ATIKA ASP 8 N - 400 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

ASP 8 N - 400
Brennholzspalter
Seite 10
Originalbetriebsanleitung
Log splitter
Page 19
Original instructions
Fendeur de bois à brûler
Page 27
Notice originale
Уред за нацепване на дърва за горене
Стр. 36
Оригинално ръководство за експлоатация
Štípač palivového dřeva
Str. 45
Originální návod k použití
Brændekløver
Side 53
Original brugsanvisning
Polttopuun halkaisukone
Side 61
Alkuperäiset ohjeet
Tűzifa hasogató
Erediti használati utalítás
69. oldal
Stroj za cijepanje
Strana 78
ogrjevnog drveta
Originalne upute za rad
Spaccalegna
Pagina 86
Istruzioni originali
Brandhoutsplijter
Blz. 95
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Łuparka do trewna
Stronie 103
Instrukcja oryginalna
Maşina de despicat lemne de foc
Pagina 112
Instrucţiuni originale
Vedklyv
Sidan 121
Bruksanvisning i original
Štiepačka palivového dreva
Originálný návod na použitie
Strana 129
Cepilnik drv
Stran 137
Navodilo za uporabo
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG
EG-Izjava o usklađenosti
odgovarajući smjernici: 2006/42 EU
EC Declaration of Conformity
according to Directive: 2006/42/EC
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva fino: 2006/42/CE
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la directive: 2006/42/CE
EG-Verklaring van overeenstemming
volgens richtlijn: 2006/42/EG
Декларация за съответствие с EG-нормите
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO
Deklaracja zgodności WE
z dyrektywą: 2006/42/WE
ES-Prohlášení o shodě
podle směrnice ES: 2006/42/ES
Declaraţie de conformitate UE
conform directivei: 2006/42/UE
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
EG-konformitetsförklaring
motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EG
ES-Prehlásenie o zhode
podľa smernice ES: 2006/42/ES
EK megfelelőségi nyilatkozat
a következő irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK
Izjava o skladnosti ES
v skladu z direktivo: 2006/42/ES
Hiermit erklären wir
Yrityksemme
Niniejszym my, firma
We herewith declare
Ezennel kijelenti a gyártó,
Prin prezenta, noi
Par la présente, nous
Ovime mi,
Härmed förklarar vi
С настоящото ние,
Con la presente dichiariamo
Prehlašujeme
Zde a tímto prohlašujeme
Hiermede verklaren wij
S tem izjavljamo mi,
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Brennholzspalter ASP 8 N – 400 (Seriennummer: siehe letzte Seite)
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender Richtlinie: 2004/108/EG.
under our sole responsibility, that the product
Log splitter ASP 8 N – 400 (Serial number: see last page)
is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guideline below: 2004/108/EC.
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Fendeur de bois à brûler ASP 8 N – 400 (Numéro de série : voir la dernière page)
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions de la directive suivante: 2004/108/CE.
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Уред за нацепване на дърва за горене ASP 8 N – 400 (Сериен номер: виж последна страница)
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕO, както и на изискванията на другите, отнасящите се за него
директиви: 2004/108/EО.
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Štípač palivového dřeva ASP 8 N – 400 (Seriové číslo: viz poslední strana)
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic: 2004/108/ES.
på eget ansvar, at produkt
Brændekløver ASP 8 N – 400 (Serienummer: se sidste side)
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende direktiver: 2004/108/EF.
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Polttopuun halkaisukone ASP 8 N – 400 (Sarjanumero: katso viimeinen sivu)
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa: 2004/108/EY.
kizárólagos felelőséggel, hogy az alábbi termék
Tűzifa hasogató ASP 8 N – 400 (Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon)
megfelel a fent nevezett EK irányelvek rendelkezéseinek, valamint a következő irányelvek rendelkezéseinek: 2004/108/EK.
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta ASP 8 N – 400 (Serijski broj: vidi posljednju stranicu)
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao, kao i zahtjevima drugih dotičnih smjernica: 2004/108/EU.
1
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Spaccalegna ASP 8 N – 400 (Numero di serie: vedere ultima pagina)
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti: 2004/108/CE.
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Brandhoutsplijter ASP 8 N – 400 (Serienummer: zie laatste pagina)
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijne alsook aan de bepalingen van de volgende richtlijne beantwoordt:
2004/108/EG.
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Łuparka do drewna ASP 8 N – 400 (Numer seryjny: patrz ostatnia strona)
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE.
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Maşina de despicat lemne de foc ASP 8 N – 400 (Numărul de serie: vezi ultima pagină)
este conform cu prevederile directivelor numite mai sus cât şi cerinţelor altor reglementări aplicabile în vigoare: 2004/108/UE.
med ensamt ansvar att produkten
Vedklyv ASP 8 N – 400 (Serienummer: se sista sidan)
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv: 2004/108/EG.
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Štiepačka palivového dreva ASP 8 N – 400 (Seriové číslo: viz posledná strana)
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic: 2004/108/ES.
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Cepilnik drv ASP 8 N – 400 (Serijska številka: glejte zadnjo stran)
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES, kot tudi zahtevam drugih zadevnih pravilnikov: 2004/108/ES.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
Following harmonized standards have been applied:
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
Následující normy byly použity:
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
Följande passande normer har använts:
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
Následujúcie normy byly použité:
A következő harmonizált szabványokat alkalmaztuk:
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 609-1/A2:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Pohrana tehničke dokumentacije:
Keeping of technical documents at:
Conservazione dei documenti tecnici:
Conservation de la documentation technique:
Bewaring van de technische documenten:
Техническата документация се съхранява в:
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
Uchování technických podkladů:
Depozitarea documentelor tehnice:
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
Tekniska underlag förvaras hos:
Teknisten asiakirjojen säilytys:
Archiv technické dokumentacie:
A műszaki dokumentumok a következő címen igényelhetők:
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsführung
2
3
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
l
l
'
'
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
О
О
п
п
и
и
с
с
а
а
н
н
и
и
е
е
н
н
а
а
у
у
р
р
е
е
д
д
а
а
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
B
B
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
e
e
l
l
s
s
e
e
a
a
f
f
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
L
L
a
a
i
i
t
t
t
t
e
e
e
e
n
n
k
k
u
u
v
v
a
a
u
u
s
s
A
A
b
b
e
e
r
r
e
e
n
n
d
d
e
e
z
z
é
é
s
s
l
l
e
e
í
í
r
r
á
á
s
s
a
a
O
O
p
p
i
i
s
s
u
u
r
r
e
e
đ
đ
a
a
j
j
a
a
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
'
'
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
v
v
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
t
t
o
o
e
e
s
s
t
t
e
e
l
l
O
O
p
p
i
i
s
s
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
e
e
r
r
e
e
a
a
a
a
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
u
u
l
l
u
u
i
i
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
