Sony ICF-M770L Omistajan opas

Kategoria
Toys
Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

3-238-575-22(1)
© 2002 Sony Corporation Printed in China
FM/MW/LW PLL Synthesized
Radio
ICF-M770L
FM/SW/MW PLL Synthesized
Radio
ICF-M770S
FM/SW/LW PLL Synthesized
Radio
ICF-M770SL
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Käyttöohjeet
A
B
Svenska
VARNING!
Utsätt inte den här apparaten för regn
eller fukt för att undvika risk för brand
eller elstötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i
elektriska stötar. Överlåt allt
underhållsarbete till fackkunniga tekniker.
Placera inte radion där det är för trångt, t.ex. i en
bokhylla eller i en inbyggnadslåda.
Ställ aldrig vätskefyllda behållare som t.ex.
blomvaser ovanpå anläggningen, eftersom det kan
leda till brand eller elstötar.
Anslut anläggningen till ett lättåtkomligt
vägguttag. Om anläggningen skulle bete sig på
något onormalt sätt så dra genast ut stickkontakten
ur vägguttaget.
Innan du börjar
Tack för att du visade oss förtroendet att välja
Sonys radio!
Den här radion ger dig lång tids pålitlig
användning.
Innan du börjar använda radion bör du läsa
igenom bruksanvisningen. Spara den för framtida
bruk.
Denna bruksanvisning gäller följande modeller:
ICF-M770L, ICF-M770S och ICF-M770SL.
Skillnaderna mellan modellerna beskrivs nedan.
Modellnummer Band
ICF-M770L FM/MW/LW
ICF-M770S FM/SW/MW
ICF-M770SL FM/SW/LW
Funktioner
Kvartsstyrd PLL-syntes (Phase Locked Loop)
med mikrodator för enkel och exakt
kanalinställning.
Ratt med analog känsla för kanalinställning.
Totalt 28 kanaler kan förinställas som snabbval,
14 kanaler för FM och 7 kanaler för vardera SW,
MW och LW.
•7 lättåtkomliga snabbvalsknappar (PRESET
TUNING) på radions ovansida.
En stor inbyggd högtalare (12 cm i diameter) för
högkvalitativ ljudåtergivning.
Standbytimer som slår på radion på en förinställd
tid.
Insomningstimern kan ställas in så att den
automatiskt stänger av radion efter 15, 30, 45 eller
60 minuter.
Kanalsökning som automatiskt söker efter
kanaler i frekvensomfånget.
Funktion för justering av ljudkvaliteten.
Bakgrundsbelyst teckenfönster för användning i
mörker.
Du kan driva radion på två sätt: med batterier
eller nätspänning.
Försiktighetsåtgärder
Använd bara strömkällor som uppfyller kraven i
“Specifikationer”.
Radion är inte bortkopplad från AC-adaptern
(nätspänningen) så länge den är ansluten till ett
vägguttag, även om du har slagit av strömmen på
radion.
Märketiketten som visar drivspänning,
strömförbrukning osv. sitter på enhetens baksida.
Undvik att utsätta radion för extrema
temperaturer, direkt solljus, fukt, sand, damm
och mekaniska stötar. Lämna aldrig radion i en
bil som står parkerad i solen.
Skulle något främmande föremål råka komma in
i radion bör du genast ta ur batterierna och låta
en behörig servicetekniker kontrollera den innan
du använder den igen.
•I fordon och byggnader kan det var svårt att få
bra radiomottagning. I så fall kan du prova att
lyssna nära ett fönster.
Eftersom högtalarna i radion innehåller starka
magneter bör du se till att du inte placerar
kreditkort eller andra föremål med magnetiskt
lagrad information i närheten av radion. Detta
gäller också klockor med fjäderverk.
Rengör enhetens yttre med en mjuk duk, fuktad
med ett milt rengöringsmedel.
Om du har några problem eller frågor, kontaktar
du närmaste Sony-återförsäljare.
Felsökning
Om inte följande checklista hjälper dig att komma
tillrätta med problemet, kontaktar du närmaste
Sony-återförsäljare.
Knapparna fungerar inte alls.
•“ - ” visas. Skjut HOLD i pilens motsatta
riktning så att “ - ” slocknar.
Belysningen i teckenfönstret är svag, eller inga
indikationer visas.
Svaga batterier.
Du använder radion där det är extremt kallt eller
varmt, eller där det är mycket fuktigt.
Ljudet hörs mycket svagt, ljudet avbryts eller
mottagningen är svag.
Svaga batterier.
•I ett fordon eller om du är inomhus, kan du prova
att placera radion vid ett fönster.
En kanal tas inte emot när du tryckt på en
snabbvalsknapp (PRESET TUNING).
Det finns ingen förinställd kanal lagrad på den
knappen.
Kanalens minne har initierats, eller så har en
annan kanal förinställts. Förinställ kanalen igen.
Radion slås inte på även om du tryckt på
OPERATION, eller radion slås helt plötsligt av.
Batterierna är helt tomma och “ E ” visas. Byt ut
alla batterier mot nya.
När service utförs på radion kan det hända att de
förinställda kanalerna initieras. Du bör skriva ned
alla dina inställningar om du skulle behöva ställa in
dem igen.
Specifikationer
Tidvisning: 24 timmar
Frekvensomfång:
Band ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Kanalsteg
FM 87,5 – 87,5 – 87,5 – 0,05 MHz
108 MHz 108 MHz 108 MHz
KV 5 800 – 5 800 – 5 kHz
(SW) 15 900 kHz 15 900 kHz
MV 531 – 531 – 9 kHz
(MW) 1 602 kHz 1 602 kHz
LV 153 – 153 – 9 kHz
(LW) 279 kHz 279 kHz
Högtalare: 12 cm, 8
Utnivå: 350 mW (vid 10% harmonisk distorsion)
Utgång: Utgång för öronsnäcka v (ø 3,5 mm
minikontakt)
Strömförsörjning:
220-230 V AC, 50Hz
6 V DC, fyra R20-batterier (storlek D)
Mått:
Ca. 277 × 156 × 71,5 mm (b/h/d) inklusive
utstickande delar och kontroller
Vikt: Ca. 1 540 g inklusive batterier
Medföljande tillbehör: Strömkabel (1)
Utförande och specifikationer kan ändras utan
förbehåll
Välja
strömförsörjning
Sätta i batterier (Se fig. A)
Öppna batterifacket genom att trycka in de båda
knapparna på batterifackets lock, fäll sedan upp
locket.
Sätt in fyra R20-batterier (storlek D) (medföljer ej).
Tänk på att vända batterierna rätt. Stäng locket.
“0:00” blinkar i teckenfönstret när du satt i
batterierna för första gången. Teckenfönstret slutar
blinka när du ställt klockan. (Se “Ställa klockan”)
Obs!
När du driver radion på batterier ska AC-kabeln
vara bortkopplad från AC IN-kontakten. Radion
kan inte drivas med batterier när AC-kabeln är
ansluten till AC IN-kontakten.
Batterilivslängd (ungefärligt antal timmar)
(JEITA)*
*
Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association) I praktiken kan batteriets livslängd
variera, beroende på hur du använder radion.
När är det dags att byta ut batteriet?
Du märker att batterierna håller på att ta slut
genom att ljudet blir svagt eller orent, och
E
blinkar i teckenfönstret. När batterierna är helt
tomma lyser
E
och strömmen till radion slås
av. Då är det dags att byta batterier.
När du har bytt batterier trycker du på
OPERATION för att släcka indikatorn.
Att tänka på vid byte av batterier
Se till att radion är avslagen innan du byter batterier.
Byt ut batterierna inom 60 sekunder. Om bytet tar
längre tid kan det hända att klockans minne,
inställningarna för standbytimern, de förinställda
kanalerna och kanalstegsinställningarna återställs
och att “0:00” blinkar i teckenfönstret. I så fall får
du göra om inställningarna igen.
Om batterierna
Ladda inte upp torrbatterier.
Bär inte torrbatterier tillsammans med mynt eller
andra metallföremål. Om batteriets poler
kommer i kontakt med metallföremål kan det
leda till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att
batteriet blir mycket hett.
Driva radion på hushållsnätet
(Se fig. B)
Anslut AC-kabeln (medföljer) till AC IN-kontakten på
radion, och anslut den andra änden till ett vägguttag.
Om anslutning av AC-kabeln
Om det inte sitter några batterier i radion och du
kopplar bort AC-adaptern under mer än 40
sekunder återställs klockan, inställningarna för
standbytimern, de förinställda kanalerna och
kanalstegsinställningarna. I så fall får du göra om
inställningarna igen.
Stäng av radion innan du ansluter eller kopplar
ur AC-adaptern från vägguttaget. Annars stängs
radion av och “ E ” visas även om batterierna
inte är slut. Du släcker “ E ” genom att trycka på
OPERATION.
Om du inte tänker använda AC-kabeln stänger
du först av radion och kopplar sedan bort den
från AC IN-kontakten och vägguttaget. Om AC-
kabeln är ansluten till AC IN-kontakten utan att
vara ansluten till ett vägguttag, visas “ E ” även
om batterierna inte är tomma. Du släcker “ E
genom att ta bort AC-kabeln från AC IN-
kontakten och sedan trycka på OPERATION.
Förhindra att inställningar
raderas av misstag
Vare sig du driver radion med batterier eller AC-
adapter, till och med om du vet med dig att du inte
kommer att använda radion under en längre tid,
bör du inte ta ut batterierna. Batterierna används
som stödbatterier för radions dator. Batteriernas
laddas emellertid ur med tiden. Byt ut batterierna
en gång årligen.
Baksida
Retro
Parte de trás
Takaosa
R20 (storlek D) × 4
R20 (formato D) × 4
R20 (tamanho D) × 4
R20 (koko D) × 4
Sätt in batteriets minuspol E först.
Inserire per primo il lato E della pila.
Introduza primeiro o lado E da bateria.
Asenna paristot E-puoli edellä.
Till AC IN
A AC IN
A AC IN
AC IN -liitäntään
Till ett vägguttag
Alla presa di rete
A uma tomada de parede
Pistorasiaan
Nätkabel
Cavo di alimentazione CA
Cabo de alimentação de CA
Verkkojohto
Português
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque
eléctrico, não exponha este aparelho à
chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra
a caixa do aparelho. Solicite assistência
técnica somente a pessoal qualificado.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como
uma estante ou um armário embutido.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque
eléctrico, não coloque objectos cheios de líquido,
tais como jarras, em cima do aparelho.
Ligue a unidade a uma tomada de CA facilmente
acessível. Caso observe uma anormalidade na
unidade, desligue imediatamente a ficha principal
da tomada de CA.
Antes de começar
Obrigado por ter adquirido o rádio da Sony!
Proporcionar-lhe-á muitas horas de música e um
funcionamento sem problemas.
Antes de utilizar o aparelho, leia as instruções até
ao fim e guarde-as para consulta futura.
Estas instruções referem-se aos modelos seguintes:
ICF-M770L, ICF-M770S e ICF-M770SL.
As diferenças entre eles são mostradas abaixo.
Número do modelo Banda
ICF-M770L FM/MW/LW
ICF-M770S FM/SW/MW
ICF-M770SL FM/SW/LW
Funções
Sintetizador PLL (Ciclo de fase síncrona)
controlado por quartzo utilizando um
microprocessador para uma sintonização precisa.
Selector com um botão analógico para selecção
das estações.
Pode programar um total de 28 estações, 14
estações de FM e 7 estações para cada banda de
SW/MW e LW.
•7 botões PRESET TUNING no painel superior.
Uma coluna incorporada de 12 cm que
proporciona um som de alta qualidade.
Temporizador que liga o rádio à hora
programada.
•O temporizador sleep desliga automaticamente o
rádio (pode regulá-lo para que desligue o rádio
decorridos 15, 30, 45 ou 60 minutos).
Sintonização por varrimento que percorre
automaticamente as estações de uma gama de
frequências.
Função de regulação da qualidade da tonalidade.
Iluminação de fundo para ver o visor no escuro.
Pode escolher duas fontes de alimentação: pilhas
ou corrente eléctrica.
Precauções
Utilize o aparelho com as fontes de alimentação
indicadas nas “Características técnicas.”
Mesmo que tenha colocado o interruptor de
corrente na posição OFF (desligado), o aparelho
continua ligado à fonte de alimentação de CA
(rede de corrente eléctrica) até retirar a ficha da
tomada de parede.
•A placa que indica a tensão de funcionamento, o
consumo de energia, etc.,está localizada na parte
de trás do aparelho.
Evite expôr o aparelho a temperaturas extremas,
à incidência directa dos raios solares, humidade,
areia, pó ou choques mecânicos. Nunca o deixe
num automóvel estacionado ao sol.
Se deixar cair um objecto ou um líquido dentro
do aparelho, retire as pilhas e mande-o verificar
por um técnico qualificado antes de voltar a
utilizá-lo.
Dentro de veículos ou edifícios, pode haver
interferências ou dificuldades de recepção. Tente
ouvir o rádio perto de uma janela.
Como os altifalantes têm um íman muito forte,
mantenha os cartões de crédito com banda
magnética e relógios de corda longe do leitor para
evitar possíveis danos provocados por este íman.
Para limpar a caixa, utilize um pano macio
humedecido em água ou numa solução de
detergente suave.
Em caso de dúvidas ou problemas relativos a este
aparelho, consulte um agente Sony.
Resolução de
problemas
Se não conseguir resolver o problema depois de ter
feito estas verificações, entre em contacto com o
agente Sony mais próximo.
Os botões não funcionam.
Aparece a indicação “ - ”. Faça deslizar HOLD
na direcção oposta à indicada pela seta para fazer
desaparecer a indicação “ - ”.
O visor está esbatido ou não aparece nenhuma
indicação.
As pilhas estão fracas.
Está a utilizar o aparelho com uma temperatura
extremamente alta ou baixa ou num local muito
húmido.
Som muito fraco, com interrupções ou uma
recepção de má qualidade.
As pilhas estão fracas.
Aproxime o rádio de uma janela se estiver em
casa ou no automóvel.
Não consegue sintonizar a estação quando
carrega num botão PRESET TUNING.
Não programou a estação.
•A memória da estação foi reinicializada ou está
programada outra estação. Volte a programar a
estação.
Não consegue ligar o rádio mesmo que carregue
em OPERATION ou o rádio desliga-se
subitamente.
As pilhas estão fracas e a indicação “ E
aparece. Substitua todas as pilhas por pilhas
novas.
No caso de ser executado um serviço de assistência,
pode ter de inicializar as estações programadas.
Guarde uma cópia das definições para o caso de
querer voltar a programá-las.
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre questo
apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire
l’apparecchio. Per l’assistenza fare
riferimento solo a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio all’interno di spazi
limitati, quali una libreria o un mobiletto.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche,
non mettere sull’apparecchio degli oggetti che
contengono liquidi, come i vasi.
Collegare l’unità ad una presa CA facilmente
accessibile. Se si dovesse notare un’anormalità
nell’unità, scollegare subito la spina di
alimentazione dalla presa CA.
Operazioni
preliminari
Complimenti per avere scelto la radio Sony.
Questo apparecchio garantisce molte ore di
piacevole ascolto e prestazioni affidabili.
Prima di utilizzare la radio, leggere attentamente
queste istruzioni e conservarle per riferimenti
futuri.
Le presenti istruzioni si riferiscono ai modelli:
ICF-M770L, ICF-M770S e ICF-M770SL.
Le relative differenze sono descritte di seguito:
Numero di modello Banda
ICF-M770L FM/MW/LW
ICF-M770S FM/SW/MW
ICF-M770SL FM/SW/LW
Caratteristiche
Sistema sintetizzatore PLL (Phase Locked Loop,
circuito a bloccaggio di fase) controllato al quarzo
dotato di microcomputer per una sintonizzazione
semplice e accurata.
Manopola Shuttle con tocco analogico per la
selezione delle stazioni.
Un totale di 28 stazioni preselezionabili, 14 per
FM e 7 per ciascuna delle bande SW, MW e LW.
•7 tasti PRESET TUNING di facile utilizzo sul
pannello superiore.
Diffusore incorporato di 12 cm di diametro per
un audio di elevata qualità.
Timer di attesa per l’accensione della radio a
orari predefiniti.
Timer di autospegnimento che disattiva
automaticamente la radio dopo 15, 30, 45 o 60
minuti.
Sintonizzazione con ricerca per la ricerca
automatica delle stazioni nella gamma di
frequenza.
Funzione di regolazione della qualità del tono.
Retroilluminazione per la visualizzazione del
display in condizioni di assenza di luce.
Possibilità di scelta dell’alimentazione tra pile o
alimentazione domestica.
Precauzioni
Far funzionare l’apparecchio utilizzando le fonti
di alimentazione specificate nella sezione
“Caratteristiche tecniche”.
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA finché rimane collegato alla
presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è
stato spento.
La targhetta indicante le informazioni relative
alla tensione operativa, al consumo energetico e
così via, è situata nella parte posteriore esterna
dell’apparecchio.
Evitare l’esposizione a temperature estreme, alla
luce solare diretta, a umidità, sabbia o polvere,
nonché di sottoporre l’apparecchio a vibrazioni
meccaniche. Non lasciare l’apparecchio in
un’auto parcheggiata al sole.
Se oggetti solidi o liquidi dovessero penetrare
nell’apparecchio, rimuovere le pile e rivolgersi a
personale qualificato per un controllo prima di
un nuovo utilizzo.
All’interno di veicoli o costruzioni, la ricezione
radio potrebbe risultare difficile o disturbata.
Ascoltare la radio in prossimità di una finestra.
Poiché i diffusori contengono un potente
magnete, tenere lontani dall’apparecchio carte di
credito dotate di codifica magnetica o orologi a
molla onde evitare possibili danni provocati dal
magnete.
Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno
morbido inumidito con una soluzione detergente
delicata.
Per qualsiasi problema o domanda, rivolgersi al
più vicino rivenditore Sony.
Guida alla soluzione
dei problemi
Se il problema persiste anche dopo avere
controllato quanto segue, rivolgersi al rivenditore
Sony più vicino.
Nessuno dei tasti funziona
•È visualizzato “ - ”. Fare scorrere HOLD nella
direzione opposta a quella indicata dalla freccia
in modo da fare scomparire “ - ”.
Il display è scarsamente illuminato o non viene
visualizzata alcuna indicazione sul display.
Le pile sono scariche.
L’apparecchio è stato utilizzato a temperature
eccessivamente basse o elevate o in un luogo con
un elevato livello di umidità.
L’audio è interrotto o molto debole o la
ricezione non è soddisfacente.
Le pile sono scariche.
Se ci si trova all’interno di un veicolo o di una
costruzione, ascoltare la radio in prossimità di
una finestra.
Non è possibile ricevere una stazione premendo
il tasto PRESET TUNING.
La stazione non è stata preselezionata.
La memoria della stazione è stata inizializzata
oppure è stata preselezionata una stazione
diversa. Effettuare di nuovo l’impostazione della
stazione.
La radio non si accende premendo OPERATION
oppure si spegne improvvisamente.
Le pile sono completamente scariche e
E
viene visualizzato. Sostituire le pile usate con pile
nuove.
È possibile che le stazioni preselezionate vengano
inizializzate durante l’esecuzione di un’operazione
di manutenzione.
Mantenere una copia delle impostazioni
nell’eventualità che si desideri impostarle
nuovamente.
Suomi
VAROITUS
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran
vähentämiseksi älä saata tätä laitetta
alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu
sähköiskulle.Tuotteen saa huoltaa vain
ammattitaitoinen huoltoliike.
Älä sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten
umpinaiseen kirjahyllyyn tai kaappiin.
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran vähentämiseksi älä
aseta laitteen päälle nestettä sisältäviä astioita
kuten maljakoita.
Liitä laite pistorasiaan, johon pääsee helposti
käsiksi. Jos laitteen toiminnassa ilmenee jotain
tavallisesta poikkeavaa, irrota pistoke välittömästi
pistorasiasta.
Ennen kuin aloitat
Kiitos, että olet valinnut Sonyn radion!
Sen avulla voit nauttia luotettavasta
kuuntelumukavuudesta pitkään.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen radion
käytön aloittamista ja säilytä ne myöhempää
käyttöä varten.
Nämä ohjeet koskevat seuraavia malleja:
ICF-M770L, ICF-M770S ja ICF-M770SL.
Mallien erot käyvät ilmi seuraavasta taulukosta.
Mallinumero Alue
ICF-M770L FM/MW/LW
ICF-M770S FM/SW/MW
ICF-M770SL FM/SW/LW
Ominaisuudet
Kidelukittu PLL (Phase Locked Loop) -
synteesiviritin, mikroprosessori varmistaa tarkan
virityksen.
Analogisen tuntuman omaava hakupyörä
aseman valintaa varten.
28 aseman esiviritys: 14 FM-asemaa ja 7 asemaa
sekä SW-, MW- että LW-taajuusalueelta.
•7 helppokäyttöistä PRESET TUNING -
pikavalintapainiketta yläpaneelissa.
Suuri 12 cm:n kiinteä kaiutin laadukkaaseen
äänentoistoon.
Valmiustila-ajastin kytkee radioon virran
esiasetettuna ajankohtana.
Uniajastin, joka katkaisee automaattisesti radiosta
virran (virrankatkaisuajaksi voi asettaa 15, 30, 45
tai 60 minuuttia).
Selausviritys selaa taajuusalueen asemat
automaattisesti.
Äänensävyn säätö.
Taustavalaistu pimeässä näkyvä näyttö.
Voit käyttää kahta virtalähdettä: paristoja tai
verkkovirtaa.
Varotoimet
Käytä laitetta kohdassa “Tekniset tiedot”
mainituilla virtalähteillä.
Kun laite on liitettynä pistorasiaan, se on
kytkettynä sähköverkkoon, vaikka siitä olisikin
virta katkaistuna.
Käyttöjännitteen ja tehonkulutuksen arvot sekä
muut tärkeät tiedot sisältävä tyyppikilpi on
laitteen takapuolella.
Älä altista laitetta äärimmäisille lämpötiloille,
suoralle auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle,
pölylle tai iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on
pysäköity aurinkoiseen paikkaan.
Jos laitteen sisään pääsee vieraita esineitä, poista
paristot. Anna asiantuntevan huoltoliikkeen
tarkistaa laite, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai häiriöistä
ajoneuvoissa tai rakennuksissa. Yritä kuunnella
lähellä ikkunaa.
Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä
magneettikoodatut luottokortit ja jousella
toimivat kellot etäällä laitteesta välttääksesi
magneetin aiheuttamat ongelmat.
Puhdista laitteen kotelo pehmeällä liinalla, joka
on kostutettu miedolla pesuaineliuoksella.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai
ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-
jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Jos ongelma ei katoa tehtyäsi seuraavat
tarkistukset, ota yhteys lähimpään Sony-
jälleenmyyjään.
Painikkeet eivät toimi lainkaan.
Näytössä on ilmaisin “ - ”. Liu’uta HOLD-
kytkintä nuolen suhteen päinvastaiseen suuntaan
niin, että “ - ” katoaa.
Näyttö on himmeä tai tyhjä.
Paristojen jännite on heikko.
Laitetta käytetään liian korkeassa tai matalassa
lämpötilassa tai kosteassa paikassa.
Ääni on hyvin hiljainen tai katkonainen tai
vastaanoton laatu on huono.
Paristojen jännite on heikko.
Jos olet autossa tai rakennuksessa, kuuntele
ikkunan ääressä.
Asemaa ei voi vastaanottaa, kun PRESET
TUNING -painiketta painetaan.
Asemaa ei ole esiviritetty.
Aseman muistipaikka on tyhjentynyt tai toinen
asema on esiviritetty. Esiviritä asema uudelleen.
Virta ei kytkeydy radioon, vaikka painat
OPERATION-painiketta, tai virta yllättäen
katkeaa radiosta.
Paristojen jännite on purkautunut, ja “
E
näkyy näytössä. Vaihda kaikki paristot uusiin.
Asemien muistipaikat voivat olla tyhjentyneet, jos
laite on ollut huollossa.
Kirjoita asetukset muistiin ennen huoltoa, jotta voit
esivirittää asemat helposti uudelleen.
Tekniset tiedot
Aikanäyttö: 24-tuntinen
Taajuusalue:
Alue ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Viritysaskel
ULA 87,5 – 87,5 – 87,5 – 0,05 MHz
(FM) 108 MHz 108 MHz 108 MHz
LA 5 800 – 5 800 – 5 kHz
(SW) 15 900 kHz 15 900 kHz
KA 531 – 531 – 9 kHz
(MW) 1 602 kHz 1 602 kHz
PA 153 – 153 – 9 kHz
(LW) 279 kHz 279 kHz
Kaiutin: 12 cm, 8
Lähtöteho: 350 mW (harmoninen särö 10%)
Lähtöliitäntä: v (kuulokkeet) -liitäntä (ø 3,5 mm:n
miniliitäntä)
Käyttöjännite:
220-230 V AC, 50 Hz
6 V DC, neljä R20 (koko D) -paristoa
Mitat:
Noin 277 × 156 × 71,5 mm (l/k/s) ulkonevat
osat ja säätimet mukaan lukien
Paino: Noin 1 540 g paristot mukaan lukien
Vakiovarusteet: Verkkojohto (1)
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa
laitteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä
ilmoitusta.
Virtalähteiden
valitseminen
Paristojen asentaminen
(katso kuvaa A)
Paina sisäänpäin ja pidä painettuna paristolokeron
kannen kumpaakin kielekettä. Vedä itseäsi kohti
niin, että kansi avautuu.
Asenna neljä R20-paristoa (koko D) (eivät sisälly
vakiovarusteisiin) paikalleen niin, että paristojen
navat tulevat oikein päin, ja sulje kansi.
“0:00” vilkkuu näytössä, kun asennat paristot
ensimmäisen kerran. Kun asetat kellonajan, näytön
vilkkuminen lakkaa. (Katso “Kellonajan
asettaminen”.)
Huomautuksia
Kun käytät laitetta paristoilla, irrota verkkojohto
AC IN -liitännästä. Laitteita ei voi käyttää
paristoilla, kun verkkojohto on liitettynä AC IN -
liitäntään.
Paristojen käyttöikä (keskim. tuntia) (JEITA)*
* JEITA:n (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) normien
mukaisesti mitattu arvo. Paristojen todellinen
käyttöikä voi vaihdella laitteen käyttötavan
mukaan.
Paristojen vaihtamisajankohta
Kun paristojen jännite on heikentynyt, ääni voi olla
hiljainen tai säröytynyt ja “
E
”-ilmaisin vilkkuu
näytössä. Kun paristojen jännite on purkautunut
kokonaan, “
E
” jää palamaan ja laitteesta katkeaa
virta. Jos näin käy, vaihda paristot uusiin.
Kun olet vaihtanut paristot, poista ilmaisin
näkyvistä painamalla OPERATION-painiketta.
Huomautuksia paristojen vaihtamisesta
Varmista ennen paristojen vaihtamista, että
radiosta on katkaistu virta.
Vaihda paristot 60 sekunnin kuluessa. Muutoin
kellon, valmiustila-ajastimen, esiviritettyjen
asemien ja viritysaskelen asetukset poistuvat
muistista ja “0:00” alkaa vilkkua näytössä. Jos
näin käy, määritä toimintojen asetukset
uudelleen.
Huomautuksia paristoista
Älä lataa kuivaparistoja.
Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteyteen. Muutoin voi syntyä
lämpöä, jos paristojen positiivinen ja negatiivinen
napa koskettavat vahingossa metalliesineitä.
Verkkovirran käyttäminen
(katso kuvaa B)
Liitä verkkojohto (sisältyy vakiovarusteisiin)
laitteen AC IN -liitäntään ja pistorasiaan.
Huomautuksia verkkojohdon liittämisestä
Jos paristot eivät ole asennettuina ja verkkojohto
on irrotettuna yli 40 sekunnin ajan, kellon,
valmiustila-ajastimen, esiviritettyjen asemien ja
viritysaskelen asetukset katoavat muistista. Jos
näin käy, määritä toimintojen asetukset
uudelleen.
Katkaise radiosta virta, ennen kuin liität
verkkojohdon pistorasiaan tai irrotat
verkkojohdon pistorasiasta. Muutoin radiosta
katkeaa virta ja “ E ” -ilmaisin tulee näyttöön,
vaikka paristojen jännite olisi riittävä. Voit
poistaa “ E ” -ilmaisimen näytöstä painamalla
OPERATION-painiketta.
Jos et käytä verkkojohtoa, katkaise radiosta virta
ja irrota sitten verkkojohto pistorasiasta ja AC IN
-liitännästä. Jos verkkojohto on liitettynä AC IN -
liitäntään mutta irrotettuna pistorasiasta, “ E ” -
ilmaisin tulee näyttöön, vaikka paristojen jännite
olisi riittävä. Voit poistaa “ E ” -ilmaisimen
näytöstä irrottamalla verkkojohdon AC IN -
liitännästä ja painamalla sitten OPERATION-
painiketta.
Asetusten tahattoman
katoamisen estäminen
Älä poista paristoja laitteesta, vaikka käyttäisit
laitetta verkkovirralla tai et käyttäisi laitetta
pitkään aikaan. Paristot tuottavat laitteessa olevan
mikroprosessorin varmistusjännitteen. Paristojen
jännite kuitenkin purkautuu vähitellen. Vaihda
paristot kerran vuodessa.
Caratteristiche
tecniche
Visualizzazione dell’ora: sistema delle 24 ore
Gamma di frequenza*:
Banda ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Incremento
di frequenza
FM 87,5 – 87,5 – 87,5 – 0,05 MHz
108 MHz 108 MHz 108 MHz
SW 5 800 – 5 800 – 5 kHz
15 900 kHz 15 900 kHz
OM 531 – 531 – 9 kHz
(MW) 1 602 kHz 1 602 kHz
OL 153 – 153 – 9 kHz
(LW) 279 kHz 279 kHz
Diffusore: 12 cm, 8
Potenza di uscita: 350 mW (con 10 % di
distorsione armonica)
Uscita: presa v (cuffie) (minipresa ø 3,5 mm)
Alimentazione:
220-230 V CA, 50Hz
6 V CC, quattro pile modello R20 (formato D)
Dimensioni:
circa 277 × 156 × 71,5 mm (l/a/p) incluse le
parti sporgenti e i comandi
Peso: circa 1 540 g incluse le pile
Accessori in dotazione: cavo di alimentazione CA
(1)
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1.Bande di frequenza:
FM: 87,5 - 108,0 MHz
SW: 5 800 - 15 900 kHz
OM: 531 - 1 602 kHz
2.Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
3.Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale superiore a
quella del segnale
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/ 06/85
e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Scelta della fonte di
alimentazione
Inserimento delle pile
(vedere la figura A)
Premere verso l’interno e tenere premute entrambe
le linguette del coperchio dello scomparto pile,
quindi tirare per sollevare il coperchio.
Installare quattro pile R20 (formato D) (non in
dotazione) osservando la polarità corretta, quindi
chiudere il coperchio.
“0:00” lampeggia nel display se le pile vengono
installate per la prima volta. Per arrestare il
lampeggiamento del display, impostare l’ora
(vedere “Impostazione dell’ora”).
Nota
Se l’apparecchio viene utilizzato con le pile,
rimuovere il cavo di alimentazione CA dalla presa
AC IN. Non è possibile utilizzare l’apparecchio con
le pile se il cavo di alimentazione CA è collegato
alla presa AC IN.
Durata delle pile (in ore circa) (JEITA)*
* Misurato secondo gli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). La durata effettiva della
pila può variare in base all’utilizzo
dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
Quando le pile stanno per scaricarsi, il suono
diventa debole o distorto e
E
lampeggia nel
display. Quando poi sono completamente scariche,
E
si illumina e l’apparecchio si spegne. In tal
caso, sostituire le pile scariche con pile nuove.
Dopo avere sostituito le pile, premere OPERATION
per disattivare l’indicazione.
Note sulla sostituzione delle pile
Prima di sostituire le pile, accertarsi che la radio
sia spenta.
Sostituire le pile entro 60 secondi. Diversamente,
le impostazioni dell’orologio e del timer di attesa,
le stazioni preselezionate e l’incremento di
frequenza verranno inizializzati e “0:00”
lampeggerà nel display. In questo caso, sarà
necessario impostare nuovamente le funzioni.
Note sulle pile
Non caricare le pile a secco.
Non trasportare le pile assieme a monete o altri
oggetti metallici onde evitare la generazione di
calore nel caso in cui i terminali negativo e
positivo delle pile vengano incidentalmente in
contatto con oggetti metallici.
Uso della corrente domestica
(vedere la figura B)
Collegare il cavo di alimentazione CA (in
dotazione) alla presa AC IN dell’apparecchio,
quindi collegarlo alla presa di rete.
Note sul collegamento al cavo di alimentazione
CA
Se le pile non sono inserite e il cavo di
alimentazione CA rimane scollegato per oltre 40
secondi, le impostazioni dell’orologio e del timer
di attesa, le stazioni preselezionate e l’incremento
di frequenza verranno inizializzati. In questo
caso, sarà necessario impostare nuovamente le
funzioni.
Prima di collegare o scollegare il cavo di
alimentazione CA dalla presa di rete, accertarsi
che la radio sia spenta. Diversamente, la radio si
spegne e “ E ” viene visualizzato anche se le pile
non sono scariche. Per eliminare l’indicazione
E ” premere OPERATION.
Se il cavo di alimentazione CA non è utilizzato,
accertarsi di spegnere la radio, quindi scollegarla
dalla presa AC IN e dalla presa di rete. Se il cavo
di alimentazione CA è collegato alla presa AC IN
senza essere collegato ad una presa di rete, “ E
viene visualizzato anche se le pile non sono
scariche. Per eliminare l’indicazione “ E ”,
scollegare il cavo di alimentazione CA dalla presa
AC IN, quindi premere OPERATION.
Per evitare che le impostazioni
vengano accidentalmente
annullare
Poiché le pile alimentano il computer incorporato
nella radio, non rimuoverle durante l’utilizzo con
una fonte di alimentazione CA né nel caso in cui
l’apparecchio non venga utilizzato per un lungo
periodo. Tuttavia, poiché le pile si scaricano
gradualmente, sostituirle una volta l’anno.
Características
técnicas
Visor do relógio: Sistema de 24 horas:
Gama de frequências
Banda ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Intervalo de
sintonização
da banda
FM 87,5 – 87,5 – 87,5 – 0,05 MHz
108 MHz 108 MHz 108 MHz
SW 5 800 – 5 800 – 5 kHz
15 900 kHz 15 900 kHz
MW 531 – 531 – 9 kHz
1 602 kHz 1 602 kHz
LW 153 – 153 – 9 kHz
279 kHz 279 kHz
Coluna: 12 cm, 8
Potência de saída: 350 mW (com 10 % de distorção
harmónica)
Saída tomada: v (auriculares) (minitomada com
um ø 3,5 mm)
Requisitos de alimentação
220-230 V CA, 50Hz
6 V CC, quatro pilhas R20 (tamanho D)
Dimensões:
Aprox. 277 × 156 × 71,5 mm (l/a/p) incl. peças
salientes e controlos
Peso: Aprox. 1 540 g incl. pilhas
Acessórios fornecidos: Cabo de alimentação CA
(1)
Design e características técnicas sujeitas a
alterações sem aviso prévio.
Escolher as fontes de
alimentação
Colocar as pilhas
(consulte a Fig. A)
Empurre para dentro as duas patilhas da tampa do
compartimento das pilhas e puxe para si, para abrir
a tampa.
Instale quatro pilhas R20 (tamanho D) (não
fornecida) com a polaridade correcta e feche a
tampa.
A indicação “0:00” pisca no visor quando instalar
as pilhas pela primeira vez. Para fazer com que
visor pare de piscar, acerte o relógio. (Consulte
“Acertar o relógio”)
Nota
Quando utilizar o rádio com pilhas, desligue o cabo
de alimentação de CA da tomada AC IN. Não pode
utilizar o rádio com pilhas se o cabo de alimentação
de CA estiver ligado à tomada AC IN.
Duração das pilhas (Aprox. horas) (JEITA)*
* Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). O tempo de vida útil real da pilha
pode variar em função das condições do
aparelho.
Quando substituir as pilhas
Quando as pilhas estiverem fracas, o som sai
distorcido e a indicação “
E
” pisca no visor.
Depois disso, quando as pilhas estiverem fracas a
indicação
E
“ acende-se e o aparelho desliga-se. Se
isso acontecer, substitua as pilhas por pilhas novas.
Depois de ter substituído as pilhas, carregue em
OPERATION para apagar a indicação.
Notas sobre a substituição das pilhas
Antes de substituir as pilhas, verifique se o rádio
está desligado.
Substitua as pilhas no período de 60
segundos.Caso contrário, as programações do
relógio, programação do temporizador,
programação das estações e a programação do
intervalo de sintonização da banda serão
inicializadas e a indicação “0:00” pisca no visor.
Se isto acontecer, volte a programar as funções.
Notas sobre as pilhas
Não carregue pilhas secas.
Não transporte as pilhas secas juntamente com
moedas ou objectos metálicos. Se os pólos
positivos e negativos das pilhas entrarem
acidentalmente em contacto com objectos
metálicos podem gerar calor.
Utilizar o rádio ligado à tomada
de corrente (consulte a Fig. B)
Ligue o cabo de alimentação de CA (fornecido) à
tomada AC IN do rádio e ligue-o a uma tomada de
parede.
Notas sobre a ligação do cabo de alimentação
de CA
Se as pilhas não estiverem instaladas e desligar o
cabo de alimentação durante mais de 40
segundos, as programações do relógio e as
programações do temporizador, das estações e do
intervalo de sintonização da banda serão
reinicializadas. Se isto acontecer, volte a
programar as funções.
Antes de ligar ou desligar o cabo de alimentação
de CA da tomada de parede, verifique se
desligou o rádio. Se não o fizer o rádio desliga-se
e a indicação “ E ” aparece mesmo que as pilhas
não estejam gastas. Para desactivar “ E
carregue em OPERATION.
Quando não estiver a utilizar o cabo de
alimentação de CA, desligue o rádio e desligue o
cabo da tomada AC IN e da tomada de parede. Se
o cabo de alimentação de CA estiver ligado à
tomada AC IN sem estar ligado a uma tomada de
parede, a indicação “ E ” aparece mesmo que as
pilhas não estejam gastas. Para desactivar “ E
desligue o cabo de alimentação de CA da tomada
AC IN e depois em OPERATION.
Para evitar apagar
acidentalmente as programações
Quer esteja a utilizar o rádio com pilhas ou ligado à
corrente ou mesmo que não vá utilizar o aparelho
durante muito tempo, não retire as pilhas do
aparelho. As pilhas servem para fazer a segurança
dos dados do computador existente dentro do
aparelho. No entanto, as pilhas vão-se
descarregando gradualmente. Substitua as pilhas
uma vez por ano.
ICF-M770L
ICF-M770S
ICF-M770SL
Sony alkaliska
LR20-batteri
(storlek D)
Sony R20-
batteri (storlek
D)
Sony alkaliska
LR20-batteri
(storlek D)
Sony R20-
batteri (storlek
D)
Sony alkaliska
LR20-batteri
(storlek D)
Sony R20-
batteri (storlek
D)
FM
380
140
380
140
380
140
MV
(MW)
540
190
540
190
KV
(SW)
480
170
480
170
LV
(LW)
520
180
540
190
Pilha alcalina
LR20
(tamanho D)
da Sony
Pilha R20
(tamanho D)
da Sony
Pilha alcalina
LR20
(tamanho D)
da Sony
Pilha R20
(tamanho D)
da Sony
Pilha alcalina
LR20
(tamanho D)
da Sony
Pilha R20
(tamanho D)
da Sony
ICF-M770L
ICF-M770S
M770SL
FM
380
140
380
140
380
140
MW
540
190
540
190
SW
480
170
480
170
LW
520
180
540
190
ICF-M770L
ICF-M770S
ICF-M770SL
Sony LR20
(koko D) -
alkaliparistot
Sony R20
(koko D) -
paristot
Sony LR20
(koko D) -
alkaliparistot
Sony R20
(koko D) -
paristot
Sony LR20
(koko D) -
alkaliparistot
Sony R20
(koko D) -
paristot
FM
380
140
380
140
380
140
KA
MW)
540
190
540
190
LA
(SW)
480
170
480
170
PA
(LW)
520
180
540
190
ICF-M770L
ICF-M770S
ICF-M770SL
Pila alcalina
Sony LR20
(formato D)
Pila Sony R20
(formato D)
Pila alcalina
Sony LR20
(formato D)
Pila Sony R20
(formato D)
Pila alcalina
Sony LR20
(formato D)
Pila Sony R20
(formato D)
FM
380
140
380
140
380
140
OM
(MW)
540
190
540
190
SW
480
170
480
170
OL
(LW)
520
180
540
190
HOLD OPERATION
LIGHT
mb/CLOCK TIME SET ON/OFF SLEEP
SCAN
STANDBY
TUNE/
TIME
SET
VOL
TONE
BAND
1234567
PRESET TUNING
STATION SELECT/ PRESET
C
FM SW MW/LW
Svenska
Förhindra ändring av
misstag
– HOLD-funktion
Skjut HOLD i pilens riktning.
- ” visas som tecken på att alla
funktionsknappar är låsta.
Lås upp knapplåset genom att skjuta HOLD i pilens
motsatta riktning så att “ - ” slocknar.
Ställa klockan
“0:00” blinkar i teckenfönstret när du sätter i
batterierna eller när du ansluter AC-kabeln för
första gången.
Du kan bara ställa klockan när radion är avstängd.
1 Tryck på mb/CLOCK (CLOCK för ICF-
M770L) under mer än 2 sekunder.
Timmarna börjar blinka.
2 Ställ in timmarna genom att vrida på
TUNE/TIME SET, tryck sedan på mb/
CLOCK (CLOCK för ICF-M770L).
Minuterna börjar blinka.
3 Ställ in minuterna genom att vrida på
TUNE/TIME SET, tryck sedan på mb/
CLOCK (CLOCK för ICF-M770L).
Klockan startar och “:” börjar blinka.
För att ställa in rätt tid exakt på sekunden, börjar
du med att ställa in minuterna och trycker sedan på
mb/CLOCK (CLOCK för ICF-M770L) när du hör
tidsignalen (från t.ex. en uppringd tidtjänst).
Så här ändrar du siffrorna
När du vrider TUNE/TIME SET mot eller
ändras siffran ett steg uppåt eller nedåt; vrider du
den mot eller ändras siffrorna snabbt.
Obs!
Om du inte använder mb/CLOCK (CLOCK
ICF-M770L) eller TUNE/TIME SET inom 65
sekunder, avbryts tidsinställningsläget.
24 timmarsystem: “0:00” = midnatt, “12:00” =
middag
Använda bakgrundsbelysningen
Du aktiverar bakgrundsbelysningen genom att
trycka på LIGHT.
Du stänger av bakgrundsbelysningen genom att
trycka på LIGHT igen.
När du driver radion med batterier.
För att spara batterierna stängs
bakgrundsbelysningen automatiskt av efter 30
sekunder. Om du däremot gör något med radion
när bakgrundsbelysningen är tänd, så fortsätter
den att lysa under ytterligare 30 sekunder.
Vill du stänga av bakgrundsbelysningen tidigare
trycker du på LIGHT.
Ändra kanalsteg för
MW
(endast för ICF-M770L och ICF-
M770S)
Kanalstegen för MW skiljer sig mellan olika
områden. Kanalsteget för den här radion är
fabriksinställd på 9 kHz. För att kunna lyssna på
radion ändrar du inställningarna på det sätt som
visas nedan.
Område Kanalsteg
Länder i Nord- 10 kHz
och Sydamerika
Övriga länder 9 kHz
1 Stäng av strömmen genom att trycka på
OPERATION.
2 Medan du håller mb/CLOCK nedtryckt
(CLOCK för ICF-M770L) trycker du ned
OPERATION under mer än 5 sekunder
tills du hör två korta ljudsignaler.
Kanalsteget för MW ändras och “MW 10 kHz”
(eller “MW 9 kHz”) visas under 2 sekunder.
Om du upprepar steg 2, ändras kanalsteget
igen.
Obs!
När du ändrar kanalsteget för MW, återställs bara
de förinställda kanalerna för MW-bandet.
Använda radion
Manuell inställning
1 Tryck på OPERATION.
Du stänger av radion genom att trycka på
OPERATION igen.
2 Välj band genom att trycka flera gånger
BAND.
Varje gång du trycker på knappen ändras
bandet på följande sätt.
ICF-M770L:
LW MW FM1* FM2*
ICF-M770S:
MW SW FM1* FM2*
ICF-M770SL:
LW SW FM1* FM2*
* Skillnaden mellan FM1 och FM2 är bara
snabbvalen (förinställningarna). För manuell
kanalinställning eller kanalsökning av FM-
kanaler väljer du ett av banden.
När du väljer SW (endast för ICF-M770S och
ICF-M770SL):
Eftersom SW-frekvenserna ligger bland
meterbanden som visas nedan, kan du göra en
snabb sökning efter en önskad frekvens genom
att ange motsvarande meterband.
Meterband Frekvensomfång (kHz)
49 mb 5 800 - 6 250
41 mb 7 100 - 7 400
31 mb 9 400 -10 000
25 mb 11 500 -12 150
22 mb 13 500 -13 900
19 mb 15 000 -15 900
Välj ett meterband genom att trycka flera
gånger på mb/CLOCK. Varje gång du trycker på
knappen ändras meterbandet på följande sätt.
49 mb 41 mb 31 mb
19 mb 22 mb 25 mb
Enheten tar emot den lägsta frekvensen i det
meterband du valt. I steg 3 görs inställningen
med start från den frekvensen inom hela SW-
bandet.
3 Välj önskad kanal genom att vrida på
TUNE/TIME SET.
När du vrider TUNE/TIME SET mot eller
ändras frekvenssiffrorna ett steg uppåt eller
nedåt; vrider du den mot
eller ändras
frekvenssiffrorna snabbt.
När kanalen är inställd visas “
”.
Två korta ljudsignaler indikerar att den lägsta
frekvensen har registrerats.
4 Justera volymen med hjälp av VOL.
5 Justera ljudet med TONE.
Lyssna med öronsnäcka (medföljer ej)
Anslut öronsnäckan till utgången v. Ljudet från
högtalarna stängs automatiskt av när du ansluter
öronsnäckor.
Kanalsökning
Kanalsökning gör att du automatiskt kan söka efter
de kanaler som sänder inom ett bands
frekvensomfång. För SW-bandet gäller att om
sökningen börjar från en frekvens inom ett
meterband, utförs sökningen endast inom det
aktuella meterbandet. Om sökningen börjar från en
frekvens utanför ett meterband och når nästa
meterband så fortsätter sökningen inom det
meterbandet.
1 Följ steg 1 till 2 under “ Manuell
inställning”.
2 Tryck på SCAN.
Frekvenserna börjar ändras.
Kanalsökningen börjar från den frekvens som
senast togs emot; den gör uppehåll under 3
sekunder när en kanal tas emot och fortsätter
sedan.
3 När radion ställts in på den önskade
kanalen avbryter du sökningen genom att
trycka på SCAN.
4 Vid behov kan du ställa in kanalen mer
exakt genom att vrida TUNE/TIME SET
mot eller .
5 Justera volymen med hjälp av VOL.
6 Justera ljudet med TONE.
Obs!
Mer information om frekvensomfånget och SW-
meterbandet finns under “Specifikationer”
respektive “ Manuell inställning”.
Förbättra radiomottagningen (Se
fig. C)
FM: Dra ut teleskopantennen och justera
antennens längd och vinkel för bästa
mottagning.
SW: Förläng teleskopantennen vertikalt.
MW/LW: Vrid radion horisontellt tills du får
bäst mottagning. Radion har en
inbyggd ferritantenn.
Obs!
Justera antennens riktning
genom att greppa om dess nedre
del. Antennen kan skadas om du
inte är försiktig när du vrider
den.
Snabbvalsinställning
Du kan förinställa upp till 14 FM-kanaler (7 kanaler
var för FM1 och FM2) och 7 kanaler för vardera
SW, MW och LW.
Förinställa en kanal
1 Ställ in den kanal du vill förinställa
genom att utföra “ Manuell inställning ”
eller “Kanalsökning”.
2 Tryck på den snabbvalsknapp (PRESET
TUNING) som du vill lagra kanalen på
och håll den intryckt under mer än 2
sekunder.
Två ljudsignaler bekräftar inställningen och
förinställningsnumret visas i teckenfönstret.
Exempel: Det här visas i teckenfönstret när du
förinställt FM 90,00 MHz på
förinställningsnummer 2 för FM2.
Upprepa den här proceduren för de andra kanaler
som du vill ställa in.
Vill du ändra den förinställda kanalen förinställer
du en ny kanal på samma knapp. Den tidigare
förinställda kanalen raderas då.
Välja en förinställd kanal
1 Tryck på OPERATION.
Du stänger av radion genom att trycka på
OPERATION igen.
2 Välj bandet med hjälp av BAND.
3 Tryck på önskad snabbvalsknapp
(PRESET TUNING).
4 Justera volymen med hjälp av VOL.
5 Justera ljudet med TONE.
Obs!
Om du håller ned en PRESET TUNING-knapp under
mer än 2 sekunder ersätts den kanal som finns
lagrad på knappen med den kanal som du för
tillfället lyssnar på.
Ställa in
standbytimern
Du kan ställa in så att radion slås på vid en
förinställd tid.
Standbytimern kan ställas in vare sig radion är
påslagen eller ej.
För inställning av timmar och minuter med TUNE/
TIME SET, se “Så här ändrar du siffrorna” under
“Ställa klockan”.
1 Tryck på STANDBY TIME SET i mer än 2
sekunder.
” och timmen börjar blinka.
2 Ställ in timmen när du vill att radion ska
slås på genom att vrida TUNE/TIME SET,
tryck sedan på STANDBY TIME SET.
Minuterna börjar blinka.
3 Ställ in minuterna genom att vrida TUNE/
TIME SET, tryck sedan på STANDBY
TIME SET.
” tänds och visar att standbytimern är
aktiverad.
4 Stäng av radion om den är påslagen.
Radion slås på vid den förinställda tiden och
” visas. Efter 60 minuter slås radion av
automatiskt.
När du ställt in standbytimern slås radion på
vid den förinställda tiden varje dag.
Obs!
Använder du inte STANDBY TIME SET eller
TUNE/TIME SET inom 65 sekunder avbryts
inställningsläget för standbytimern.
Om du inte stänger av radion aktiveras inte
standbytimern.
Stänga av standbytimern
Tryck på STANDBY ON/OFF så att “ ” slocknar.
Vill du aktivera standbytimern igen trycker du på
STANDBY ON/OFF så att “
” tänds.
Ställa in
insomningstimern
Genom att ställa in insomningstimern kan du
lyssna på radion medan du somnar. Radion slås
automatiskt av efter en förinställd tid.
Insomningstimern kan ställas in så att den slås av
efter 15, 30, 45 eller 60 minuter.
1 Tryck på SLEEP.
Insomningstimerns inställning på “60” visas
och “
” blinkar.
Trycker du på SLEEP när radion är avslagen
slås radion på.
2 Välj önskad inställningstid för
insomningstimern genom att trycka flera
gånger på SLEEP medan “ ” blinkar.
Varje gång du trycker på knappen ändras
teckenfönstret på följande sätt.
60 45 30 15
Efter ungefär 3 sekunder tänds “ ” och
insomningstimern aktiveras.
Stänga av insomningstimern
Tryck på OPERATION för att stänga av radion
innan den inställda tiden har förflutit, tryck sedan
OPERATION igen för att slå på radion.
Ändra inställning för
insomningstimern
Du kan ändra inställning för insomningstimern
genom att trycka flera gånger på SLEEP även efter
det att insomningstimern har aktiverats.
Italiano
Per evitare modifiche
accidentali
– funzione HOLD
Fare scorrere HOLD in direzione della freccia.
Viene visualizzato “ - ” ad indicare che tutti i
tasti funzione sono bloccati.
Per rilasciare la protezione dei tasti, fare scorrere
HOLD in direzione opposta a quella indicata dalla
freccia in modo da fare scomparire “ - ”.
Impostazione dell’ora
“0:00” lampeggia nel display quando vengono
inserite le pile o il cavo di alimentazione CA viene
collegato per la prima volta.
È possibile regolare l’orologio solo se la radio è
spenta.
1 Premere mb/CLOCK (CLOCK per ICF-
M770L) per oltre 2 secondi.
L’ “ora” lampeggia.
2 Ruotare TUNE/TIME SET per impostare
l’ora corrente, quindi premere mb/
CLOCK (CLOCK per ICF-M770L).
I “minuti” lampeggiano.
3 Ruotare TUNE/TIME SET per impostare i
minuti dell’orario corrente, quindi
premere mb/CLOCK (CLOCK per ICF-
M770L).
L’orologio inizia a funzionare, quindi “:”
lampeggia.
Per impostare l’ora corrente in modo estremamente
preciso, regolare i minuti, quindi premere mb/
CLOCK (CLOCK per ICF-M770L) in modo da
effettuare la sincronizzazione con un segnale orario
(quale il segnale orario telefonico).
Regolazione delle cifre dell’ora
Ruotando TUNE/TIME SET verso o , la cifra
dell’ora si sposta in avanti o indietro di un
incremento, mentre ruotandolo verso
o , la
cifra dell’ora si sposta rapidamente.
Note
Se mb/CLOCK (CLOCK per ICF-M770L) o TUNE/
TIME SET non vengono utilizzati entro 65
secondi, il modo di impostazione dell’orologio
viene annullato.
Sistema delle 24 ore: “0:00” = mezzanotte, “12:00”
= mezzogiorno
Uso della funzione di
retroilluminazione
Premere LIGHT per attivare la retroilluminazione.
Per disattivarla, premere di nuovo LIGHT.
Se l’apparecchio viene utilizzato con le pile
La retroilluminazione viene disattivata in modo
automatico dopo 30 secondi per risparmiare
l’energia delle pile. Tuttavia, se la radio viene
utilizzata quando la retroilluminazione è accesa,
rimarrà accesa per altri 30 secondi.
Per disattivare la retroilluminazione prima che tale
durata sia trascorsa, premere LIGHT.
Modifica
dell’incremento di
frequenza MW
(solo per ICF-M770L o ICF-
M770S)
L’incremento di frequenza MW varia in base alle
zone. Per impostazione predefinita, l’incremento di
frequenza del presente apparecchio è pari a 9 kHz.
Per ascoltare la radio, modificare le impostazioni
come indicato di seguito.
Area Incremento di
frequenza
Paesi dell’America 10 kHz
settentrionale e meridionale
Altri paesi 9 kHz
1 Premere OPERATION per disattivare
l’alimentazione.
2 Tenendo premuto mb/CLOCK (CLOCK
per ICF-M770L), tenere premuto
OPERATION per oltre 5 secondi fino ad
udire due brevi segnali acustici.
L’incremento di frequenza MW viene
modificato e “MW 10 kHz” (o “MW 9 kHz”)
viene visualizzato per 2 secondi.
Eseguendo nuovamente la procedura descritta
al punto 2, l’incremento di frequenza cambia di
nuovo.
Nota
Una volta modificato l’incremento di frequenza
MW, verranno inizializzate le sole stazioni
preselezionate nella banda MW.
Uso della radio
Sintonizzazione manuale
1 Premere OPERATION.
Per spegnere la radio, premere nuovamente
OPERATION.
2 Premere più volte BAND per selezionare
la banda.
Ad ogni pressione la banda cambia come segue.
ICF-M770L:
LW MW FM1* FM2*
ICF-M770S:
MW SW FM1* FM2*
ICF-M770SL:
LW SW FM1* FM2*
* FM1 e FM2 sono diverse solo per quanto
riguarda la sintonizzazione preselezionata.
Per la sintonizzazione manuale o con ricerca
di stazioni FM, selezionare una banda
qualsiasi.
Selezionando SW (solo per ICF-M770S o ICF-
M770SL):
Una volta che le frequenze SW sono state
assegnate ai misuratori di banda indicati di
seguito, è possibile effettuare una ricerca rapida
di una frequenza desiderata specificando il
corrispondente misuratore di banda.
Misuratore di banda Gamma di frequenza
(kHz)
49 mb 5 800 - 6 250
41 mb 7 100 - 7 400
31 mb 9 400 -10 000
25 mb 11 500 -12 150
22 mb 13 500 -13 900
19 mb 15 000 -15 900
Premere più volte mb/CLOCK per selezionare
un misuratore di banda. Ad ogni pressione il
misuratore di banda cambia come segue.
49 mb 41 mb 31 mb
19 mb 22 mb 25 mb
L’apparecchio riceve la frequenza più bassa del
misuratore di banda selezionato. Al punto 3, la
sintonizzazione viene effettuata a partire dalla
frequenza all’interno dell’intera banda SW.
3 Ruotare TUNE/TIME SET per selezionare
la stazione desiderata.
Ruotando TUNE/TIME SET verso o , le cifre
della frequenza si spostano in avanti o indietro
di un incremento; ruotando verso
o , le
cifre della frequenza si spostano rapidamente.
Una volta sintonizzata la stazione, viene
visualizzato “
”.
Vengono emessi due brevi segnali acustici
quando viene rilevata la frequenza più bassa.
4 Regolare il volume mediante VOL.
5 Regolare il tono in base alla preferenza
mediante TONE.
Per l’ascolto con un auricolare (non in
dotazione)
Collegare l’auricolare alla presa v. L’audio emesso
dal diffusore viene disattivato.
Sintonzzazione con ricerca
La sintonizzazione con ricerca consente di ricercare
automaticamente le stazioni all’interno della
gamma di frequenza di una banda. Per la banda
SW, se la ricerca viene avviata a partire da una
frequenza all’interno della gamma di un
misuratore di banda, la ricerca stessa viene
effettuata solo all’interno del misuratore di banda
corrente. Se la ricerca viene avviata a partire da una
frequenza al di fuori della gamma di un misuratore
di banda e raggiunge il misuratore di banda
successivo, la ricerca stessa continua all’interno di
quel misuratore di banda.
1 Seguire i punti da 1 a 2 in
“Sintonizzazione manuale”.
2 Premere SCAN.
La frequenza viene modificata.
La sintonizzazione con ricerca parte dall’ultima
frequenza ricevuta e si arresta per 3 secondi
una volta ricevuta una nuova stazione, quindi
prosegue la ricerca.
3 Quando la radio si sintonizza su una
stazione desiderata, premere SCAN per
arrestare la ricerca.
4 Se necessario, ruotare TUNE/TIME SET
verso o per effettuare una
sintonizzazione precisa della stazione.
5 Regolare il volume mediante VOL.
6 Regolare il tono in base alla preferenza
desiderata mediante TONE.
Nota
Per ulteriori informazioni sulla gamma di
frequenza o sul misuratore di banda SW, vedere
rispettivamente “Caratteristiche tecniche” o
“Sintonizzazione manuale”.
Miglioramento della ricezione
radio (vedere la figura C)
FM: Estendere l’antenna telescopica e
regolarne la lunghezza e l’angolazione
per una ricezione ottimale.
SW: Estendere l’antenna telescopica in
senso verticale.
MW/LW: Ruotare l’apparecchio in senso
orizzontale per ottenere la ricezione
ottimale. All’interno dell’apparecchio
è incorporata un’antenna con barra in
ferrite.
Nota
Regolare la direzione
dell’antenna tenendola per la
base. Se spostata con una forza
eccessiva, l’antenna potrebbe
danneggiarsi.
Sintonizzazione preselezionata
È possibile preselezionare un massimo di 14
stazioni FM (7 per FM1 e 7 per FM2) e 7 stazioni
per ciascuna delle bande SW, MW e LW.
Preselezione di una stazione
1 Sintonizzarsi sulla stazione che si
desidera impostare mediante la
“Sintonizzazione manuale” o la
“Sintonizzazione con ricerca”.
2 Premere il tasto PRESET TUNING in
corrispondenza del quale si desidera
impostare la stazione per più di 2
secondi.
Verranno emessi due brevi segnali acustici,
quindi il numero preselezionato appare nel
display.
Esempio: finestra del display se FM 90.00 MHz
viene impostato per il numero di preselezione 2
per FM2.
Per impostare un’altra stazione, ripetere questi
punti.
Per modificare la stazione preselezionata,
impostarne una nuova; quella precedentemente
impostata verrà cancellata automaticamente.
Sintonizzazione su una stazione preselezionata
1 Premere OPERATION.
Per spegnere la radio, premere di nuovo
OPERATION.
2 Selezionare la banda mediante BAND.
3 Premere il tasto PRESET TUNING
desiderato.
4 Regolare il volume mediante VOL.
5 Regolare il tono come desiderato
mediante TONE.
Nota
Tenendo premuto il tasto PRESET TUNING
desiderato per più di 2 secondi, la stazione
precedentemente impostata sul tasto PRESET
TUNING verrà sostituita dalla stazione su cui si è
sintonizzati.
Impostazione del
timer di attesa
È possibile impostare la radio in modo che si
accenda ad un orario prestabilito.
Il timer di attesa può essere impostato sia che la
radio sia accesa sia che sia spenta.
Per la regolazione di ore e minuti mediante TUNE/
TIME SET, vedere “Regolazione delle cifre dell’ora”
in “Impostazione dell’ora”.
1 Premere STANDBY TIME SET per oltre 2
secondi.
” e “ora” lampeggiano.
2 Ruotare TUNE/TIME SET per impostare
l’ora di accensione della radio desiderata,
quindi premere STANDBY TIME SET.
I “minuti” lampeggiano.
3 Ruotare TUNE/TIME SET per impostare i
minuti, quindi premere STANDBY TIME
SET.
” si illumina ad indicare che il timer di
attesa è attivato.
4 Se la radio è accesa, spegnerla.
La radio si accende all’ora preimpostata e
” si illumina. Dopo 60 minuti, la radio si
spegne automaticamente.
Una volta impostato il timer di attesa, la radio
si accenderà ogni giorno all’ora impostata.
Note
Se STANDBY TIME SET o TUNE/TIME SET non
vengono utilizzati entro 65 secondi, il modo di
impostazione del timer di attesa verrà disattivato.
Se la radio non viene spenta, il timer di attesa non
si attiverà.
Português
Evitar a mudança
acidental
– função HOLD
Empurre HOLD na direcção indicada pela seta.
A indicação “ - ” aparece, indicando que todos os
botões de função estão bloqueados.
Para desbloquear os botões, faça deslizar HOLD na
direcção oposta à da seta para fazer desaparecer a
indicação “ - ”.
Acertar o relógio
A indicação “0:00” pisca no visor quando instalar
as pilhas ou ligar o cabo de alimentação de CA pela
primeira vez.
Só pode acertar o relógio se o rádio estiver
desligado.
1 Carregue em mb/CLOCK (CLOCK no
modelo ICF-M770L) durante mais de 2
segundos.
A “hora” começa a piscar.
2 Rode TUNE/TIME SET para acertar a
hora e depois carregue em mb/CLOCK
(CLOCK para o modelo ICF-M770L).
Os “minutos” começam a piscar.
3 Rode TUNE/TIME SET para acertar os
minutos e depois carregue em mb/
CLOCK (CLOCK no modelo ICF-M770L).
O relógio começa a funcionar e a indicação “:”
começa a piscar.
Para acertar a hora com precisão até ao segundo,
acerte os minutos e depois carregue em mb/CLOCK
(CLOCK no modelo ICF-M770L) para fazer a
sincronização com um sinal horário (por exemplo o
sinal horário do telefone).
Como acertar os dígitos da hora
Quando rodar TUNE/TIME SET para ou , os
dígitos das horas movem-se para a frente ou para
trás passo a passo e quando rodar o botão para
ou , os dígitos movem-se rapidamente.
Notas
Se não tocar em mb/CLOCK (CLOCK no modelo
ICF-M770L) ou TUNE/TIME SET no período de 65
segundos, cancela o modo de acerto do relógio.
Sistema de 24 horas : “0:00” = meia-noite,
“12:00” = meio-dia
Utilizar a função de iluminação
do visor
Carregue em LIGHT para ligar a iluminação do
visor.
Para desligar a iluminação do visor, volte a
carregar em LIGHT.
Quando utilizar o rádio com pilhas
A iluminação do visor desliga-se automaticamente
passados 30 segundos para não descarregar as
pilhas. No entanto, se utilizar o rádio enquanto a
iluminação do visor estiver acesa, a luz fica acesa
durante mais 30 segundos.
Para desligar a luz do visor antes de terem passado
os 30 segundos, carregue em LIGHT.
Alterar o intervalo de
sintonização de MW
(só para o modelo ICF-M770L
ou ICF-M770S)
O intervalo de sintonização da banda de MW difere
com as zonas. O intervalo de sintonização da banda
deste aparelho vem predefinido de fábrica para 9
kHz. Para poder ouvir rádio mude as definições
como se mostra abaixo.
Zona Intervalo de
sintonização
Norte e Sul 10 kHz
Países americanos
Outros países 9 kHz
1 Carregue em OPERATION para desligar
o rádio.
2 Enquanto carrega em mb/CLOCK
(CLOCK para o modelo ICF-M770L),
mantenha carregado OPERATION
durante mais de 5 segundos até ouvir
dois sinais sonoros curtos.
O intervalo de sintonização da banda de MW
muda e a indicação “MW 10 kHz” (ou “MW
9 kHz”) aparece durante 2 segundos.
Se executar novamente o passo 2, o intervalo de
sintonização muda outra vez.
Nota
Depois de mudar o intervalo de sintonização da
banda de MW, só são inicializadas as estações
programadas na banda de MW.
Funcionamento do
rádio
Sintonização manual
1 Carregue em OPERATION.
Para desligar o rádio, carregue novamente em
OPERATION.
2 Carregue várias vezes em BAND para
seleccionar a banda.
Sempre que carregar neste botão, a banda muda
da seguinte forma:
ICF-M770L:
LW MW FM1* FM2*
ICF-M770S:
MW SW FM1* FM2*
ICF-M770SL:
LW SW FM1* FM2*
* FM1 e FM2 só são diferenciadas na
sintonização pré-programada. Para a
sintonização manual ou sintonização por
varrimento das estações de FM, seleccione
cada uma das bandas.
Se seleccionar SW (só para o modelo ICF-
M770S ou ICF-M770SL):
Como as frequências de SW são atribuídas às
bandas indicadas em metros mostradas abaixo,
pode fazer uma procura rápida da frequência
desejada especificando a banda em metros
correspondente.
Bandas em metros Gama de frequências
(kHz)
49 mb 5 800 - 6 250
41 mb 7 100 - 7 400
31 mb 9 400 -10 000
25 mb 11 500 -12 150
22 mb 13 500 -13 900
19 mb 15 000 -15 900
Carregue várias vezes em mb/CLOCK para
seleccionar uma banda. Sempre que carregar a
banda muda da seguinte maneira:
49 mb 41 mb 31 mb
19 mb 22 mb 25 mb
O aparelho sintoniza a frequência mais baixa da
banda em metros seleccionada. No passo 3, a
sintonização é efectuada começando nessa
banda ao longo de toda a banda de SW.
3 Rode TUNE/TIME SET para seleccionar a
estação desejada.
Quando rodar TUNE/TIME SET para ou ,
os dígitos das frequências movem-se para a
frente ou para trás passo a passo e quando
rodar o botão para
ou , os dígitos das
frequências movem-se rapidamente.
Quando a estação estiver sintonizada, a
indicação “
” aparece.
Ouve dois sinais sonoros curtos quando for
localizada a frequência mais baixa.
4 Regule o volume com o botão VOL.
5 Regule a sua tonalidade preferida com o
botão TONE.
Para ouvir com auriculares (não fornecidos)
Ligue um auricular à tomada v. O som das
colunas não se ouve.
Sintonização por varrimento
A sintonização por varrimento permite-lhe
percorrer automaticamente as estações de um
intervalo de frequência de uma banda. No que se
refere à banda de SW, se o varrimento se iniciar a
partir de uma frequência incluída no intervalo de
uma banda em metros, o varrimento só é executado
dentro da banda em metros actual. Se o varrimento
se iniciar a partir de uma frequência fora do limite
de uma banda em metros e atingir a banda em
metros seguinte, o varrimento continua dentro
dessa banda em metros.
1 Execute os passos 1 a 2 de “Sintonização
manual.”
2 Carregue em SCAN.
A frequência começa a mudar.
A sintonização por varrimento começa na
frequência que estava a receber anteriormente e
faz uma pausa de 3 segundos quando
sintonizar uma estação; depois o varrimento
recomeça.
3 Quando o rádio sintonizar a estação
desejada, carregue em SCAN para
interromper o varrimento.
4 Se necessário, rode TUNE/TIME SET para
ou para sintonizar a estação com
mais precisão.
5 Regule o volume com o botão VOL.
6 Regule a sua tonalidade preferida com o
botão TONE.
Nota
Para obter informações sobre a gama de
frequências ou a banda SW, consulte
“Características técnicas” ou o “Sintonização
manual” respectivamente.
Para melhorar a recepção de
rádio (consulte a figura C)
FM: Estique a antena telescópica e regule o
comprimento, o ângulo para obter
uma recepção melhor.
SW: Estique a antena telescópica
verticalmente.
MW/LW: Rode o aparelho para melhorar a
recepção. O aparelho tem uma antena
de barra de ferrite incorporada.
Nota
Regule a direcção da antena
segurando na extremidade
respectiva. Se mover a antena
com demasiada força pode
danificá-la.
Sintonização programada
Pode programar um máximo de 14 estações de FM
(7 estações para FM1 e 7 estações para FM2) e 7
estações para SW/MW e outras 7 para LW.
Memorizar uma estação
1 Sintonize a estação que quer programar
executando a “Sintonização manual” ou a
“Sintonização por varrimento.”
2 Carregue no botão PRESET TUNING que
quer programar a estação durante mais
de 2 segundos.
Ouve dois sinais sonoros curtos e o número de
memória programado aparece no visor.
Exemplo: Janela do visor quando programar
FM 90.00 MHz no número de memória 2 para
FM2.
Para programar outra estação, repita estes passos.
Para mudar a estação programada, programe uma
estação nova. A estação programada anteriormente
é cancelada.
Sintonizar uma estação memorizada
1 Carregue em OPERATION.
Para desligar o rádio, carregue novamente em
OPERATION.
2 Seleccione a banda com o botão BAND.
3 Carregue no botão PRESET TUNING
desejado.
4 Regule o volume com o botão VOL.
Suomi
Painikkeiden
lukitseminen
– HOLD-toiminto
Liu’uta HOLD-kytkintä nuolen suuntaan.
-
-ilmaisin tulee näyttöön sen merkiksi, että kaikki
toimintopainikkeet on lukittu.
Vapauta painikkeiden lukitus liu’uttamalla HOLD-
kytkintä nuolen suhteen päinvastaiseen suuntaan
niin, että “ - ” katoaa.
Kellonajan
asettaminen
“0:00” vilkkuu näytössä, kun asennat paristot tai
liität verkkojohdon ensimmäisen kerran.
Voit asettaa kellonajan vain, kun radiosta on virta
katkaistuna.
1 Paina mb/CLOCK (ICF-M770L:ssä
CLOCK) -painiketta yli 2 sekuntia.
Tuntilukema alkaa vilkkua.
2 Aseta oikea tuntilukema kääntämällä
TUNE/TIME SET -pyörää ja paina sitten
mb/CLOCK-painiketta (ICF-M770L:ssä
CLOCK).
Minuuttilukema alkaa vilkkua.
3 Aseta oikea minuuttilukema kääntämällä
TUNE/TIME SET -pyörää ja paina sitten
mb/CLOCK-painiketta (ICF-M770L:ssä
CLOCK).
Kello alkaa käydä, ja “:” alkaa vilkkua näytössä.
Voit asettaa kellonajan sekunnilleen asettamalla
minuuttilukeman ja painamalla sitten mb/CLOCK
(ICF-M770L:ssä CLOCK) -painiketta (esimerkiksi
puhelimesta saatavan) aikamerkin mukaan.
5 Regule a sua tonalidade preferida com o
botão TONE.
Nota
Se carregar sem soltar o botão PRESET TUNING
durante mais de 2 segundos substitui a estação do
botão PRESET TUNING anterior pela estação que
sintonizou.
Programar o
temporizador
Pode programar o rádio para que se ligue a uma
determinada hora.
O temporizador pode ser programado quer o rádio
esteja ligado ou não.
Para programar as horas e os minutos com TUNE/
TIME SET, consulte “Como acertar os dígitos da
hora” na secção “Acertar o relógio.
1 Carregue em STANDBY TIME SET
durante mais de 2 segundos.
A indicação “ ” e a “hora” começam a
piscar.
2 Rode TUNE/TIME SET para programar a
hora a que quer que o rádio se ligue e
depois carregue em STANDBY TIME
SET.
Os “minutos” começam a piscar.
3 Rode TUNE/TIME SET para programar os
minutos e depois carregue em STANDBY
TIME SET.
A indicação “ ” acende-se e o temporizador
é activado.
4 Se o rádio estiver ligado, desligue-o.
O rádio liga-se à hora programada e a
indicação “
” acende-se. Passados 60
minutos, o rádio desliga-se automaticamente.
Depois de programar o temporizador, o rádio
liga-se à mesma hora todos os dias.
Notas
Se não utilizar STANDBY TIME SET ou TUNE/
TIME SET no período de 65 segundos, a
programação do modo do temporizador é
cancelado.
Se não desligar o rádio, o temporizador não será
activado.
Desactivar o temporizador
Carregue em STANDBY ON/OFF para fazer
desaparecer “ ”. Para activar novamente o
temporizador, carregue em STANDBY ON/OFF
para fazer acender a indicação “
”.
Programar o
temporizador sleep
Se programar o temporizador do adormecer, pode
adormecer ao som do rádio. Decorrido o período
de tempo programado o rádio desliga-se
automaticamente. Pode programar o temporizador
do adormecer para que se desligue passados 15, 30,
45 ou 60 minutos.
1 Carregue em SLEEP.
A programação “60” do temporizador do
adormecer aparece e a indicação “
” pisca.
Se carregar em SLEEP com o rádio desligado, o
rádio liga-se.
2 Carregue várias vezes em SLEEP para
seleccionar a programação do
temporizador do adormecer desejada
enquanto “ ” estiver a piscar.
Sempre que carregar, o visor muda pela ordem
seguinte.
60 45 30 15
Decorridos cerca de 3 segundos a indicação
” acende-se e o temporizador do
adormecer é activado.
Para cancelar a função
Temporizador do adormecer
Carregue em OPERATION para desligar o rádio
antes do tempo programado ter acabado e depois
carregue novamente em OPERATION para ligar o
rádio.
Para alterar a programação do
temporizador do adormecer
Pode carregar várias vezes em SLEEP para
seleccionar a programação do temporizador do
adormecer mesmo depois de o ter activado.
Aikanumeroiden muuttaminen
Kun käännät TUNE/TIME SET -pyörän asentoon
tai , aikanumerot muuttuvat eteen- tai
taaksepäin askel kerrallaan. Kun käännät pyörän
asentoon
tai , aikanumerot muuttuvat
nopeasti.
Huomautuksia
Jos et käytä mb/CLOCK (ICF-M770L:ssä CLOCK) -
painiketta tai TUNE/TIME SET -pyörää 65
sekunnin kuluessa, kellonajan asetus peruuntuu.
24-tuntinen kello: “0:00” = keskiyö, “12:00” =
keskipäivä
Taustavalon käyttäminen
Kytke taustavalo käyttöön painamalla LIGHT-
painiketta.
Kun haluat poistaa taustavalon käytöstä, paina
LIGHT-painiketta uudelleen.
Kun käytät laitetta paristoilla
Taustavalo kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä
30 sekunnin kuluttua paristojen säästämiseksi. Jos
käytät radiota taustavalon ollessa käytössä,
taustavalo pysyy kuitenkin käytössä toiset 30
sekuntia.
Jos haluat poistaa taustavalon käytöstä, ennen kuin
aika on kulunut, paina LIGHT-painiketta.
MW-viritysaskelen
muuttaminen
(vain ICF-M770L tai ICF-M770S)
MW-alueen kanavaväli vaihtelee eri maissa. Tämän
laitteen viritysaskel on tehtaalla asetettu 9 kHz:ksi.
Muuta asetuksia tarvittaessa alla olevien ohjeiden
mukaan voidaksesi kuunnella radiota.
Alue Viritysaskel
Pohjois- ja Etelä- 10 kHz
Amerikan maat
Muut maat 9 kHz
1 Katkaise laitteesta virta painamalla
OPERATION-painiketta.
2 Pidä mb/CLOCK (ICF-M770L:ssä
CLOCK) -painiketta alas painettuna ja
paina OPERATION-painiketta yli 5
sekuntia, kunnes laite antaa kaksi lyhyttä
äänimerkkiä.
MW-viritysaskel vaihtuu, ja ilmaisin “MW 10
kHz” (tai “MW 9 kHz”) tulee näyttöön 2
sekunniksi.
Jos toimit uudelleen vaiheen 2 mukaisesti,
viritysaskel muuttuu uudelleen.
Huomautus
Kun muutat MW-viritysaskelta, vain esiviritetyt
MW-alueen asemat katoavat muistista.
Radion käyttäminen
Käsinviritys
1 Paina OPERATION-painiketta.
Katkaise radiosta virta painamalla
OPERATION-painiketta uudelleen.
2 Valitse taajuusalue painamalla BAND-
painiketta toistuvasti.
Jokainen painallus muuttaa taajuusaluetta
seuraavasti:
ICF-M770L:
LW MW FM1* FM2*
ICF-M770S:
MW SW FM1* FM2*
ICF-M770SL:
LW SW FM1* FM2*
* FM1 ja FM2 ovat erillisiä vain esivirityksen
aikana. Valitse jompikumpi taajuusalue FM-
asemien käsinviritystä tai selausviritystä
varten.
Kun valitset SW-alueen (vain ICF-M770S tai
ICF-M770SL):
Koska SW-taajuudet kuuluvat alla esitettyihin
metrikaistoihin, voit hakea haluamasi
taajuuden nopeasti määrittämällä vastaavan
metrikaistan.
Metrikaista Taajuusalue (kHz)
49 mb 5 800 - 6 250
41 mb 7 100 - 7 400
31 mb 9 400 -10 000
25 mb 11 500 -12 150
22 mb 13 500 -13 900
19 mb 15 000 -15 900
Valitse metrikaista painamalla mb/CLOCK-
painiketta toistuvasti. Jokainen painallus
muuttaa metrikaistaa seuraavasti:
49 mb 41 mb 31 mb
19 mb 22 mb 25 mb
Laite vastaanottaa valitsemasi metrikaistan
alinta taajuutta. Vaiheessa 3 laite aloittaa
virityksen kyseisestä taajuudesta ja käy läpi
koko SW-alueen.
3 Valitse haluamasi asema kääntämällä
TUNE/TIME SET -pyörää.
Kun käännät TUNE/TIME SET -pyörän asentoon
tai , taajuusnumerot muuttuvat eteen- tai
taaksepäin askel kerrallaan. Kun käännät
pyörän asentoon
tai , taajuusnumerot
muuttuvat nopeasti.
Kun asema on viritetty, “
”-ilmaisin
tulee näyttöön.
Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä, kun se
on löytänyt alimman taajuuden.
4 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
5 Säädä äänensävy haluamaksesi TONE-
säätimellä.
Kuunteleminen kuulokkeilla (eivät sisälly
vakiovarusteisiin)
Liitä kuulokkeet v-liitäntään. Kaiuttimesta ei
kuulu ääntä.
Selausviritys
Selausvirityksen avulla voit selata taajuusalueella
olevat asemat automaattisesti. Jos laite aloittaa
selauksen metrikaistaan kuuluvasta taajuudesta,
laite selaa vain valittuna olevan metrikaistan. Jos
laite aloittaa selauksen metrikaistan ulkopuolella
olevasta taajuudesta ja saavuttaa seuraavan
metrikaistan, laite jatkaa selausta kyseisellä
metrikaistalla.
1 Noudata kohdan “Käsinviritys” vaiheita
1 ja 2.
2 Paina SCAN-painiketta.
Taajuus alkaa vaihtua.
Selausviritys alkaa aiemmin vastaanotetusta
taajuudesta, pysähtyy löytyneen aseman
kohdalle 3 sekunniksi ja jatkaa sitten selausta.
3 Kun radio on haluamasi aseman
kohdalla, lopeta selaus painamalla
SCAN-painiketta.
4 Viritä haluamasi asema tarvittaessa
täsmällisemmin kääntämällä TUNE/TIME
SET -pyörä asentoon tai .
5 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
6 Säädä äänensävy haluamaksesi TONE-
säätimellä.
Huomautus
Lisätietoja taajuusalueesta ja SW-metrikaistasta on
kohdissa “Tekniset tiedot” ja “Käsinviritys”.
Radiovastaanoton laadun
parantaminen (katso kuvaa C)
FM: Vedä teleskooppiantenni kokonaan
ulos ja säädä sen pituutta ja kulmaa
niin, että äänenlaatu on paras.
SW: Vedä teleskooppiantenni
pystysuoraan asentoon täyteen
pituuteensa.
MW/LW: Käännä laite vaakasuuntaisesti
asentoon, jossa äänenlaatu on paras.
Laitteen sisällä on ferriittisauva-
antenni.
Huomautus
Säädä antennin suuntaa
tarttumalla antenniin sen
tyvestä. Antenni voi
vahingoittua, jos liikutat sitä
liian voimakkaasti.
Asemien esiviritys
Voit esivirittää enintään 14 FM-asemaa (7 asemaa
sekä FM1- että FM2-alueelta) ja 7 asemaa sekä SW-,
MW- että LW-alueelta.
Aseman esivirittäminen
1 Viritä esiviritettävä asema toimimalla
kohtien “Käsinviritys” tai “Selausviritys”
mukaisesti.
2 Paina yksi 2 sekuntia sitä PRESET
TUNING -painiketta, johon haluat
tallentaa aseman.
Laite antaa kaksi äänimerkkiä, ja
pikavalintanumero tulee näyttöön.
Esimerkki: Näyttö, kun esivirität 90,00 MHz:n
FM-taajuuden FM2-alueelta
pikavalintapainikkeeseen 2.
Voit esivirittää toisen aseman toistamalla nämä
vaiheet.
Jos haluat muuttaa esiviritettyä asemaa, esiviritä
uusi asema. Aiemmin esiviritetty asema katoaa
muistista.
Esiviritetyn aseman pikavalinta
1 Paina OPERATION-painiketta.
Katkaise radiosta virta painamalla
OPERATION-painiketta uudelleen.
2 Valitse alue painamalla BAND-
painiketta.
3 Paina haluamaasi PRESET TUNING -
painiketta.
4 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
5 Säädä äänensävy haluamaksesi TONE-
säätimellä.
Huomautus
Kun pidät haluamaasi PRESET TUNING -painiketta
alas painettuna kauemmin kuin 2 sekuntia,
virittämäsi uusi asema korvaa PRESET TUNING -
painikkeeseen aiemmin tallennetun aseman.
Valmiustila-ajastimen
asettaminen
Voit asettaa virran kytkeytymään radioon
esiasetettuna ajankohtana.
Valmiustila-ajastimen voi asettaa riippumatta siitä,
onko virta kytkettynä radioon.
Voit asettaa tunnit ja minuutit TUNE/TIME SET -
pyörällä kohdan “Kellonajan asettaminen”
alakohdassa “Aikanumeroiden muuttaminen”
kuvatulla tavalla.
1 Paina STANDBY TIME SET -painiketta
yli 2 sekuntia.
”-ilmaisin ja tuntilukema alkavat vilkkua.
2 Aseta radion virrankytkeytymisen
tuntilukema kääntämällä TUNE/TIME
SET -pyörää ja painamalla STANDBY
TIME SET -painiketta.
Minuuttilukema alkaa vilkkua.
3 Aseta haluamasi minuuttilukema
kääntämällä TUNE/TIME SET -pyörää ja
paina sitten STANDBY TIME SET -
painiketta.
”-ilmaisin syttyy, ja valmiustila-ajastin
tulee käyttöön.
4 Jos virta on kytkettynä radioon, katkaise
radiosta virta.
Radioon kytkeytyy virta esiasetettuna
ajankohtana, ja “
“-ilmaisin syttyy.
Radiosta katkeaa virta automaattisesti 60
minuutin kuluttua.
Kun olet asettanut valmiustila-ajastimen,
radioon kytkeytyy virta joka päivä
esiasetettuna ajankohtana.
Huomautuksia
Jos et käytä STANDBY TIME SET -painiketta tai
TUNE/TIME SET -pyörää 65 sekunnin kuluessa,
valmiustila-ajastimen asetustila peruuntuu.
Jos et katkaise radiosta virtaa, valmiustila-ajastin
ei tule käyttöön.
Valmiustila-ajastimen
poistaminen käytöstä
Paina STANDBY ON/OFF -painiketta niin, että
”-ilmaisin katoaa näytöstä. Kun haluat ottaa
valmiustila-ajastimen käyttöön uudelleen, paina
STANDBY ON/OFF -painiketta niin, että “
”-
ilmaisin tulee näyttöön.
Uniajastimen
asettaminen
Asettamalla uniajastimen voit nukahtaa radion
soittoon. Radiosta katkeaa automaattisesti virta
asetetun ajan kuluttua. Voit asettaa uniajastimen
ajaksi 15, 30, 45, tai 60 minuuttia.
1 Paina SLEEP-painiketta.
Uniajastimen aika-asetus “60” tulee näyttöön, ja
”-ilmaisin alkaa vilkkua.
Jos painat SLEEP-painiketta, kun radion virta on
katkaistuna, virta kytkeytyy radioon.
2 Valitse haluamasi uniajastimen asetus
painamalla SLEEP-painiketta toistuvasti,
kun “ ”-ilmaisin vilkkuu.
Jokainen painallus muuttaa näyttöä
seuraavasti:
60 45 30 15
Noin 3 sekunnin kuluttua “ ”-ilmaisin
syttyy, ja uniajastin alkaa toimia.
Uniajastimen poistaminen
käytöstä
Jos haluat katkaista radiosta virran, ennen kuin
asetettu aika on kulunut, paina OPERATION-
painiketta. Kytke sitten radioon virta painamalla
OPERATION-painiketta uudelleen.
Uniajastimen asetuksen
muuttaminen
Painamalla SLEEP-painiketta toistuvasti voit valita
haluamasi uniajastimen asetuksen senkin jälkeen,
kun uniajastin on kytkeytynyt toimintaan.
Disattivazione del timer di attesa
Premere STANDBY ON/OFF per fare scomparire
”. Per attivare nuovamente il timer di attesa,
premere STANDBY ON/OFF in modo che “
” si
illumini.
Impostazione del
timer di
autospegnimento
Impostando il timer di autospegnimento, è
possibile addormentarsi ascoltando la radio. Al
termine dell’intervallo di tempo impostato, la radio
si spegnerà automaticamente. È possibile impostare
tale timer affinché la radio si spenga dopo 15, 30, 45
o 60 minuti.
1 Premere SLEEP.
Viene visualizzata l’impostazione “60” per il
timer di autospegnimento e “
” lampeggia.
Premendo SLEEP quando la radio è spenta, la
radio si accende.
2 Premere più volte SLEEP per selezionare
l’impostazione del timer di
autospegnimento desiderata mentre
” lampeggia.
A ciascuna pressione il display cambia come
segue:
60 45 30 15
Dopo circa 3 secondi, “ ” si illumina e il
timer di autospegnimento viene impostato.
Per annullare il timer di
autospegnimento
Premere OPERATION per spegnere la radio prima
del termine della durata impostata, quindi premere
di nuovo OPERATION per accendere la radio.
Per modificare l’impostazione del
timer di autospegnimento
È possibile premere più volte SLEEP per selezionare
l’impostazione del timer di autospegnimento
desiderata anche se il timer stesso è attivato.
Teleskopantenn
Antenna telescopica
Antena telescópica
Teleskooppiantenni
v kontakt
presa v
Tomada v
v-liitäntä
TUNE/TIME SET
VOL
TONE
CLOCK för ICF-M770LL
CLOCK per ICF-M770L
CLOCK para ICF-M770L
ICF-M770L:ssä CLOCK
* Knappen PRESET TUNING 4 har en
liten punkt som du kan känna med
fingret.
* Il tasto PRESET TUNING 4 dispone di
un punto tattile.
*O botão PRESET TUNING 4 tem um
ponto em relevo.
* PRESET TUNING 4 -painikkeessa on
muotoiltu piste.
*
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-M770L Omistajan opas

Kategoria
Toys
Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös