/95/6.
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range:
D. Vose Ray McCadden
Name
and
signature
of
authorised
persons Name
and
signature
of
authorised
persons
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos communications au Bureau
IngersollRand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 1999
Imprimé aux É.U.
03531456
Manuel P6566-EU
Révision 7
Octobre, 1999
MODE DEMPLOI
SCIE CIRCULAIRE PNEUMATIQUE
MODÈLE S120-EU
NOTE
La scie circulaire pneumatique Modèle S120-EU, lorsquutilisée avec la lame appropriée, peut être
utilisée par les entrepreneurs pour découper le béton, le granit, les grosses sections daluminium,
les tubes en acier, le bois, les planches, etc. Comme elle ne comporte pas de câble électrique, cette
scie convient bien aux chantiers navals et aux environnements humides.
Ingersoll-Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les
adapter à des applications qui nont pas été approuvées par Ingersoll-Rand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER LOUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
Cet outil doit toujours être utilisé, inspecté et entretenu
conformément à toutes les réglementations (locales,
départementales, fédérales et nationales), applicables aux
outils pneumatiques tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté
à une alimentation dair comprimé de 6,2 bar (620 kPa)
maximum à lentrée, avec un flexible de 19 mm de
diamètre intérieur.
Le fonctionnement à des pressions dair comprimé
supérieures causera une vitesse excessive et pourra causer
des blessures.
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération dentretien quelconque sur
loutil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905-1 pour un exemple type dagencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de lair comprimé sec. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur dun outil pneumatique et affecter
ses performances.
Utiliser seulement les lubrifiants recommandés par
Ingersoll-Rand. Ne jamais lubrifier les outils avec des
liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasoil ou le carburant daviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE LOUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant lutilisation
et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant lutilisation
de cet outil.
Utiliser dautres équipements de protection tels que des gants,
un tablier et un casque lorsque nécessaire.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs,
éloignés de lextrémité rotative de loutil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à-coups brusques lors de sa mise en marche et
pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher
trop en avant pendant lutilisation de cet outil. Des couples de
réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la
pression dair recommandée.
La rotation des accessoires de loutil peut continuer pendant
un certain temps après le relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant lutilisation.
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions
inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et
les bras. Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de
recommencer à utiliser loutil.
Relâcher toujours la commande en cas de panne
dalimentation d’énergie.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
Ne pas utiliser cet outil dans des atmosphères explosives ou
sur des matériaux explosifs ou inflammables.
Prendre soin de ne pas couper des câbles électriques. Ces
outils ne sont pas isolés contre les contacts avec les sources
dalimentation électrique.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine Ingersoll-Rand peut causer des risques dinsécurité, réduire les
performances de loutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll-Rand le plus proche.
F
TPD1214
7
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
lutilisation et lentretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant lutilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas
dinconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser loutil.
ATTENTION
Ne pas transporter loutil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiquette davertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
Couper toujours lalimentation
dair comprimé et débrancher le
flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur lou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
UTILISATION DE LOUTIL (suite)
Lorsque des étincelles sont produites, sassurer quelles
sont dirigées de manière à ne pas causer de risques.
Maintenir le lieu de travail propre. Les zones et les
établis encombrés peuvent être cause de blessures.
Assurer un éclairage adéquat de la zone de travail.
Tenir les enfants éloignés. Ne laisser pas les visiteurs
toucher loutil.
Ranger les outils non utilisés. Lorsquils ne sont pas
utilisés, les outils doivent être rangés dans un endroit
sec et fermé hors de portée des enfants.
Utiliser loutil correct. Ne jamais forcer un petit outil
ou accessoire à effectuer la tâche dun outil à usage
intensif. Ne jamais utiliser loutil à des fins auxquelles
il nest pas destiné.
Fixer les pièces. Utiliser des brides ou un étau pour
fixer les pièces.
Retirer les clés de réglage avant dutiliser loutil.
Rester vigilant. Demeurer attentif pendant le travail.
Ne pas prendre de risque. Ne pas utiliser loutil en cas
de fatigue.
AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX SCIES
Ne jamais utiliser une scie sans protège-lame.
Ne jamais utiliser une lame dont la vitesse
recommandée est inférieure à la vitesse à vide de la
scie.
Les carters mobiles ne doivent jamais être bloqués en
position ouverte. Sassurer que les carters de
protection fonctionnent librement sans blocage et que
le mécanisme de rappel fonctionne librement.
Ne jamais utiliser une lame dont le diamètre extérieur
dépasse 12 sur la scie Modèle S120.
Avant de monter une lame, après toute réparation de
loutil ou avant de fournir une scie pour utilisation,
vérifier la vitesse à vide de la scie avec un tachymètre
pour sassurer que la vitesse réelle à 6,2 bar (620 kPa)
ne dépasse pas de plus de 500 tr/mn la vitesse à vide
nominale poinçonnée sur la plaque signalétique.
Avant de les monter, vérifier que les lames sont
exemptes de fissures ou dendommagement. Ne jamais
utiliser une lame écaillée, fissurée ou ayant un
endommagement quelconque.
Avant de monter ou de démonter une lame,
déconnecter la scie de lalimentation dair comprimé,
ou couper lalimentation dair comprimé et purger le
flexible.
Sassurer que la lame se monte correctement sur
larbre. Elle ne doit pas être trop serrée ni trop libre.
Ne jamais utiliser de bagues de réduction pour adapter
une lame sur un arbre particulier à moins que ces
bagues soient fournies et recommandées par le
fabricant de la lame.
Porter toujours des lunettes ou un masque de
protection lors de lutilisation dune scie. De plus,
porter un masque de visage ou un masque
anti-poussière si lopération de coupe produit une
quantité excessive de poussière. Utiliser le système
d’échappement à lair libre local si nécessaire.
Remplacer toujours un protège-lame endommagé,
tordu ou présentant une usure excessive.
Utiliser toujours des lames propres et affûtées. Une
lame émoussée et/ou couverte de gomme ou de dépôts
durs ne coupera pas efficacement. Nettoyer la lame
avec des essences minérales ou de leau chaude
savonneuse, et la sécher soigneusement.
Utiliser le style correct de lame pour lapplication.
Ne jamais transporter une scie lorsque le moteur est en
marche.
8
AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX SCIES (suite)
Tenir les mains et les vêtements éloignés de la lame. La
lame dune scie circulaire continue à tourner pendant
un certain temps après le relâchement de la gâchette.
Ne jamais arrêter la rotation de la lame en appliquant
une pression latérale sur celle-ci.
Utiliser la scie en adoptant une position ferme sur une
plate-forme stable et en tenant la scie avec deux mains.
Ne jamais utiliser la scie debout sur une échelle.
Appuyer complètement la plaque de guidage contre la
pièce pendant le sciage.
Ne pas forcer la scie dans la pièce à scier. La sice peut
reculer brusquement si la lame est forcée ou se coince
pendant la coupe.
Utiliser toujours les flasques Ingersoll-Rand dorigine
fournis avec la scie. Ne jamais utiliser de
remplacement.
Monter la lame et les flasques en observant les
instructions de ce manuel. Monter la lame de manière
à ce que la flèche sur la lame et la flèche du
protège-lame pivotant soient dans le même sens.
Ne jamais utiliser une scie si la vis de retenue du
flasque nest pas correctement installée en bout
darbre. Serrer toujours fermement la vis de retenue
du flasque comme indiqué dans ce manuel avant de
mettre la scie en marche.
Ne pas utiliser les scies dans une configuration de
montage sur établi.
RÉGLAGES
RÉGLAGE DE LHUILEUR
Le lubrificateur incorporé a été ajusté correctement en usine
pour produire la quantité correcte de lubrification de loutil.
Une lubrification insuffisante peut être causée par le
colmatage des feutres dans le lubrificateur. Pour remplacer
les feutres, procéder comme suit :
1. Déposer le bouchon de vidange et vider lhuile de la
chambre dhuile.
2. Déposer la vis de réglage de lhuileur à laide dun
tournevis à lame fine.
3. Retirer les feutres de lhuile avec des pinces à épiler ou
un fil de fer recourbé et monter un nouveau jeu de
feutres.
4. Remonter la vis de réglage de lhuileur en la vissant
légèrement en dessous de la position affleurante, et
remplacer la laine.
5. Remplir la chambre dhuile et remonter le bouchon de
vidange.
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
LUBRIFICATION
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 28
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons lemploi du filtrerégulateurlubrificateur
suivant :
International N
o
. FRL30C6A29.
Lorsquun lubrificateur permanent ne peut pas être installé,
injecter environ 3 cm
3
dhuile IngersollRand No. 50 dans
le raccord dadmission avant de connecter le flexible.
Déposer le bouchon de vidange du corps du moteur et
remplir la chambre dhuile. Toutes les huit heures de
fonctionnement, remplir la réserve dhuile.
A chaque fois que la scie est démontée pour entretien ou
réparation, appliquer 3 à 4 cm
3
de graisse IngersollRand
No. 28 autour du pignon darbre et dans le roulement arrière
darbre.
Toutes les quarantehuit heures de fonctionnement,
injecter cinq ou six coups de graisse IngersollRand No. 28
dans le raccord de graissage.
A la fin de chaque année de service, nettoyer toute la
graisse de la pignonnerie et la remplacer par 3 à 4 cm
3
de
graisse IngersollRand No. 28 neuve.
TUYAUTERIE PRINCIPALE
AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD9051)
9
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
INFORMATIONS CONCERNANT
LE CONTROLEUR
ATTENTION
Ne jamais essayer de démonter le contrôleur.
Ce dernier est fourni seulement comme un ensemble et est
garanti pendant toute la durée de vie de loutil sil est utilisé
correctement.
Avant lassemblage, vérifier que le contrôleur est exempt de
coups, de rayures et dendommagements. Le remplacer par
un ensemble de contrôleur neuf si nécessaire. Tester la
vitesse à vide avant de monter une lame.
LAMES DE SCIES
Dépose
1. Insérer un tournevis dans le trou darrêt de 9,5 mm de la
lame pour empêcher la rotation de larbre.
NOTE
Dans lopération suivante, le boulon de flasque de la
lame de scie est fileté à gauche. Tourner la clé dans le
sens des aiguilles dune montre pour déposer le boulon.
2. A laide dune clé placé sur les plats du boulon, dévisser et
retirer le boulon de flasque de la lame de scie.
3. Déposer le flasque de la lame de scie.
4. Relever le protègelame pivotant et retirer la lame à travers
la semelle.
Installation
1. Relever le protègelame pivotant et introduire la lame à
travers la semelle, en vérifiant que les dents de la lame sont
bien dirigées dans le sens de rotation de la lame (sens des
aiguilles dune montre lorsque vu du côté lame de loutil).
2. Monter la lame sur larbre, en alignant les deux trous de la
lame sur les trous correspondants du flasque sur larbre.
3. Positionner le flasque sur larbre de manière à ce que les
deux pions entrent dans les trous de la lame et du flasque
darbre.
NOTE
Dans lopération suivante, le boulon de flasque de la lame
de scie est fileté à gauche. Tourner la clé dans le sens
inverse des aiguilles dune montre pour installer le boulon.
4. Visser le boulon de flasque de la lame de scie en bout de
larbre.
5. Insérer un tournevis dans le trou darrêt de 9,5 mm de la
lame pour empêcher la rotation de larbre. Placer une clé
sur les plats du boulon et serrer ce dernier à un couple de
95,0 à 101,7 Nm.
Réglage de la profondeur de coupe
1. Desserrer le bouton de la jauge de profondeur.
2. Tenir la poignée dans une main et la semelle dans lautre
main.
3. Soulever le moteur et le protègelame de la semelle jusqu’à
ce que la distance entre la face de la semelle et le point le
plus bas de la lame soit égale à la profondeur désirée.
4. Serrer fermement le bouton de la jauge de profondeur.
Réglage de langle de coupe
1. Desserrer les deux vis à oreilles du secteur.
2. Incliner le moteur et le protègelame par rapport à la base
jusqu’à ce que langle désiré soit obtenu sur l’échelle
graduée sur le bord du secteur dinclinaison.
3. Serrer fermement les deux vis à oreilles du secteur
dinclinaison.
Positionnement et sciage
1. Ouvrir la commande à fond en appuyant sur le levier de
commande de la poignée.
2. Aligner la ligne à suivre et lindicateur du pivot de chape,
et pousser la scie vers lavant. Le protègelame pivotant
rentrera dans le protègelame stationnaire lorsque la lame
entre dans le matériau à scier.
3. Lorsque la coupe est terminée, relâcher le levier de
commande et soulever la scie de la pièce. Le
protègemeule pivotant se rabattra automatiquement pour
recouvrir la lame de scie.
Lames abrasives
Les lames abrasives sont recommandées pour le sciage des
métaux ferreux et non ferreux. Ces lames nécessitent
lemploi dun flasque intérieur de lame, dun flasque
extérieur de lame et dun boulon de flasque de plus grande
longueur. (Voir nomenclature)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Vitesse à
vide
Diamètre de la lame poids sans lame
GNiveau sonore
dB (A)
Niveau de
vibration
tr/mn pouces mm lb. Kg. Pression Puissance m/s
2
S120EU 2.050 12 305 27,25 12,4 89,9 102,9 1,0
G Testé selon ANSI S5.11971 à la vitesse à vide
Testé selon ISO86621 pendant la coupe
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Octobre, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
Scie circulaire pneumatique de la Série S120EU
Octobre, 1999
98/37/CE
10
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des directives et est conforme à
lexamen de type en exemple tel que certifié par AEA Technology, Certificat
No. 0466/95/6.
en observant les normes de principe suivantes:
Plage de No. de série:
D. Vose Ray McCadden
Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter loutil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction
des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste IngersollRand
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
IngersollRand Company 1999
Gedruckt in den
U.S.A.
03531456
Form-Nr. P6566-EU
Ausgabe 7
Oktober, 1999
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
KREISSÄGEN DER BAUREIHE S120-EU
HINWEIS
Kreissägen der Baureihe S120-EU werden in Verbindung mit dem jeweils passenden Sägeblatt zum
Schneiden von Beton, Granit, starken Aluminiumprofilen, Stahlrohren, Balken, Schalungen usw.
eingesetzt. Da keine Stromkabel vorhanden sind, sind diese Sägen besonders gut für den Einsatz
in Werften und feuchten Umgebungen geeignet.
Ingersoll-Rand lehnt jede Haftung ab, wenn wegen anderer Anwendungen als vorgesehen
Veränderungen an Werkzeugen ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll-Rand vorgenommen
werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME
DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit
geltenden Vorschriften für handgehaltene/handbetriebene
Druckluftwerkzeuge betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem
maximalen Luftdruck von 90 psig (6,2 bar/620kPa) am
Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 3/4 (19 mm)
Innendurchmesser betrieben werden.
Wird das Werkzeug mit höherer Geschwindigkeit
betrieben, kann es zu überhöhter Drehzahl und
Verletzungen kommen.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeugs die
Druckluftversorgung allseitig abschalten und den
Druckluftschlauch abtrennen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten
Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD905-1 ist eine typische Rohrleitungs-
anordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder zu starke Feuchtigkeit können den
Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen und die
Leistung beeinträchtigen.
Es dürfen nur von Ingersoll-Rand empfohlene
Schmiermittel eingesetzt werden. Die Werkzeuge nicht
mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin
und Diesel schmieren.
Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen.
Gegebenenfalls muß zusätzlich Schutzkleidung getragen
werden, wie z.B. Handschuhe, Schürze und Helm.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom
rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf Rückschlag
achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb mit empfohlenem
oder niedrigerem Luftdruck können hohe
Reaktionsdrehmomente auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug noch
kurz weiterschlagen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen
oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und
Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das
Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten
mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
Die Drossel muß im Fall eines Versorgungsausfalls losgelassen
werden.
Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes Zubehör verwenden.
Das Werkzeug darf nicht in explosiven Atmosphären oder an
entflammbaren Werkstoffen eingesetzt werden.
Es muß darauf geachtet werden, daß keine Stromkabel
angeschnitten werden. Dieses Werkzeug ist nicht gegen
elektrischen Schlag isoliert.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von autorisiertem, geschulten Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
Ingersoll-Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
D
TPD1214
12
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe auf-
suchen.
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung ab-
zuschalten.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
WERKZEUGEINSATZ (Fortsetzung)
Bei Funkenbildung muß darauf geachtet werden, daß
die Funken in eine Richtung sprühen, wo sie nicht
gefährlich werden können.
Arbeitsfläche sauberhalten. Arbeitsflächen und -tische
nicht überladen: Platzmangel bedeutet erhöhte
Verletzungsgefahr.
Arbeitsfläche gut beleuchten.
Kinder sind fernzuhalten. Besucher müssen davon
abgehalten werden, das Werkzeug zu berühren.
Nicht benötigtes Werkzeug aufräumen. Nicht
benötigtes Werkzeug sollte hoch, trocken,
abgeschlossen und kindersicher aufbewahrt werden.
Stets das richtige Werkzeug verwenden. Ein kleines
Werkzeug oder Zubehörteil sollte niemals die Arbeit
eines Werkzeugs für hohe Beanspruchung leisten. Das
Werkzeug darf nicht zweckentfremdet werden.
Werkstück sichern. Werkstück in Klemmen oder
Schraubstock einspannen.
Einstellschlüssel müssen vor dem Einschalten des
Werkzeuges entfernt werden.
Stets wachsam sein. Stets vorsichtig vorgehen. Überlegt
handeln. Werkzeug nicht in übermüdetem Zustand
einsetzen.
SÄGESPEZIFISCHE WARNHINWEISE
Säge nicht ohne entsprechende Schutzvorrichtung
benutzen.
Darauf achten, daß kein Sägeblatt verwendet wird,
dessen empfohlene Drehzahl niedriger ist als die
tatsächliche freie Drehzahl der Säge.
Bewegliche Schutzvorrichtungen dürfen nicht in
offener Stellung arretiert werden. Es ist darauf zu
achten, daß sich bewegliche Schutzvorrichtungen stets
frei und ohne Steckenbleiben bewegen und der
Rückstellmechanismus sich frei bewegt.
Mit einer Säge der Baureihe S120 keine Sägeblätter
mit Außendurchmessern über 12 Zoll verwenden.
Vor dem Aufsetzen eines Sägeblattes, nach jeder
Werkzeugreparatur oder vor dem Ersteinsatz einer
Säge ist stets mit einem Tachometer sicherzustellen,
daß die tatsächliche freie Drehzahl der Säge bei 6,2
bar/620 kPa (90 psig) die auf dem Typenschild
eingestempelte oder gedruckte Drehzahl nicht um
mehr als 500 U/min überschreitet.
Vor dem Aufsetzen alle Sägeblätter auf Löcher und
Risse überprüfen. Keine Sägeblätter verwenden, die
Löcher, Risse oder sonstige Schäden aufweisen.
Vor dem Aufsetzen bzw. Abnehmen eines Sägeblattes
die Säge von der Luftzufuhr trennen, die Luftzufuhr
abschalten und den Schlauch entlüften.
Darauf achten, daß das Sägeblatt richtig auf der
Spindel sitzt. Das Sägeblatt sollte weder zu fest noch zu
locker sitzen. Keine Reduzierhülsen verwenden, um
ein Sägeblatt an eine Spindel anzupassen, es sei denn,
eine entsprechende Hülse wurde vom Sägeblatt
mitgeliefert und empfohlen.
Beim Betreiben der Säge stets Augen- oder
Gesichtsschutz tragen. Wenn beim Schneiden viel
Staub erzeugt wird, ebenfalls eine Gesichts- oder
Staubmaske benutzen. Falls erforderlich, lokale
Entlüftung verwenden.
Beschädigte, verbogene oder stark verschlissene
Schutzvorrichtungen stets auswechseln.
Stets saubere, scharfe Sägeblätter verwenden. Stumpfe
Sägeblätter oder stark verschmutzte Sägeblätter
werden nicht die gewünschte Leistung erbringen.
Sägeblätter mit Leichtbenzin oder warmer Seifenlauge
reinigen und gründlich trocknen.
Stets das für die jeweilige Anwendung entsprechende
Sägeblatt verwenden.
Die Säge nicht mit laufendem Motor tragen.
SÄGESPEZIFISCHE WARNHINWEISE (Fortsetzung)
13
Hände und Kleidung vom Sägeblatt fernhalten. Das
Sägeblatt der Kreissäge wird sich nach Loslassen der
Drossel eine Zeit lang weiterdrehen.
Sägeblattrotation nicht durch seitliches Andrücken
stoppen.
Beim Arbeiten mit der Säge auf stabilem Boden stehen
und die Säge stets mit beiden Händen halten. Die Säge
nicht auf einer Leiter benutzen.
Die Führungsplatte muß während des Betriebs fest am
Werkstück angelegt sein.
Die Säge nicht zu stark an das Werkstück drücken. Die
Säge könnte eventuell zurückschlagen, wenn das Sägeblatt
zu fest angedrückt wird.
Stets nur Original-Ingersoll-Rand-Flansche mit der Säge
benutzen. Auf keinen Fall andere Flansche benutzen.
Das Sägeblatt und die Flansche nach den Angaben in
diesem Handbuch montieren. Das Sägeblatt stets so
aufsetzen, daß der Pfeil am Sägeblatt und der Pfeil an der
klappbaren Schutzvorrichtung in die gleiche Richtung
weisen.
Die Säge nicht ohne Flansch-Sicherungsschraube
betreiben. Diese muß an der richtigen Stelle in der Spindel
eingeschraubt sein. Die Flansch-
Sicherungsschraube stets laut Handbuch festziehen, bevor
die Säge in Betrieb genommen wird.
Die Sägeblätter dürfen nicht bei Werkstücken eingesetzt
werden, die in einer Werkbank eingespannt sind.
EINSTELLUNGEN
ÖLEREINSTELLUNG
Der eingebaute Öler wurde werkseitig eingestellt, um die
für das Werkzeug erforderliche Schmierung zu
gewährleisten. Eine unzureichende Schmierung kann von
verstopften Ölerfilzen im Öler herrühren. Zum Wechseln
der Filze wird folgendermaßen vorgegangen:
1. Die Ölersschraube abnehmen und das Öl aus der
Ölkammer auslassen.
2. Mit einem kleinen Schraubendreher die
Ölereinstellschraube entfernen.
3. Mit Hilfe einer Pinzette oder gebogenem Draht die
Ölerfilze entfernen und einen neuen Satz einsetzen.
4. Die Ölereinstellschraube austauschen und etwas
unterbündig einsetzen. Die Wolle wieder einsetzen.
5. Öl nachfüllen und Ölschraube wieder aufsetzen.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 28
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es
wird folgende FilterRegler–ÖlerKombination empfohlen:
IngersollRand ModellNr. FRL30C6A29.
Falls kein permanenter Öler eingebaut werden kann, 3 ccm
IngersollRand–Öl Nr. 50 in den Lufteinlaß geben bevor der
Luftschlauch angeschlossen wird. Die Ablaßschraube vom
Motorgehäuse entfernen und die Kammer füllen. Nach
jeweils acht Betriebsstunden den Ölvorrat auffüllen.
Wenn die Säge zwecks Wartung oder Reparatur zerlegt
wird, stets 3 bis 4 ccm IngersollRandFett Nr. 28 um das
Spindelrad und das hintere Spindellager auftragen.
Nach jeweils achtundvierzig Betriebsstunden oder je
nach Erfahrung fünf bis sechs Hübe IngersollRandFett
Nr. 28 in den Schmiernippel pressen.
Nach jedem vollen Betriebsjahr die Räder gänzlich von
Fett reinigen und 34 ccm frisches IngersollRandFett
Nr. 28 auftragen.
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ÖLER
REGLER
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR
(Zeichn. TPD9051)
14
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
REGLERANGABEN
ACHTUNG
Den Drehzahlregler nicht demontieren.
Der Drehzahlregler wird nur als vollständige Einheit
geliefert, und seine Funktion ist für die Standzeit des
Werkzeuges garantiert, sofern dieses nicht falsch behandelt
wird.
Vor der Montage den Drehzahlregler sorgfältig auf Kerben,
Rillen und Dellen überprüfen. Wenn nötig, den
Drehzahlregler austauschen. Vor dem Aufsetzen eines
Sägeblattes die freie Drehzahl überprüfen.
SÄGEBLÄTTER
Abnahme
1. Einen Schraubendreher in das 9,5 mm (3/8 Zoll)
Dreharretierungsloch des Sägeblattes stecken, so daß sich
die Spindel nicht drehen kann.
HINWEIS
Die SägeblattFlanschschraube im folgenden Schritt ist
linksgängig. Zum Lösen der Schraube den
Schraubenschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
2. Mit Hilfe eines Schraubenschlüssels auf den Abflachungen
der Schraube diese lösen und entfernen.
3. Den Sägeblattflansch vom Sägeblatt abziehen.
4. Die drehbare Schutzvorrichtung zurückklappen und das
Sägeblatt von unten herausziehen.
Inbetriebnahme
1. Die klappbare Schutzvorrichtung zurückklappen und das
Sägeblattt von unten einsetzen. Darauf achten, daß die
Zähne des Sägeblattes in Drehrichtung zeigen (von der
Sägeblattseite des Werkzeugs betrachtet im Uhrzeigersinn).
2. Das Sägeblatt über die Spindel schieben, die beiden
Löcher im Sägeblatt mit den zugehörigen Löchern im
Flansch an der Spindel ausrichten.
3. Den Sägeblattflansch an der Spindel so einrichten, daß die
Stifte durch die Löcher im Sägeblatt und Spindelflansch
gehen.
HINWEIS
Die SägeblattFlanschschraube im folgenden Schritt ist
linksgängig. Zum Einsetzen der Schraube den
Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
4. Die SägeblattFlanschschraube in das
SägeblattSpindelende hineinschrauben.
5. Einen Schraubendreher in das 9.5 mm (3/8 Zoll)
Dreharretierungsloch des Sägeblattes stecken, so daß sich
die Spindel nicht drehen kann. Den Bolzen mit einem
Schlüssel auf ein Drehmoment von 95.0101.7 Nm
(7075 ft/lb) anziehen.
Einstellen der Schnittiefe
1. Das Tiefenmesserrad aufdrehen.
2. Den Griff fest in einer Hand halten und den Unterteil mit
der anderen Hand halten.
3. Motor und Schutzvorrichtung vom Unterteil hochheben,
bis Distanz von Unterseite des Unterteils und dem
untersten Punkt des Sägeblattes gleich wie die gewünschte
Tiefe ist.
4. Das Tiefenmesserrad zudrehen.
Einstellen des Schnittwinkels
1. Die beiden Flügelschrauben des Klappteils lösen.
2. Motor und Schutzvorrichtung am Unterteil bis zur
gewünschten Einstellung (auf der Skala an der
Klappteilvorderseite ersichtlich) drehen.
3. Die beiden Flügelschrauben des Klappteils festziehen.
Ausrichten und Sägen
1. Die Drossel durch Drücken des Drosselhebels im Griff
weit öffnen.
2. Die jeweils zu beachtende Markierung mit der Spitze am
Jochgelenk ausrichten und die Säge andrücken. Die
drehbare Schutzvorrichtung wird in die feste
Schutzvorrichtung zurückweichen, wenn das Sägeblatt in
das zu schneidende Material eindringt.
3. Wenn der Schnitt beendet ist, den Drosselhebel loslassen
und die Säge vom Werkstück abheben. Die drehbare
Schutzvorrichtung wird sofort aus der festen
Schutzvorichtung herauskommen, um das Sägeblatt
abzudecken.
Trennschleifscheiben
Zum Schneiden von Eisen und NEMaterialien werden
Trennschleifscheiben empfohlen. Für diese Scheiben
müssen ein Innenscheibenflansch, ein
Außenscheibenflansch und ein längerer
Scheibenflanschbolzen verwendet werden.
(siehe Teilliste)
TECHNISCHE DATEN
Modell Freie
Drehzahl
Raddurchmesser Gewicht ohne
Sägeblatt
GSchallpegel
dB (A)
Schwingungs
intensität
U/min Zoll mm lb. Kg. Druck Leistung m/s
2
S120EU 2 050 12 305 27,25 12,4 89,9 102,9 1,0
G Gemaß ANSI S5.11971 bei freier Drehzahl getestet
Gemaß ISO86621 beim Sägen getestet
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Oktober, 1999
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Kreissägen der Baureihe S120EU
Oktober, 1999
98/37/EG
15
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
(Name des Herstellers)
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien und stimmt mit der Überprüfung
des Musters überein wie von AEA Technology, Zertifikat Nr. 0466/95/6 bestätigt.
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:
SerienNr.Bereich:
D. Vose Ray McCadden
Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten
Datum Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio IngersollRand.
IngersollRand Company 1999
Stampato in U.S.A.
03531456
Modulo P6566EU
Edizione 7
Ottobre, 1999
ISTRUZIONI PER
LA SEGA CIRCOLARE AD ARIA
MODELLO S120EU
AVVISO
La sega circolare ad aria modello S120EU, quando usata con la corretta lama, può essere utilizzata
dagli appaltatori per tagliare calcestruzzo, granito, sezioni pesanti di alluminio, tubazioni dacciaio,
legno, tavolato, ecc. Poiché non ci sono cavi elettrici, queste seghe sono adatte in modo ideale per
lavori in cantieri navali ed ambienti bagnati.
La IngersollRand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai cliente per
adattarli ad applicazioni per le quali la IngersollRand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE LATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE
QUESTINFORMAZIONE NELLE MANI DELLOPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE
PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
Usare, ispezionare e mantenere sempre questattrezzo
secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e
nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi
portatili pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima durabilità
delle parti, usare questattrezzo ad una massima
pressione daria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa) allingresso
con un flessibile di alimentazione dellaria con diametro
interno di 3/4 (19 mm).
Il funzionamento con aria ad alta pressione potrebbe
tradursi in eccessiva velocità che causerebbe infortunio.
Disinserire sempre lalimentazione aria e staccare il
relativo tubo dallattrezzo, prima di installare, togliere o
regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire
qualsiasi operazione di manutenzione dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o
deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il
disegno. TPD9051 per una tipica disposizione dei tubi.
Usare sempre aria pulita e asciutta. Polvere, fumi
corrosivi e/o eccessiva umidità possono rovinare il motore
di un attrezzo pneumatico ed influire sulle prestazioni.
Usare solo lubrificanti raccomandati dalla
IngersollRand. Non lubrificare gli attrezzi con liquidi
infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o
combustibile per aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE LATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera
questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera
questo attrezzo.
Indossare altra attrezzatura protettiva come guanti,
grembiule ed elmetto quando necessario.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi
distanti dallestremità battente dellattrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni
di movimento durante lavviamento e luso di qualsiasi
attezzo pneumatico.
Nellusare lattrezzo, mantenere con il corpo una posizione
salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante luso di
questo attrezzo. Delle elevate reazioni di coppia si possono
verificare alla pressione daria raccomandata o inferiore.
Gli accessori dellattrezzo potrebbero continuare a funzionare
brevemente dopo che è stata disinserita limmissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante luso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode
possono risultare dannosi per le mani e le braccia.
Interrompere luso dellattrezzo se si avvertono sintomi di
disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico
prima di riprendere il lavoro.
In caso di mancanza di alimentazione rilasciare sempre la
leva di immissione.
Usare accessori raccomandati dalla IngersollRand.
Non usare in atmosfere esplosive o su materiali esplosivi o
infiammabili.
Non tagliare cavi elettrici. Questi attrezzi non sono isolati
contro il contatto di fonti di energia elettrica.
Questo utensile non è stato progettato per operare in
atmosfere esplosive.
Questo utensile non è isolato contro le scosse elettriche.
AVVISO
Luso di ricambi non originali IngersollRand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dellattrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica IngersollRand.
I
TPD1214
17
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE.
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
AVVERTENZA
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate luso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere luso
dellutensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
Non trasportare lattrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
Nellusare lattrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr. __________
Disinserire sempre
lalimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
COME USARE LATTREZZO (continuazione)
Assicurarsi che delle scintille, se emesse, vengano
dirette in modo da non rappresentare un pericolo.
Tener pulito il piano di lavoro. Un banco da lavoro
disordinato è un invito agli incidenti.
Tenere larea di lavoro ben illuminata.
Tenere i bambini distanti. Non lasciare che dei
visitatori tocchino lattrezzo.
Metter via gli utensili dopo luso. Gli utensili non
utilizzati dovranno essere immagazzinati in un
posto alto o chiuso a chiave, non raggiungibile da
bambini.
Usare lutensile adatto. Evitare di forzare un
utensile leggero o un accessorio per ottenere il
rendimento di un utensile più potente. Non usare
lattrezzo per scopi non indicati.
Bloccare il pezzo di lavoro. Usare dei morsetti o una
morsa per bloccare il pezzo di lavoro.
Togliere le chiavette e le chiavi di regolazione prima
delluso.
Fare sempre attenzione. Concentratevi su quello
che state facendo e usate le precauzioni dettate dal
buon senso. Evitate di usare lutensile se siete
stanchi.
AVVERTENZE SPECIFICHE PER SEGHE
Non adoperare una sega priva della corretta
protezione.
Non usare una lama per cui la velocità consigliata è
inferiore alleffettiva velocità libera della sega.
Protezioni mobili non devono essere bloccate nella
posizione aperta. Assicurarsi che le protezioni
mobili funzionino liberamente senza incastro e che
il meccanismo di retrazione funzioni liberamente.
Con la sega modello S120, non usare una lama di
diametro esterno di dimensione maggiore di 12.
Prima di montare una lama, dopo tutte le
riparazioni dellattrezzo, ogni qualvolta una sega
viene rilasciata per luso, controllare con un
tachimetro la velocità libera onde assicurarsi che la
sua velocità effettiva alla pressione di 90 psig (6,2
bar/620kPa) non superi il valore di 500 giri/min.
Controllare che tutte le lame non presentino
scheggiature o incrinature prima di montarle
sullattrezzo. Non utilizzare una lama scheggiata,
incrinata o altrimenti danneggiata.
Prima di smontare o di togliere una lama, staccare
la sega dallalimentazione di rete, o chiudere
lalimentazione dellaria e spurgare il flessibile.
Assicurarsi che la lama calzi correttamente
sullalbero. La lama non deve essere troppo stretta
o troppo allentata. Non utilizzare delle bussole di
riduzione per adattare una lama ad un albero, a
meno che tali bussole non siano state fornite e
consigliate dal fabbricante della lama.
Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera
prottetrice quando si adopera una sega. Nonché,
usare una maschera per protezione del viso oppure
una maschera parapolvere se loperazione di taglio
produce uneccessiva quantità di polvere. Se
necessario usare ventilazione di scarico locale.
Sostituire sempre una protezione danneggiata,
piegata o gravemente usurata.
Usare sempre lame pulite ed affilate. Una lama
usurata e/o una lama con accumulo di impasto e
passo indurito non taglierà efficientemente. Pulire
la lama o con spirito minerale oppure con acqua
calda e sapone ed asciugarla bene.
Usare il corretto tipo di lama.
Non trasportare la sega col motore in funzione.
18
AVVERTENZE SPECIFICHE PER SEGHE (continuazione)
Tenere le mani e gli indumenti distanti dalla lama.
La lama di una sega circolare rallenta prima di
arrestarsi dopo che viene rilasciata limmissione
dellaria.
Non arrestare la ruotazione delle lama applicandovi
della pressione laterale.
Azionare la sega soltanto quando si è in piedi su una
piattaforma stabile tenendo la sega con entrambe le
mani. Non azionare la sega da una scala.
Durante il funzionamento poggiare completamente
la piastra di guida sul pezzo di lavorazione.
Non forzare la sega nel pezzo di lavorazione. La
sega potrebbe rinculare se la lama viene forzata o
pizzicata mentre si sta effetuando un taglio.
Usare sempre flange originali IngersollRand
fornite con la sega. Non usare mai un sostituto.
Montare la lama e le flange secondo le istruzioni
riportate nel presente manuale. Montare sempre la
lama in modo che la freccia posta su di essa e quella
sulla protezione orientabile puntino sulla stessa
direzione.
Non azionare mai la sega senza la vite di fermo
della flangia installata al proprio posto allestremità
dellalbero. Prima di azionare la sega, serrare
sempre con sicurezza la vite di fermo della flangia
secondo le istruzioni riportate nel presente
manuale.
Non usare lame in una configurazione di montaggio
a banco.
REGOLAZIONI
REGOLAZIONE DEL LUBRIFICATORE
Il lubrificatore incorporato è stato regolato correttamente in
fabbrica onde produrre la corretta quantità di lubrificazione.
Una lubrificazine insufficiente potrebbe essere causata
dagli stoppini intasati del lubrificatore allinterno di
questultimo. Per sostituire gli stoppini, procedere nel modo
seguente:
1. Togliere il tappo di scarico e versare lolio dalla
relativa camera.
2. Con un cacciavite con una sottile lama, togliere la vite
di regolazione del lubrificatore.
3. Utilizzando delle pinzette oppure un pezzo di
ferrofilato ripiegato, togliere gli stoppini dellolio ed
installarne una nuova serie.
4. Sostituire la vite di regolazione del lubrificatore,
montandola leggermente più in basso della superficie,
e sostituire il cotone.
5. Rabboccare lalimentazione dellolio e montare il
tappo di scarico.
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 28
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.
Si raccomanda luso del seguente gruppo
filtroregolatorelubrificatore:
Internazionale No. FRL30C6A29
Nel caso in cui un lubrificatore permanente non può essere
installato, iniettare 3 cc di olio IngersollRand Nr. 50
nellingresso dellaria prima di collegare il flessibile.
Togliere il tappo di scarico dalla sede del motore e riempire
la camera. Dopo ogni otto ore di funzionamento,
rabboccare lalimentazione dellolio.
Ogni qualvolta la sega viene smontata per
manutenzione o per riparazione, cospargere 34 cc di
grasso IngersollRand Nr. 28 attorno allingranaggio
dellalbero ed al cuscinetto dellalbero posteriore.
Dopo quarantotto ore di funzionamento, iniettare 5 o 6
spruzzi di grasso IngersollRand Nr. 28 nellingrassatore.
Dopo ogni anno di manutenzione, pulire tutto il grasso
dagli ingranaggi e sostituirlo con 34 cc di grasso fresco
IngersollRand Nr. 28.
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
ALL
IMPIANTO
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
FILTRO
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
COMPRESSORE
(il disegno TPD9051)
ALL
UTENSILE
PNEUMATICO
19
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
INFORMAZIONE SUL CONTROLLORE
AVVERTENZA
Non tentare di smontare il controllore.
Il controllore viene fornito soltanto in una sola unità ed è
garantito per tutta la durata dellattrezzo se non viene usato
male.
Prima del montaggio, esaminare attentamente il
complessivo del controllore per assicurarsi che non ci siano
intagli, sgorbie o intacchi. Se necessario sostituirlo con un
nuovo complessivo di controllore. Provare la velocità libera
prima di montare la lama.
LAME DI SEGHE
Smontaggio
1. Inserire il cacciavite nel foro di 3/8 (9,5 mm) del puntone
della lama della sega per impedire che lalbero giri.
AVVISO
Nella seguente operazione, il bullone della flangia della
lama della sega ha la filettatura sinistrorsa. Ruotare la
chiave in senso orario per togliere il bullone.
2. Usando una chiave sulle parti piatte del bullone, svitare e
togliere il bullone della flangia della lama della sega.
3. Togliere la flangia della lama della sega da questultimo.
4. Retrarre la protezione orientabile ed estrarre la lama
attraverso la base.
INSTALLAZIONE
1. Retrarre la protezione orientabile ed infilare la lama verso
lalto attraverso la base, assicurandosi che i denti della
lama siano rivolti nella direzione in cui la lama girerà
(senso orario guardando dal lato lama dellattrezzo).
2. Sfilare la lama al di sopra dellalbero, allineando i due fori
della lama con quelli corrispondenti nella flangia
sullalbero.
3. Posizionare la flangia della lama della sega sullalbero in
modo che i perni entrino nei fori della lama e della flangia
dellalbero.
AVVISO
Nella seguente operazione, il bullone della flangia della
lama della sega ha la filettatura sinistrorsa. Ruotare la
chiave in senso antiorario per montare il bullone.
4. Avvitare il bullone della flangia della lama della sega
nellestremità dellalbero della lama.
5. Usare un cacciavite inserito nel foro di 3/8 (9,5 mm) del
puntone della lama della sega per impedire che lalbero
giri. Utilizzando una chiave sulle parti piatte del bullone,
serrarlo ad una coppia compresa tra 70 e 75 ftlb (tra 95,0
e 101,7 Nm).
Impostazione della profondità di taglio
1. Allentare il pomolo del misuratore di profondità.
2. Afferrare limpugnatura con una mano e tenere la base
con laltra.
3. Sollevare la protezione del motore dalla base fino a
quando la distanza dalla superficie di fondo della base ed
il punto più basso della lama sia uguale alla profondità
desiderata.
4. Serrare con sicurezza il pomolo del misuratore di
profondità.
Impostazione dell angolo di taglio
1. Allentare le due viti ad aletta del settore dinclinazione.
2. Inclinare il motore e la protezione sulla base fino a
raggiungere limpostazione desiderata come illustrato sulla
scala stampigliata sullorlo del settore di inclinazione
anteriore.
3. Serrare con sicurezza le due viti ad alette del settore di
inclinazione.
Visualizzare e segare
1. Aprire tutta limmissione aria premendo la relativa leva
posta nellimpugnatura.
2. Allineare il segno da seguire col puntatore posto sul perno
di testa della brida e spingere la lama in avanti. La
protezione orientabile si retrarrà nella protezione fissa
mentre la lama entra nel materiale da tagliare.
3. Una volta completato il taglio, rilasciare la leva
dellimmissione aria e sollevare la lama dal lavoro. La
protezione orientabile si sposta immediatamente dalla
protezione fissa per coprire la lama della sega.
Lama abrasiva
Per tagliare materiali ferrosi e non ferrosi, si consigliano
lame abrasive. Queste lame richiedono limpiego di una
flangia di lama interna, flangia lama esterna ed un bullone
più lungo della flangia della lama. Consultare lelenco
componenti.
SPECIFICA
Modello Velocità
libera
Dimensione della lama
(diam.)
peso senza la lama.
GLivello di rumorosità
dB (A)
Livello di
vibrazione
giri/min poll. mm lb. Kg. Pressione Potenza m/s
2
S120EU 2 050 12 305 27,25 12,4 89,9 102,9 1,0
G Collaudata in conformità con ANSI S5.11971 a velocità libera
Collaudata in conformità con ISO86621 durante il taglio
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Ottobre, 1999
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
La Sega Circolare ad Aria Modello S120EU
Ottobre, 1999
98/37/CE
20
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
(nome del fornitore)
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto,
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive
ed è conforme allesame del tipo di campione come certificato dalla AEA Technology,
Certificato Nr. 0466/95/6.
secondo i seguenti standard:
Gamma Nr. di serie
D. Vose Ray McCadden
Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate
Data Data
AVVISO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando lattrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Ingersoll-Rand S120-EU Ohjekirja

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Ohjekirja