b
b
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
n
n
i
i
n
n
g
g
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
O
O
p
p
i
i
s
s
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
v
v
e
e
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
l
l
'
'
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
О
О
п
п
и
и
с
с
а
а
н
н
и
и
е
е
н
н
а
а
у
у
р
р
е
е
д
д
а
а
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
B
B
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
e
e
l
l
s
s
e
e
a
a
f
f
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
L
L
a
a
i
i
t
t
t
t
e
e
e
e
n
n
k
k
u
u
v
v
a
a
u
u
s
s
A
A
b
b
e
e
r
r
e
e
n
n
d
d
e
e
z
z
é
é
s
s
l
l
e
e
í
í
r
r
á
á
s
s
a
a
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
N° de pièce de
rechange
Резервна част
Bezeichnung
Description
Désignation
Наименование
1 Spaltmesser Splitting blade Lame de fendage Нож за цепене
2 359353 Bedienarm-links Control arm-left Bras de commande-gauche Обслужващо рамо-ляво
3 359332 Tischplatte Table plate Dessus de table Плот на масата
4 Motor Motor Moteur Двигател
5 Ein- / Ausschalter On / Off-switch Interrupteur marche / arrêt Копче за включване / изключване
6 359347
Öltankverschluss mit
Ölmessstab
Oil tank cap with dip stick
Bouchon du réservoir d’huile
avec jauge d’huile
Капачка на масления резервоар с
Пръчица за измерване на нивото
на маслото
8 359346 Rad Wheel Roue Колело
9 Verriegelungsbolzen Locking bolt Manette de verrouillage Заключващ болт
10 359352 Bedienarm-rechts Control arm-right Bras de commande droit Обслужващо рамо-дясно
11 359351 Bedienungshebel Control handle Poignée de commande Обслужващ лост
12 359348 Spannpratze links Clamping claw left Griffes de serrage Затягаща лапа лява
13 359350 Haltebolzen Retaining pin Bouton d'immobilisation Захващащ болт
14 Handgriff Handle Poignée Ръкохватка
15 Hubeinstellstange Stroke adjustment rod Tige de réglage de la course Щанга за регулиране на хода
16 Feststellschraube Holding screw Vis de fixation Фиксиращ болт
17 359333 Spaltkreuz Splitting cross Croix de fendage Кръст за цепене
18 359057 Hydraulikventil Hydraulic valve Valve hydraulique Хидравличен клапан
19 400142 Hydrauliköl (1 Liter) Hydraulic oil (1 litre) Huile hydraulique (1 litres) Хидравлично масло (1 литър)
20 359319 Sicherheitsaufkleber 1 Safety label 1 Autocollant de sécurité 1 Лепенка за безопасност 1
21 359320 Sicherheitsaufkleber 2 Safety label 2 Autocollant de sécurité 2 Лепенка за безопасност 2
22 359321 Sicherheitsaufkleber 3 Safety label 3 Autocollant de sécurité 3 Лепенка за безопасност 3
23 Sicherheitsaufkleber 4 Safety label 4 Autocollant de sécurité 4 Лепенка за безопасност 4
24 359349 Spannpratze rechts Clamping claw right Griffes de serrage Затягаща лапа дясна
25 359334 Sterngriffschraube Star grip screw Vis à poignée étoile Болт със звездовидна ръкохватка
číslo náhr.dílu
Reservedelsnr.
Varaosanumero
Pótalkatrész szám
Popis
Betegnelse
Nimitys
Megnevezés
1 Štípací nůž Spaltekniv Halkaisuterä Hasítókés
2 359353 Ovládací rameno levé Betjeningsarm til venstre Käyttökahva, vasen Kezelőkar - bal
3 359332 Stolní deska Bordplade Pöytätaso Asztallemez
4 Motor Motor Moottori Motor
5 Zapínač / vypínač Tænd- / slukknap Päälle-/pois-kytkin Be- / kikapcsoló gomb
6 359347
Zátka olejové nádrže s
měrkou oleje
Olietankdæksel med
oliemålepind
Öljysäiliön korkki
Öljyn mittatikulla
Olajtartály zárófedél
olajszintmérő pálcával
8 359346 Kola Hjul Pyörä Kerék
9 Uzamykací čepy Låsebolten Lukitustappi Reteszelő csapszeg
10 359352 Ovládací rameno pravé Betjeningsarm til højre Käyttökahva, oikea Kezelőkar - jobb
11 359351 Ovládací páky Betjeningshåndtag Käyttövipu Kezelőkar
12 359348 Upínací čelisti Spændekløer Kiinnityskäpälä vasen Bal feszítőkarom
13 359350 Záchytný svorník Holdebolten Pidiketappi Tartó csapszeg
14 Držadlo Håndgreb Kädensija Fogantyú
15 Tyč pro nastavení zdvihu Stang til slaglængdeinstilling Iskun säätötanko Emelésbeállító rúd
16 Zajišt'ovací šroub Låseskrue Kiristysruuvi Rögzítőcsavar
17 359333 Štípací kříž Kløvekryds Halkaisuristi Hasítókereszt
18 359057 Hydraulický ventil Hydraulikventil Hydrauliikkaventtiili Hidraulikus szelep
19 400142 Hydraulický olej (1 litr) Hydraulikolie (1liter) Hydrauliikkaöljy (1 litra) Hidraulikaolaj (1 liter)
20 359319 Bezpečnostní nálepka 1 Sikkerhedsmærkat 1 Turvallisuustarra 1 1. biztonsági ragasztócímke
21 359320 Bezpečnostní nálepka 2 Sikkerhedsmærkat 2 Turvallisuustarra 2 2. biztonsági ragasztócímke
22 359321 Bezpečnostní nálepka 3 Sikkerhedsmærkat 3 Turvallisuustarra 3 3. biztonsági ragasztócímke
23 Bezpečnostní nálepka 4 Sikkerhedsmærkat 4 Turvallisuustarra 4 4. biztonsági ragasztócímke
24 359349 Upínací čelisti Spændekløer Kiinnityskäpälä oikea Jobb feszítőkarom
25 359334 Zajišt'ovací šroub Låseskrue Tähtikahvaruuvi Csillagfogantyús csavar
4
O
O
p
p
i
i
s
s
u
u
r
r
e
e
đ
đ
a
a
j
j
a
a
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
'
'
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
v
v
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
t
t
o
o
e
e
s
s
t
t
e
e
l
l
O
O
p
p
i
i
s
s
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
e
e
r
r
e
e
a
a
a
a
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
u
u
l
l
u
u
i
i
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
b
b
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
n
n
i
i
n
n
g
g
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
O
O
p
p
i
i
s
s
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
v
v
e
e
Br. rezervnog dijela
n° dei pezzo di
ricambio
Reserveonder-
deelnummer
Nr części
zamiennej
Oznaka
Denominazione
Benaming
Oznaczenie
1 nož za cijepanje Fenditoio Splijtmes ż rozłupujący
2 359353 ručica za posluživanje-lijevo Braccio di comando sx Bedieningsarm links Ramię obsługowe, lewe
3 359332 ploča stola Piano del banco Tafelplaat Płyta stołu
4 motor Motore Motor Silnik
5 prekidač za uključivanje/
isključivanje
Interruttore On/Off In- / uit-schakelaar Wyłącznik
6 359347
čep spremnika za ulje sa
šipkom za mjerenje razine ulja
Tappo serbatoio olio con
asta di livello
Olietanksluiting met
oliepeilstok
Korek zbiornika oleju z prętem
do pomiaru poziomu oleju
8 359346 kotač Ruota Wielen Koło
9
Svornjak za blokiranje Perno di bloccaggio
Vergrendelingsbout Bolcem zaryglowany
10 359352 ručica za posluživanje-desno Braccio di comando dx Bedienarm rechts Ramię obsługowe, prawe
11 359351 poluga za posluživanje Leva di comando Bediengreep Uchwyt obsługowy
12 359348 stezna šapa lijevo Staffa di serraggio sx Spanklauwen Łapa zaciskowa
13 359350 pridržni svornjak Perno di fermo Bevestigingsbout Kołek mocujący
14 drška Maniglia Handgreep Uchwyt
15
šipka za namještanje hoda Asta di regolazione della corsa Slaginstelstang
Drążek do nastawiania
wielkości skoku
16 vijak za pričvršćivanje Vite di fermo Vergrendelbout Śruba mocująca
17 359333 križ za cijepanje Cuneo a croce Splijtkruis Krzyżak łuparki
18 359057 hidraulični ventil Valvola idraulica Hydraulische klep Zawór hydrauliczny
19 400142 hidraulično ulje (1 litar) Olio idraulico (1 litro) Hydraulische olie (1 liter) Olej hydrauliczny (1 l)
20
359319 sigurnosna naljepnica 1
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza 1
Veiligheidssticker 1 Naklejka bezpieczeństwa 1
21
359320 sigurnosna naljepnica 2
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza 2
Veiligheidssticker 2 Naklejka bezpieczeństwa 2
22
359321 sigurnosna naljepnica 3
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza 3
Veiligheidssticker 3 Naklejka bezpieczeństwa 3
23
sigurnosna naljepnica 4
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza 4
Veiligheidssticker 4 Naklejka bezpieczeństwa 4
24 359349 stezna šapa desno Staffa di serraggio dx Spanklauwen Łapa zaciskowa
25 359334 zvjezdasti vijak Vite a stella Stergreepschroef Śruba mocująca
Nr. piesei de schimb
Reservdelsnr.
Objednávacie č
Št.nadomestnega
dela
Denumire
Beteckning
Označenie
Oznaka
1 Cuţit de despicat Klyvkniv Štiepací nôž Cepilni nož
2 359353 Braţ de deservire - stânga Manoverarm-vänster Ovládacie rameno ľavé Krmilna ročica - leva
3 359332 Placa mesei Bordsplatta Stolová doska Mizna plča
4 Motor Motor Motor Motor
5 Comutator pornit/oprit Till- / Från-brytare Zapínanie/Vypínanie Stikalo za vklop/izklop
6 359347
Capacul rezervorului de ulei cu tija
de măsurare a nivelului de ulei
Oljetanklock med oljemätsticka
Uzáver olejovej nádrže
s odmerkou oleja
Pokrov rezervoarja za olje z
merilno palico za olje
8 359346 Roată Hjul Kolesá Kolo
9
Bolţ de blocare
Låsningsbulten Uzamykatelné čapy
Zapahnitveni zatič
10 359352 Braţ de deservire - dreapta Manöverarm-höger Ovládacie rameno pravé Krmilna ročica - desna
11 359351 Manetă de comandă Manöverspakarna Ovládacie úchytky Krmilni vzvod
12 359348 Gheară de strângere stânga Spännklor Napínacie lišty Vpenjalna čeljust, leva
13 359350 Bolţ de oprire Låsbulten Záchytné čapy Zadrževalni čep
14 Mâner Handtag Držiak Ročaj
15 Bară de reglare a cursei Slagningställings stång Tyč na nastavenie zdvihu Nastavni drog za hod
16 Şurub de fixare Låsskruv Zaisťovacia skrutka Nastavitveni vijak
17 359333 Cruce de despicat Klyvningskors Štiepací kríž Cepilni križ
18 359057 Ventil hidraulic Hydraulikventil Hydraulický ventil Hidravlični ventil
19 400142 Ulei hidraulic (1 litru) Hydraulolja (1 liter) Hydraulický olej (1 liter) Hidravlično olje (1 liter)
20 359319 Autocolant privind siguranţa 1 Säkerhetsetikett 1 Bezpečnostná nálepka 1 Varnostna nalepka 1
21 359320 Autocolant privind siguranţa 2 Säkerhetsetikett 2 Bezpečnostná nálepka 2 Varnostna nalepka 2
22 359321 Autocolant privind siguranţa 3 Säkerhetsetikett 3 Bezpečnostná nálepka 3 Varnostna nalepka 3
23 Autocolant privind siguranţa 4 Säkerhetsetikett 4 Bezpečnostná nálepka 4 Varnostna nalepka 4
24 359349 Gheară de strângere dreapta Spännklor Napínacie lišty Vpenjalna čeljust, desna
25 359334 Şurub cu mâner în formă de stea Låsskruv Zaisťovacia skrutka Zvezdasti vijak
5
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
М
М
о
о
н
н
т
т
а
а
ж
ж
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
A
A
s
s
e
e
n
n
n
n
u
u
s
s
A
A
l
l
v
v
á
á
z
z
s
s
z
z
e
e
r
r
e
e
l
l
é
é
s
s
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
p
p
o
o
d
d
v
v
o
o
z
z
j
j
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
d
d
e
e
l
l
t
t
e
e
l
l
a
a
i
i
o
o
d
d
i
i
a
a
p
p
p
p
o
o
g
g
g
g
i
i
o
o
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen oben und unten ein!
Tip: grease the metal plates at top and bottom first!
Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable sur le dessus et le
dessous!
Съвет: Преди това смажете ламаринените планки отгоре и отдолу!
Tip: Namažte nejprve styčné plochy mezi díly nahoře a dole!
Tip: Smør forinden bliktungerne oppe og nede med fedt!
Vinkki: Rasvaa sitä ennen peltiläppien ala- ja yläosa!
Tipp: Felül és alul kenje meg a fém hevederlemezeket!
Savjet: Prije toga podmastite limene spojnice gore i dolje!
Suggerimento: lubrificare prima le linguette in lamiera sia sopra che
sotto!
Tip: Vet eerst de plaatlippen boven en onder in!
Wskazówka: Wcześniej przesmaruj blaszane nakładki u góry i od dołu!
Sfat: Gresaţi înainte eclisele din tablă sus şi jos!
Tips: Fetta in bindningsplåtarna i förväg, både upptill och nedtill!
Tip: Najprv namažte plechové spojky hore aj dole!
Namig: Najprej spodaj in zgoraj namastite pločevinaste spone!
Bedienarme montieren
Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung
der Querverbindung einführen.
Mount control arms
Insert control arms and insert pipe in recess of cross
connection.
Montage des bras de commande
Mettre les bras de commande en place et introduire le
tube dans la réservation de la jonction transversale.
Монтиране на обслужващите рамена
Поставете обслужващите рамена и вкарайте тръбата
в отвора на напречната връзка.
Montáž ovládacích ramen
Nasaďte ovládací ramena a zasuňte trubku do drážky
příčné spojky.
Montering af betjeningsarme
Betjeningsarmene sættes i og røret føres ind i
tværforbindelsens udsparinger.
Käyttökahvojen asennus
Aseta käyttökahvat ja työnnä putki poikkituen loveen.
Kezelőkarok felszerelése
Helyezze fel a kezelőkarokat és vezesse be a csövet a
keresztkapcsolás üresen hagyott részébe.
Montiranje ručica za posluživanje
Umetnite ručice za posluživanje i cijev u šupljinu
poprečnog spoja.
Montaggio dei bracci di comando
Inserire i bracci di comando e introdurre il tubo
nell’alloggiamento del collegamento trasversale.
Bedieningsarmen monteren
Bedieningsarmen aanbrengen en de buis in de uitsparing
van de dwarsverbinding leiden.
Montaż ramion obsługowych
Osadzić ramiona obsługowe i wsunąć rurę w wybranie
łącznika poprzecznego.
Montarea braţelor de operare
Montaţi braţele de operare şi introduceţi ţeava în orificiul
îmbinării transversale.
Montera manöverarmarna
Sätt i manöverarmarna och för in röret i tvärförbindningens
ursparning.
Montáž ovládacích ramien
Nasaďte ovládacie ramená a zasuňte trubicu do drážky
priečnej.
Montaža krmilnih ročic
Vstavite krmilne ročice in potisnite cev v odprtino v prečni
povezavi.
6
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
М
М
о
о
н
н
т
т
а
а
ж
ж
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
A
A
s
s
e
e
n
n
n
n
u
u
s
s
A
A
l
l
v
v
á
á
z
z
s
s
z
z
e
e
r
r
e
e
l
l
é
é
s
s
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
p
p
o
o
d
d
v
v
o
o
z
z
j
j
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
d
d
e
e
l
l
t
t
e
e
l
l
a
a
i
i
o
o
d
d
i
i
a
a
p
p
p
p
o
o
g
g
g
g
i
i
o
o
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
Den Haltebolzen durchstecken.
Push the holding bolt through.
Faire traverser le boulon d’immobilisation.
Вкарайте захващащия болт.
Prostrčte záchytné čepy.
Stik holdebolten ind.
Työnnä pidiketappi läpi.
Dugja át a tartó csapszeget .
Proturite pridržni svornjak.
Inserire il perno di fermo .
De bevestigingsbout doorsteken.
Przetknij kołek mocujący.
Introduceţi bolţul de oprire.
Stick igenom låsbulten.
Prepchajte záchytné čapy.
Vtaknite skozi zadrževalni čep.
Haltebolzen auf der Unterseite sichern.
Lock the holding bolt at the bottom.
Sécuriser le bouton d’immobilisation sur sa face
inférieure.
Осигурете захващащия болт от долната страна.
Záchytný čep zajistěte na spodní straně.
Sikr holdebolten på undersiden.
Varmista pidiketappi alapuolella.
Rögzítse a tartó csapszeget az alsó oldalon.
Osigurajte pridržni svornjak na donjoj strani.
Serrare il perno di fermo sul lato inferiore.
Bevestigingsbout aan de onderzijde borgen.
Zabezpieczyć kołek mocujący na dolnej stronie.
Asiguraţi bolţul de oprire pe partea de jos.
Säkra låsbulten på undersidan.
Záchytný čap zaistite na spodnej strane.
Zadrževalni čep na spodnji strani zavarujte.
7
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
М
М
о
о
н
н
т
т
а
а
ж
ж
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
A
A
s
s
e
e
n
n
n
n
u
u
s
s
A
A
l
l
v
v
á
á
z
z
s
s
z
z
e
e
r
r
e
e
l
l
é
é
s
s
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
p
p
o
o
d
d
v
v
o
o
z
z
j
j
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
d
d
e
e
l
l
t
t
e
e
l
l
a
a
i
i
o
o
d
d
i
i
a
a
p
p
p
p
o
o
g
g
g
g
i
i
o
o
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
8
Räder montieren
Mount wheels
Montage des roues
Монтиране на колелата
Montáž kol
Montering af hjul
Pyörien asennus
A kerekek felszerelése
Montiranje kotača
Montaggio delle ruote
Wielen monteren
Montera hjulen
Montarea roţilor
Hjul montering
Montażł
Montaža koles
! Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden
Holzes in drei verschiedenen Höhen angebracht werden.
! In jeder Einbauposition ist ein Verriegelungsbolzen
vorhanden.
! Setzen Sie die Tischplatte in die entsprechenden
Haltewinkel ein.
! Achten Sie darauf, dass der Verriegelungsbolzen
eingerastet ist.
! Depending on the length of the wood to be cleaved, the
table can be mounted at three different heights.
! Locking bolt is available in every installation position.
! Fit the table into the appropriate mounting angles.
! Pay attention that the locking bolt is engaged.
! La table peut être fixée sur trois hauteurs différentes selon la longueur du bois à fendre.
! Des crochets de verrouillage se trouvent à chaque position de montage.
! Intégrez la table dans l'an’le de retenue correspondant.
! Veillez à ce que la manette de verrouillage soit encliquetée.
! В зависимост от дължината на цепеницата плотът на масата може да се монтира на три различни
височини.
! Във всяко монтажно положение има заключващи болтове.
! Поставете плота на масата в съответните захващащи винкели.
! Внимавайте заключващият болт да е фиксиран.
! Stůl lze podle délky štípaného dříví umístit do tří různých výšek.
! V každé montážní poloze jsou zajišťovací čepy.
! Stolní desku vložte do příslušných přídržných úhelníků.
! Dbejte, aby zajišťovací čep zcela zapadl.
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
М
М
о
о
н
н
т
т
а
а
ж
ж
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
A
A
s
s
e
e
n
n
n
n
u
u
s
s
A
A
l
l
v
v
á
á
z
z
s
s
z
z
e
e
r
r
e
e
l
l
é
é
s
s
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
p
p
o
o
d
d
v
v
o
o
z
z
j
j
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
d
d
e
e
l
l
t
t
e
e
l
l
a
a
i
i
o
o
d
d
i
i
a
a
p
p
p
p
o
o
g
g
g
g
i
i
o
o
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
! Bordet kan alt efter længden på træet der skal spaltes
anbringes i tre forskellige højder.
! I hver montageposition findes der låsehager.
! Placer bordet i den tilsvarende holdevinkel.
! Kontrollér at låsebolten er gået i indgreb.
! Pöytätaso voidaan asettaa kolmeen eri korkeuteen
halkaistavan pölkyn pituuden mukaan.
! Jokaisessa asennusasennossa on olemassa lukitustappi.
! Aseta pöytälevy vastaviin kulmapidikkeisiin.
! Varmista, että lukitustappi on lukkiutunut.
! Az asztallapot a hasítandó faanyag hosszától függően három különböző magasságban lehet rögzíteni.
! Minden beépítési helyzethez reteszelő csapszegeket lehet használni.
! Az asztallemezt helyezze a megfelelő tartóvasakba.
! Ügyeljen arra, hogy a zárócsapszeg a helyére kattanjon.
! Ploča stola se već prema dužini drveta koje se želi cijepati može postaviti u tri različite visine.
! U svakoj poziciji prisutni su svornjaci za blokiranje.
! Umetnite ploču stola u odgovarajući kutni držač.
! Pazite na to da je svornjak za blokiranje uglavljen.
! Il piano del banco può essere posizionato, a seconda della lunghezza del legno da spaccare, a tre diverse altezze.
! In ogni posizione di montaggio sono presenti perni di bloccaggio.
! Inserire il piano del banco nelle relative squadre di supporto.
! Il perno di bloccaggio deve scattare in posizione.
! De tafel kan naargelang de lengte van het te splijten hout in drie verschillende hoogtes worden aangebracht.
! In elke inbouwpositie zijn er vergrendelingshaken aanwezig.
! Plaats de tafel in het overeenkomstige houderelement.
! Let erop dat de vergrendelingsbout vastgeklikt is.
! Stół można ustawić dla trzech żnych wysokości zależnie od długości łupanego drewna.
! Dla każdej z tych pozycji istnieją bolce zabezpieczające.
! Osadź stół w odpowiednich kątownikach mocujących.
! Prosze sprawdzić czy stół jest dobrze bolcem zaryglowany
! În funcţie de lungimea lemnului de despicat, placa mesei poate fi montată la trei înălţimi diferite.
! În fiecare poziţie de montare, stau la dispoziţie bolţuri de blocare.
! Montaţi placa mesei în cornierele de susţinere corespunzătoare.
! Atenţie ca bolţul de blocare să se fi blocat.
! Beroende på längden på det trä som skall klyvas, kan bordet ställas in i tre olika höjder.
! För varje läge finns låshakar.
! Sätt i bordet i önskad hållvinkel.
! Se till att låsningsbulten är inhakad.
! Stůl lze podle délky štípaného dříví umístit do tří různých výšek.
! V každé montážní poloze jsou zajišťovací čapy.
! Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků.
! Dbajte na to,aby uzamykatelné čapy riadne zapadali.
! Mizno ploščo lahko glede na dolžino lesa, ki ga cepite, namestite v treh različnih višinah.
! V vsakem vgradnem položaju so na voljo zapahnitveni zatiči.
! Vstavite mizno ploščo v ustrezne nosilce.
! Pazite, da se je zaporni čep zaskočil.
9
5. Dichtung und Ablassstopfen wieder einsetzen.
Wann wechsle ich das Öl aus?
6. Füllen Sie das neue Hydrauliköl (ca. 2 Liter) mit Hilfe eines
sauberen Trichters ein.
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500
Betriebsstunden.
7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigun-
gen ausgetauscht werden.
Es sind zwei Personen erforderlich.
9. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
Auswechseln:
1. Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle
vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen
oder mit Abfall zu vermischen.
2. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus.
3. Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 5 Liter Öl aufneh-
men kann, unter den Holzspalter.
L Hydrauliköl
4. Schrauben Sie den Ablassstopfen ab, damit das Öl raus lau-
fen kann.
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydraulik-
öle:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von ande-
ren Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders.
Ablassstopfen
17
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
D
D
a
a
t
t
e
e
n
n
Modell / Typ ASP 8 N - 400
Spaltkraft 80 kN (8 t)
Holzlänge max. 1050 mm
Holzdurchmesser min. 50 mm – max. 350 mm
Spalthub
500 mm
Vorlaufgeschwindigkeit ca. 0,04 m/sek.
Rücklaufgeschwindigkeit ca. 0,15 m/sek.
Hydrauliköl (max.) 5 Liter
Hydraulikdruck 26 MPa (260 bar)
Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) P
1
3,0 kW (S6 40%)
Anschluss 400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Abmessungen Länge 770 x Breite 540 x Höhe 1520 mm
Gewicht (mit Öl) ca. 104 kg
В случай, че нивото на маслото е под долната
маркировка трябва да бъде допълнено масло в помощта
на чиста фуния.
43
6. Проверете уплътнението за маслото. То трябва да бъде
сменено при повреди.
7. Завинтете отново пръчката за измерване на маслото.
Кога да сменя маслото?
Първа смяна на маслото след 50 часа експлоатация, след
това на всеки 500 часа експлоатация.
Необходими са двама души.
Смяна:
1. Колоната за цепене трябва да е прибрана.
2. Развинтете пръчката за измерване на маслото.
3. Поставете резервоар, който може да поеме минимално 5
литра масло, под уреда за нацепване на дървесина.
4. Развъртете капачката за изпускане, за да може маслото
да изтече.
5. Поставете отново уплътнението и капачката за изпускане.
6. Напълнете новото хидравлично масло (около 2 литра) с
помощта на чиста фуния.
7. Почистете пръчката за измерване на маслото и
уплътненето за маслото.
8. Почистете уплътнението за маслото. При повреди то
трябва да бъде сменено.
9. Завинтете отново пръчката за измерването на маслото.
горна маркировка
Отстранявайте отработеното масло в съответствие с
реда (център за събиране на отработен масло на място).
Забранено е, да се изсипва отработеното масло в почвата
или да се смесва с боклука.
долна маркировка
L Хидравлично масло
За уреда за нацепване на дървесина ние препоръчваме
следните хидравлични масла:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î Поръчка-. 400142 (1 Liter)
¾ Mobil DTE 11
¾ или равностойно
Да не се използват други видове масло. Използването на
други видове масло оказва влияние на функцията на уред
за нацепване на дърва.
Пробка за
изпускане
L Hydraulický olej
Pro stroj doporučujeme následující oleje:
¾ Shell Tellus T 22 ¾ Mobil DTE 11
¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ nebo srovnatelné
¾ BP Energol HLP 22
Jiné oleje nepoužívejte. Použití jiného oleje negativně ovlivňuje funkci hydraulického systému.
52
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
á
á
d
d
a
a
t
t
a
a
Model / Typ ASP 8 N – 400
Síla na noži 80 kN (8 t)
Délka špalku max. 1050 mm
Průměr špalku min. 50 mm – max. 350 mm
Délka zdvihu nože
500 mm
Rychlost při chodu vpřed ca. 0,04 m/sek.
Rychlost při zpětném chodu ca. 0,15 m/sek.
Hydraulický olej (max.) 5 litrů
Hydraulický tlak 26 MPa (260 bar)
Výkon motoru P
1
3,0 kW (S6 40%)
Připojení k síti 400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Rozměry délka 770 x šířka 540 x výška 1520 mm
Hmotnost ca. 104 kg
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Závada Možná příčina Odstraně
špalek není rozštípnut (slabý
výkon)
špatná poloha špalku
špalek překračuje rozměry
štípací nůž neštípá
malý tlak oleje
uvolňovací tyčové ústrojí je ohnuté (ne-dojde
k úplnému zamáčknutí hydraul. páky)
použití kabelu přes 10 m nebo kabelu
s malým průřezem vodičů
znovu vložit do stroje
použijte doporučený rozměr
naostřete štípací nůž, zkontrolujte, zda není ostří
otřepené nebo zda na něm nejsou vruby
zkontrolujte stav oleje. Jestliže po doplnění nedojde
ke zlepšení, obraťte se na odbornou firmu.
nechte tyčové ústrojí seřídit výrobcem nebo jím
pověřenou firmou
použijte předepsaný kabel
pohyb štípacího sloupku dolů je
nerovnoměrný nebo sloupek
silně vibruje
vzduch v hydraulickém systému
štípací sloupek není dostatečně namazaný
tukem nebo olejem.
zkontrolujte stav oleje
namažte štípací sloupek tukem nebo nastříkejte
olejem v rozprašovači;
nejde-li závada takto odstranit, obraťte se na odb. firmu.
štípací sloupek se nezasouvá
závada v hydr. systému odb. firma
motor se rozběhne, ale nedojde
k posuvu štípacího sloupku
chybný směr otáčení motoru zkontrolujte směr otáčení motoru na
trojfázový proud: změňte směr otáčení motoru
motor neběží
závada v el. připojení
trojfázový motor běží na 2 fáze
závada příp. kabelu
vadný motor
zkontrolujte jiště
nechte elektrikářem zkontrolovat pojistku a přívod
vyměňte kabel
odb. firma
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
3. Sæt bordet fast i en position i nærheden af stammelængden
og sikre det med låsebolten.
Justering af spaltekryds
1. Løsn stjernegreb-
skru
.
58
2. Skub spaltekrydset i
den korrekte
position (
Stjerne-
grebskruen ligger
over spalteknivens
boring).
3. Stram igen
låseskruen.
Spaltning af kort træ:
1. Øvre position af bordpladen.
2. Læg stammen på brændekløverens bordplade.
L Træet må udelukkende bearbejdes i fiberretningen
3. Hold stammen fast med spændekløerne.
Spaltning af langt træ:
1. Midterste og laveste
indstilling af bord eller
soklen.
2. Fjern spaltekrydset.
3. Sæt stammen på
brændekløverens
bord eller soklen.
L Mulig fejl ved spaltning
af langtømmer:
Spaltegodset bliver ikke
spaltet helt, klemmer fast
på spaltekniven og bliver
trukket op ved returløb.
I dette tilfælde benytter du
følgende fremgangsmåde:
1. Sluk for apparatet.
2.
Fastgør, alt efter
længden på den
stamme, der skal
kløves, bordpladen i
midterste eller øverste
position
.
3. Tænd apparatet og
fortsæt spalteprocedu-
ren.
Kløv aldrig to stammer i én arbejdsgang.
Stjernegrebskru
Læg ikke mere træ på og udskift ikke træ under
arbejdsprocessen.
L Fremtving aldrig kløvning af en stamme ved at opretholde
fremføringen i flere sekunder. Dette kan medføre skader på
maskinen.
Anbring stammen igen på bordet og gentag kløvningen eller læg
stammen til side.
Hvordan løsnes en fastsiddende stamme?
Der er risiko for at knastfyldte emner kommer i klemme under
kløvningen.
Spaltekryds
1. Sluk for kløveren og træk netstikket ud af kontakten.
2. Fjern ikke fastklemte stammer med hænderne.
3. Den fastklemte stamme løsnes forsigtigt med en brækstang
frem og tilbage, så sammen kan løsnes, spaltesøjlen må ikke
beskadiges
.
Bank aldrig på den fastklemte stamme for at frigøre den.
Sav aldrig den indeklemte stamme ud.
Spørg ikke en ekstra person om hjælp.
Arbejdsslut:
¾ Kør spaltekniven til den nedre position (tilbagekørt tilstand).
¾ Slip et af betjeningshåndtagene.
¾ Sluk for kløveren og træk netstikket ud af kontakten.
¾ Følg vedligeholdelses- og plejehenvisningerne.
V
V
e
e
d
d
l
l
i
i
g
g
e
e
h
h
o
o
l
l
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
o
o
g
g
r
r
e
e
n
n
g
g
ø
ø
r
r
i
i
n
n
g
g
Inden hver vedligeholdelses og rengøring
frakobl. apparatet
træk netstikket
Bær sikkerhedshandsker for at undgå skader på
hænderne.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og rengøring,
skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete
skader og kvæstelser.
Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse og
reparation.
59
revet her, må kun udføres af producenten elle af
res med jævne mellemrum.
s
sdygtighed:
ster.
ller sprøjt den med
.
e og slangeforbindelserne
Slibnin
ceret ydelse eller ved let
r slibes eller skærpes med en
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end dem,
der er besk
firmaer der er autoriseret af ham.
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af apparatet, skal
følgende vedligeholdsopgaver udfø
L Iagttag følgende for at opretholde brændekløveren
funktion
Rengør maskinen grundigt efter afslutning af arbejdet.
Løs fiksering.
Slidte eller beskadigede elementer.
Fjern harpiksre
Smør kløvesøjlen jævnligt med fet e
miljørigtig sprøjteolie
Kontroller oliestanden resp. udskift olien.
Kontroller hydraulikslangern
regelmæssigt for tæthed og fasthed.
g af spaltekniven
Efter længere driftstid, ved redu
deformering skal spalteknivens skæ
fin fil (fjern grater).
skærpning af kant
Hvordan kontrolleres oliestanden?
.
. den og
1 Spaltesøjlen skal være i
tilbagekørt tilstand.
2. Træk oliemålepinden ud.
3 Rengør oliemålepin
olietætningen.
4. Før målepinden igen ind i
åbningen til stoppet.
5. Træk oliemålepinden ud igen.
Når oliestanden er mellem de to markeringer, er der nok olie i
beholderen.
Hvis oliestanden er under den nederste markering skal der
efterfyldes olie
ved hjælp af en ren tragt.
6. Kon . Udskift den i tilfælde af troller olietætningen
beskadigelser.
7. Før målepinden igen ind i åbningen.
Hvornår skal olien udskiftes?
efter alle 500
skal være i tilbagekørt tilstand.
liter olie, under
rste olieskift efter 50 driftstimer, der
ftstimer.
dri
Udskiftning:
1. Spaltesøjlen
Træk oliemål
2. epinden ud.
3. Stil en beholder, som kan rumme mindst 5
brændekløveren.
4. Skru udløbsproppen af således olien kan løbe ud.
5. Genmonter pakningen og aftapningsproppen.
en ren tragt.
f
(lokal modtagestation
dolie). Det er forbudt at lede spildolie ned i jorden
eller at blande den med normal affald.
Oliemålepind
nederste markering
6. Påfyld ny hydraulikolie (ca. 2 liter) ved hjælp af
7. Rengør oliemålepinden og olietætningen.
8. Kontroller olietætningen. Udskift den i tilfælde a
beskadigelser.
9. Før målepinden igen ind i åbningen.
Bortskaf spildolien efter forskrifterne
for spil
øverste markering
aftapningsproppen
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut
sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki
huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla
tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
61
S
S
i
i
s
s
ä
ä
l
l
t
t
ö
ö
Yhdenmukaisuusselvitys
1
Laitteen kuvaus / Varaosat
3
Asennus
9
Toimituksen osat
61
Symbolit 61
Käyttötarkoitus 62
Jäännösriskit 62
Turvallinen työskentely 62
Kuljetusohjeet 63
Pystytys 63
Käyttöönotto 63
Työskentely halkaisukoneella 64
Huolto ja Puhdistus 66
Tekniset tiedot 68
Mahdolliset häiriöt 68
Takuuehdot 68
T
T
o
o
i
i
m
m
i
i
t
t
u
u
k
k
s
s
e
e
n
n
o
o
s
s
a
a
t
t
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen
! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle
välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
1 Laiteyksikkö 1 Akseli
1 Käyttökahva, oikea 1 Ruuvipussi
1 Käyttökahva, vasen 1 Käyttöohje
2 Pyörä
L
L
a
a
i
i
t
t
t
t
e
e
e
e
n
n
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
t
t
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-jeet ennen
laitteen käyttöönotto.
Huomio!
Sammuta moottori ennen korjaus-, huolto- ja
puhdistustöitä ja vedä pistoke irti.
Leikkuu- ja puristusvaara; älä koskaan koske
vaaralliseen alueeseen kun halkaisukiila liikkuu.
Älä koskaan poista käsin kiilaan jumittunutta pölkkyä.
Vain käyttäjä saa seistä koneen
työympäristössä. Asiattomat henkilöt sekä koti-
ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaara-
alueelta (vähimmäisetäisyys 5 m).
Käytä silmien- ja uulonsuojaa.
Käytä työskentelyssä silmäsuojusta kasvon
suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä.
Käytä työskentelyssä suojakäsineitä käsien
suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä.
Pidä työskentelyssä turvakenkiä jalkojen
suojaamiseksi putoavilta tukeilta.
Pidä työskentelyalue kunnossa! Epäjärjestys voi
johtaa tapaturmiin.
Bensiini ja öljy ovat tulenarkoja ja voivat räjähtää.
Tuli, avotuli ja tupakointi kielletty.
Poista vanha öljy asianmukaisesti (paikallinen
jäteöljyn keruupiste). Vanhan öljyn valuttaminen
maahaan tai sekoittaminen jätteeseen on kielletty.
Suoja- ja turvalaitteiden poistaminen tai muuttaminen
on kielletty.
Huomioi aina tukin työntäjän liike.
Pidä työkappaleesta kiinni
puristuskäpälillä halkaisun ajan .
Poista ilma hydrauliikkalaitteesta
ennen halkaisukoneen käyttöönottoa.
(katso ”Käyttöönotto”)
Huomioi moottorin pyörimis-suunta
(katso nuoli moottorissa), sillä toiminta
väärällä pyörimissuunnalla vaurioittaa
öljypumppua. (katso ”Käyttöönotto”)
L
L
a
a
i
i
t
t
t
t
e
e
e
e
n
n
/
/
p
p
a
a
k
k
k
k
a
a
u
u
k
k
s
s
e
e
n
n
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaisesti käyttökelvottomat
sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä
ympäristöystävällisesti.
K
K
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
o
o
h
h
j
j
e
e
e
e
n
n
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
t
t
t
t
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
62
Käyttötarkoitus
Polttopuun halkaisukone soveltuu vain puun halkaisemiseen.
Vain suoraksi katkaistu puu sopii työstettäväksi
halkaisukoneella.
Metalliosat (naulat, langat ym.) on ehdottomasti poistettava
halkaistavasta puusta.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
määräämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitoehtojen
noudattaminen sekä käyttöohjeeseen kuuluvien
turvallisuusohjeiden noudattaminen.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan
itse.
Polttopuun halkaisukoneeseen suoritetut omavaltaiset
muutokset poistavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista
johtuvista vahingoista.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain sellaiset henkilöt,
jotka tuntevat laitteen ja ovat tietoisia vaaroista. Korjaustöitä
saa suorittaa vain yrityksemme korjaajat tai yrityksemme
ilmoittaman asiakaspalvelupisteen korjaajat.
Jäännösriskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Turvallisuustoimenpiteiden sivuuttaminen voi johtaa käyttäjän
loukkaantumiseen tai omaisuuden vaurioitumiseen.
Halkaisuterä voi aiheuttaa käden tai sormien loukkaantumisen,
jos käyttö on huolimatonta tai turvallisuusmääräyksiä ei
noudateta.
Sähkön aiheuttama vaara, jos ei käytetä määräyksenmukaisia
sähköliitäntöjä.
Avointen sähkökomponenttien jännityksen alaisten osien
koskettaminen.
Vaikutus kuuloon, kun työskennellään pitkiä aikoja ilman
kuulosuojaimia.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
Turvallinen työskentely
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa
seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella
itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
L
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
L
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita
työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet
huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen.
Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohdat käyttötarkoitus ja „Työskentely
polttopuun halkaisukoneella“).
Huolehdi tukevasta asennosta ja pidä itsesi koko ajan
tasapainossa.
Seiso työskentelyn aikana työntäjän takana käyttökahvan
alueella. Älä koskaan seiso halkaisukiilan alueella.
Älä koskaan seiso koneen päällä.
Käytä työskentelyssä:
suojalaseja tai suojanaamaria
työkäsineitä
mahd. kuulosuojaimia
teräskärkisiä turvakenkiä
Käytä sopivaa työvaatetusta:
ei väljiä vaatteita tai koruja (ne voivat tarttua liikkuviin osiin)
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
Alle 18-vuotiaat eivät saa käyttää konetta.
Pidä lapset loitolla laitteesta.
Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
Pidä työskentelyalue kunnossa! Epäjärjestys voi johtaa
tapaturmiin.
Älä ylikuormita laitetta! On olemassa vaara, että sahanterä
tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat
turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Älä koskaan jätä laitetta päällekytketyksi, kun se on kyljellään.
Laite on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan pystyasennossa.
Älä ruiskuta laitetta vedellä.
Älä jätä konetta sateeseen tai työskentele sateessa.
Säilytä konetta vain kuivassa paikassa lasten
ulottumattomissa.
Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta seuraavissa
tapauksissa:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöis
häiriöiden poistossa
kun tarkistat johtoja kiertymisen tai vaurioiden varalta
kuljetus
laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen
kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja
etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien
osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki
määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai
valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
63
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Sähköturvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen
poikkileikkaus on vähintään
400 V 3~
5 x 1,5 mm², kun johtopituus on enintään 10 m
Älä koskaan käytä yli 10 m pitkiä liitäntäjohtoja. Pitkät ja ohuet
liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori ei saavuta
enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta
materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden
täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta
pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja vastaavasti
merkittyjä jatkojohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä,
erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa
tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
K
K
u
u
l
l
j
j
e
e
t
t
u
u
s
s
o
o
h
h
j
j
e
e
e
e
t
t
Siirrä halkaisuterä alas
asti aina kun siirrät laitetta ja
kuljetat sitä.
Kuljettamista varten ota
yhdellä kädellä kahvasta kiinni
ja kallista puunhalkaisukonetta
hieman itseesi päin. Halkaisija
voidaan kuljettaa helposti
tässä asennossa.
Öljysäiliön korkki täytyy olla
ruuvattu kunnolla kiinni, jotta
estetään öljyn vuotaminen
kuljetuksen aikana.
Pystytys
Varmista, että työalue täyttää seuraavat vaatimukset:
liukumaton
tasainen
ei kohtia, joihin voi kompastua
riittävät valo- olosuhteet
Älä käytä konetta maakaasun, bensiinin tai muiden
helposti palavien materiaalien läheisyydessä.
Käyttöönotto
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten
mukaisesti.
Tarkista ennen jokaista käyttöä:
johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.)
älä käytä rikkinäisiä johtoja
laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen
työskentely")
kaikki ruuviliitokset on kiristetty
hydrauliikka vuotojen varalta
öljytaso
Ilmanpoisto
Poista ilma hydrauliikkalaitteesta ennen halkaisukoneen
käyttöönottoa.
! Löysää öljysäiliön korkkia muutama kierros, jotta ilma pääsee
öljysäiliöstä.
! Jätä korkki auki käynnin aikana.
öl
jy
säiliön korkki
! Ennen kuin polttopuun halkaisukonetta liikutetaan, öljysäiliön
korkki on jälleen suljettava, koska muuten öljy valuu ulos.
L Sisään suljettu ilma vaurioittaa tiivisteitä ja aiheuttaa
polttopuunhalkaisukoneelle pysyvää vauriota, jos ilma ei
poisteta hydrauliikkalaitteesta.
Kuljetushihna
L Verkkoliintäntä
Vertaa laitetyyppikilvessä annettua jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräyksenmukaiseen pistokkeeseen.
Käytä jatkojohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
Liitä kone 30 mA Fi-suojakytkimen kautta
(vikavirtasuojakytkin).
L Sulake
64
400 V 3~ Î 16 A
L Päälle-/poiskytkentä
Tarkista ennen jokaista käyttöä poiskytkennän toiminta
(päälle-/poiskytkennällä).
Älä käytä laitetta, jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
päältä. Vaurioitunut kytkin on heti korjattava tai vaihdettava
asiakaspalvelun toimesta.
Päällekytkeminen
Paina vihreää painiketta.
Päältäkytkeminen
Paina punaista painiketta.
L Jälleenkäynnistymissuoja virtakatkossa
(nollajännitelaukaisin)
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun esiintyy virtakatko,
pistoke vedetään tahattomasti irti, sulake on viallinen yms.
Uudelleen käynnistämistä varten paina jälleen päälle-
/poiskytkimessä olevaa vihreää painiketta.
Polttopuun halkaisukone, 400 V 3~
Huomioi moottorin pyörimissuunta
(katso nuoli moottorissa), sillä toiminta väärällä
pyörimissuunnalla vaurioittaa öljypumppua.
Tarkista pyörimissuunta:
¾ Käynnistä moottori; halkaisuterä kulkee automaattisesti
ylimmäiseen asentoon.
¾ Jos halkaisuterä on jo ylimmäisessä asennossa: ota molemmat
käyttövarret ja paina ne alas, halkaisuterä kulkee alas.
¾ Jos halkaisuterä ei liiku moottorin käynnistyksen jälkeen,
sammuta moottori ja muuta pyörimissuuntaa.
Pyörimissunnta voidaan
muuttaa työntämällä
ruuvitaltta pistokkeen
kauluksessa olevaan
rakoon ja kääntämällä
oikealle tai vasemmalle
painamalla samalla
kevyesti.
L Hydrauliikka
Älä koskaan käytä konetta, jos hydrauliikkaöljy voi muodostaa
vaaratilanteen.
Varmista, että kone ja työalue on puhdas ja ilman öljytahroja.
Liukastumis- ja palovaara!
Tarkista säännöllisesti, että säiliössä on riittävästi
hydrauliikkaöljyä (katso ”Huolto ja hoito”)
Sisältö: n. 4,5 litraa
Työskentely halkaisukoneella
LISÄTURVALLISOHJEET
Halkaisukonetta saa käyttää vain yksittäinen henkilö.
Vain 18 vuotta täyttäneet henkilöt, jotka ovat lukeneet ja
ymmärtäneet käyttöohjeen, saavat käyttää konetta.
Käytä suojavarusteita (kasvonsuojus, käsineet, suojakengät)
suojautuaksesi mahdollisilta loukkaantumisilta.
Älä koskaan halkaise tukkeja, joiden sisällä on nauloja,
rautalankaa tai muita esineitä.
Jo halkaistu puu ja puulastut muodostavat vaarallisen
työalueen. Vaarana on kompastuminen, liukastuminen tai
kaatuminen. Pidä työskentelyalue raivattuna!
Älä koskaan aseta käsiä koneen liikkuville osille, kun kone on
käynnissä. Pidä turvaetäisyys puurunkoon, työntäjään ja
halkaisukiilaan käsien suojaamiseksi loukkaantumisilta.
Halkaise vain puuta, jonka pituus on korkeintaan sallittu
enimmäispituus (1050 mm).
L Tarkista ennen halkaisemista, että halkaisupylväs on
rasvattu riittävästi, jotta se voi kulkea vaivatta sisään ja ulos.
Mitä voidaan halkaista?
Halkaistavien pölkkyjen koko
Puun pituus: maks. 1050 mm
Puun läpimitta: min. 50 – maks. 350 mm
Puun läpimitta on suositeltu ohjearvo, koska:
ohutta puuta voi olla vaikea halkaista, jos siinä on oksareik
tai sen syyt ovat liian kovat.
Älä halkaise tuoreita pölkkyjä. Kuivat, varastoidut pölkyt halkeavat
paljon helpommin, eivätkä jumitu niin usein kiinni kuten tuore
(märkä) puu.
Kovilla puilla on taipumus pirstoutua: Ole erityisen
varovainen!
Käyttö
Käyttö molemmin käsin
Puunhalkaisukonetta saa käyttää ainoastaan yksi henkilö,
ei useampi.
Älä koskaan lukitse käyttökahvoja (kiinnityskäpäliä).
1. Paina vihreää käynnistyspainiketta. Odota muutama sekunti,
jotta moottori saavuttaa lopullisen kierroslukunsa ja
hydrauliikkapumpun paine kehittyy.
L Kun lämpötila on alle –5° C, anna halkaisukoneen käydä
tyhjäkäynnillä vähintään 15 min., jotta öljy voi lämmetä.
2. Aseta pölkky halkaisukoneen pöydälle.
L Käsittele halkaistava tavara ainoastaan syyn suuntaisesti.
3. Pidä pölkystä kiinni kiinnityskäpälillä.
65
4. Paina samanaikaisesti käyttökahvaa alaspäin.
Î Halkaisukiila työntyy pölkkyä vasten. Pölkky halkaistaan.
5. Päästä käyttökahvasta ja toimintapainikkeesta irti, pölkyn
halkaisukiila palaa lähtöasemaan.
L Jos päästetään irti yhdestäkin kahvasta, halkaisuterä
pysähtyy.
Erityisiä huomautuksia halkaisemista
varten:
Valmistelut:
Valmistele halkaistava puu sopivan mittaiseksi ja huomioi, että
puu on katkaistu suoraan.
Aseta puu halkaisukoneeseen siten, että se ei aiheuta vaaraa
itsellesi (kompastusvaara).
Iskunpituuden säätö
Lyhyempien puukappaleiden kohdalla suorituskykyä voidaan
nostaa lyhentämällä halkaisuterän paluumatkaa.
1. Aseta pölkky
halkaisupöydälle ja
molempia käyttökahvoja
painamalla siirrä
halkaisuterää noin 2 cm:n
päähän pölkystä.
2. Päästä irti yhdestä käyttökahvasta, jotta halkaisuterä pysähtyy
tähän asentoon ja sammuta laite.
3. Vedä verkkopistoke irti
4. Päästä irti toisesta käyttökahvasta.
5. Lyhennä paluumatka
sivussa sijaitsevalla
tangolla kiinnittämällä
kiristyssruuvi
tarvittavaan
korkeuteen.
kiristysruuvi
Pöytäkorkeuden säätö
Pöytätason ylin asento on
tarkoitettu enintään:
500 mm
Pöytätason keskimmäinen
asento on tarkoitettu
enintään: 700 mm
Pöytätason alin asento on
tarkoitettu enintään:
1050 mm
1. Irrota lukitustapit.
2. Vedä pöytä ulos.
3. Aseta pöytä kohtaan, joka on lähellä pölkyn pituutta, ja
varmista se lukitustapeilla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

ATIKA ASP 8 N - 400 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös