Silvercrest 37702 - 240909 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

SET ČISTAČA SA PAROM 37702
Upute za rad .........................................95
STEAM CLEANER SET 37702
Operating Instructions ........................ 14
SET DE NETTOYAGE VAPEUR 37702
Instructions d’utilisation .....................23
PARNI ČISTILNIK-KOMPLET 37702
Navodilo za uporabo............................86
HÖYRYPESURI 37702
Käyttöohje ............................................77
DAMPRENSER-SÆT 37702
Betjeningsvejledning........................... 68
CONJUNTO DE LIMPEZA A VAPOR 37702
Manual de instruções .......................... 59
LIMPIADOR DE VAPOR 37702
Manual de instrucciones .....................50
STOOMREINIGER SET 37702
Gebruiksaanwijzing ............................. 41
SET PULITORE A VAPORE 37702
Istruzioni per l'uso ............................... 32
DAMPFREINIGER-SET 37702
Bedienungsanleitung ............................5
59634250 (11-09)
2
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
DK
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
FI
SI
HR
Pikaohje
Kratko navodilo
Krakte upute
3
4
Deutsch 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbe-
triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah-
ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä-
den führen kann.
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese
einer Wiederverwertung zu.
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich
für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt
und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet wer-
den. Beachten Sie dabei besonders die Sicher-
heitshinweise.
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte
Ihren SERVICE PARTNER.
Î Abbildungen siehe
Ausklappseite!
Î Abbildungen siehe Seite 2
1 Sicherheitsverschluss (A4) abschrauben
und Dampfreiniger mit maximal 1,2 Liter
Wasser füllen.
2 Sicherheitsverschluss einschrauben.
3 Dampfstecker (B6) in Gerätesteckdose (A1)
stecken.
4 Netzstecker (A7) in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen
leuchten.
Inhalt
Allgemeine Hinweise 5
Gerätebeschreibung 5
Sicherheitshinweise 6
Betrieb 7
Anwendung des Zubehörs 9
Pflege und Wartung 10
Hilfe bei Störungen 11
Technische Daten 12
Altgerätentsorgung 12
CE-Erklärung 12
Garantie 13
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Umweltschutz
Bestimmungsgemäße Verwendung
Gerätebeschreibung
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
A2 Kontrolllampe (grün)
– Netzspannung vorhanden
A3 Kontrolllampe (orange) – Heizung
A4 Sicherheitsverschluss
A5 Halter für Zubehör
A6 Parkhalterung
A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A8 Transportrad (2 Stück)
A9 Lenkrolle
B1 Dampfpistole
B2 Entriegelungstaste
B3 Verriegelung Dampfhebel (Kindersicherung)
Vorne – Dampfhebel gesperrt
Mitte – reduzierte Dampfmenge
Hinten – maximale Dampfmenge
B4 Dampfhebel
B5 Dampfschlauch
B6 Dampfstecker
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Bodentuch
H1 Bügeleisen
H2 Temperaturregler
H3 Schalter - Dampfbügeln
H4 Kontrolllampe - Heizung Bügeleisen
H5 Dampfstecker
Kurzanleitung
6 Deutsch
5 Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontrolllam-
pe (orange) - Heizung (A3).
6 Gewünschtes Zubehör an Dampfpistole (B1)
anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen sind die entsprechenden Sicherheits-
vorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwen-
den, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden zur
Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen,
Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern,
Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung
auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es
nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie
besonders Netzanschlussleitung (A7), Si-
cherheitsverschluss (A4) und Dampf-
schlauch (B5).
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich
austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller
empfohlener Dampfschlauch verwendet
werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung
mit der Hand berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei-
nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das
Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschalte-
tem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Nur eine spritzwasser-
geschützte Verlängerungsleitung mit einem
Querschnitt von mindestens 3x1 mm² ver-
wenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlän-
gerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzan-
schluss- oder Verlängerungsleitung müssen
der Spritzwasserschutz und die mechani-
sche Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten
Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt
oder beschädigt werden. Die Netzleitungen
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige
Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdün-
ner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
Das Gerät muss einen standfesten Unter-
grund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibung
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel (B4) bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Au-
ßenbereich lagern.
Sicherheitshinweise
Deutsch 7
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Der Druckregler hält den Kesseldruck während
des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung
wird bei Erreichen des maximalen Betriebs-
drucks im Kessel abgeschaltet und bei einem
Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnah-
me wieder zugeschaltet.
Fällt der Kesselthermostat aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat
das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicher-
heitsthermostates an ihren SERVICE PARTNER.
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kes-
sel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte
der Druckregler defekt sein, und im Kessel Über-
druck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss
ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den
Verschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des
Gerätes an ihren SERVICE PARTNER.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Î Abbildung
Lenkrolle (A9) und Transporträder (A8) ein-
stecken und einrasten.
Î Dampfstecker (B6) fest in die Gerätesteck-
dose (A1) stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteck-
dose nach unten drücken und Dampfstecker
aus der Gerätesteckdose ziehen.
Î Abbildung
Gewünschtes Zubehör an Dampfpistole (B1)
anschließen.
Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die
Dampfpistole stecken und soweit auf die
Dampfpistole schieben, bis die Entriege-
lungstaste (B2) der Dampfpistole einrastet.
Î Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre (E1) ver-
wenden. Dazu ein bzw. beide Verlänge-
rungsrohre mit der Dampfpistole (B1)
verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie
Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes
Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zube-
hörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrü-
hungsgefahr!
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3) nach
vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
Î Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriege-
lungstaste (B2 bzw. E2) drücken und die Tei-
le auseinander ziehen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von
handelsüblichem destillierten Wasser ist kein
Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner
verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein-
füllen!
Î Sicherheitsverschluss (A4) vom Gerät ab-
schrauben.
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Sicherheitsthermostat
Sicherheitsverschluss (A4)
Symbole auf dem Gerät
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wasser einfüllen
8 Deutsch
Î Noch vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren.
Î Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die Auf-
heizzeit.
Î Sicherheitsverschluss (A4) wieder fest auf
das Gerät schrauben.
Î Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit
nicht getragen werden.
Î Netzstecker (A7) in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen
leuchten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im
Kessel befindet. Das Gerät kann sonst überhit-
zen (siehe Hilfe bei Störungen).
Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontrolllam-
pe (orange) - Heizung (A3).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3) nach
hinten schieben.
Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung nach
vorne schieben, kann der Dampfhebel nicht
betätigt werden (Kindersicherung).
Î Dampfhebel (B4) betätigen, dabei den aus-
strömenden Dampfstrahl zuerst auf ein Tuch
richten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers
schaltet sich während der Benutzung immer
wieder ein, um den Druck im Kessel auf-
rechtzuerhalten. Dabei leuchtet die Kontroll-
lampe (orange) - Heizung.
Î Mit dem Dampfhebel (B4) die ausströmende
Dampfmenge regeln.
Î Die Verriegelung des Dampfhebels (B3) er-
möglicht zusätzlich eine Dampfmengenre-
gulierung.
Schieber vorne: kein Dampf (Kindersiche-
rung)
Schieber in der Mitte: reduzierte Dampfmen-
ge
Schieber hinten: maximale Dampfmenge
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich
wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger
wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss (A4) lässt
sich nicht öffnen, solange noch ein geringer
Druck im Kessel vorhanden ist.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose ziehen.
Î Dampfhebel (B4) drücken, bis kein Dampf
mehr ausströmt. Der Kessel des Gerätes ist
nun drucklos.
Î Sicherheitsverschluss (A4) vom Gerät ab-
schrauben.
Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses kann
noch eine Restmenge Dampf entweichen. Öff-
nen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es
besteht Verbrühungsgefahr.
Î Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr,
da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen
kann! Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder an-
dere Zusätze ein!
Î Sicherheitsverschluss wieder fest auf das
Gerät schrauben.
Î Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontrolllam-
pe (orange) - Heizung (A3).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose ziehen.
Î Abdeckung (A1) der Gerätesteckdose nach
unten drücken und Dampfstecker (B6 / H5)
aus der Gerätesteckdose ziehen.
Î Abbildung
Verlängerungsrohre (E1) in die großen Hal-
ter für Zubehör (A5) stecken.
Handdüse (D1) und Punktstrahldüse (C1) je
auf ein Verlängerungsrohr stecken.
Rundbürste (C2) in den mittleren Halter für
Zubehör stecken.
Bodendüse (F1) in die Parkhalterung (A6)
einhängen.
Dampfschlauch (B5) um die Verlängerungs-
rohre (E1) wickeln und Dampfpistole (B1) in
die Bodendüse (F1) stecken.
Gerät einschalten
Dampfmenge regeln
Wasser nachfüllen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Deutsch 9
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte im-
mer die Verträglichkeit der Textilien an verdeck-
ter Stelle prüfen: Zuerst stark Eindampfen, dann
trocknen lassen und anschließend auf Farb-
oder Formveränderung prüfen.
Beim Reinigen von Küchen- und Wohnmöbeln,
Türen, Parkett, lackierten oder kunststoffbe-
schichteten Oberflächen können sich Wachs, Mö-
belpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe
lösen oder Flecken entstehen. Daher diese Ober-
flächen nur mit einem bedampften Tuch reinigen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da
sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht
zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder
Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen,
vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem
Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindamp-
fen. So werden Spannungen an der Oberfläche
vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des
Fensterrahmens richten, um diese nicht zu be-
schädigen.
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör
benutzen, zum Beispiel:
zum Beseitigen von Gerüchen und Falten
aus hängenden Kleidungsstücken, indem
Sie diese aus einer Entfernung von 10-
20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen
Abstand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit über
Möbel gewischt wird.
Je näher diese an der verschmutzen Stelle ist,
desto höher ist die Reinigungswirkung, da Tem-
peratur und Dampf am Düsenaustritt am höchs-
ten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armatu-
ren, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien
oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen
können vor dem Dampfreinigen mit Essig be-
träufelt werden. Essig ca. 5 Minuten einwirken
lassen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die
Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürs-
ten können damit hartnäckige Verschmutzun-
gen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flä-
chen.
Bitte den Frotteeüberzug (D2) über die Handdü-
se ziehen. Besonders gut geeignet für kleine ab-
waschbare Flächen, Duschkabinen, Spiegel
oder Möbelstoffe.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bo-
denbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVC-
Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten
Flächen langsam, damit der Dampf länger ein-
wirken kann.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pfle-
geemulsionen, die sich noch auf der zu reinigen-
den Fläche befinden, könnten bei der Dampfrei-
nigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger
Anwendung aber verschwinden.
Î Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch (F3) längs falten und Bodendüse
(F1) darauf stellen.
2 Halteklammern (F2) öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest
spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Î Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung:
Bodendüse (F1) in die Parkhalterung (A6)
einhängen.
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Reinigung von beschichteten oder lackierten
Oberflächen
Glasreinigung
Dampfpistole (B1)
Punktstrahldüse (C1)
Rundbürste (C2)
Handdüse (D1)
Bodendüse (F1)
Bodendüse parken
10 Deutsch
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung eines
Bügeltisches mit dampfdurchlässigem, gitterarti-
gem Bügeluntergrund und Aktiv–Dampfabsau-
gung.
Warnung
Heißes Dampfbügeleisen und heißer Dampf-
strahl! Andere Personen auf mögliche Verbren-
nungsgefahr hinweisen. Nie den Dampfstrahl
auf Personen oder Tiere richten (Verbrühungs-
gefahr). Mit heißem Dampfbügeleisen keine
elektrischen Leitungen oder brennbaren Gegen-
stände berühren.
Î Dampfstecker (H5) fest in die Gerätesteck-
dose (A1) stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Sämtliche Textilien können dampfgebügelt wer-
den. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rück-
seitig bzw. nach Herstellerangaben bügeln.
Î Stellen Sie sicher dass sich frisches Lei-
tungswasser im Kessel des Dampferzeu-
gers befindet.
Netzstecker (A7) in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen (A2 / A3) müssen
leuchten.
Î Stellen Sie den Temperaturregler (H2) des
Bügeleisens innerhalb des schraffierten Be-
reiches ein (•••/MAX).
Î Sobald die Kontrolllampe des Bügeleisens
(H4) und die Kontrolllampe des Dampferzeu-
gers (orange) - Heizung (A3) erlischt, kann
mit dem Bügeln begonnen werden.
Hinweis: Die Bügeleisensohle muss heiß
sein, damit der Dampf nicht an der Sohle
kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.
Î Zum Dampfbügeln drücken Sie am Bügelei-
sen den Schalter - Dampfbügeln (H3).
Intervalldampfen: Schalter nach vorne drü-
cken. Für die Dauer des Drückens tritt ein
Dampfstoß aus.
Dauerdampfen: Schalter nach hinten drü-
cken. Der Schalter rastet ein, Dampf strömt
dauernd aus. Zum Lösen den Schalter nach
vorne drücken.
Î Richten Sie den ersten Dampfstoß auf ein
Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Î Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen
von Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht
halten.
Hinweis: Auch beim Trockenbügeln muss sich
Wasser im Kessel befinden.
Î Stellen Sie den Temperaturregler (H2) des
Bügeleisens entsprechend Ihrem Kleidungs-
stück ein.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzste-
cker (A7) und abgekühltem Dampfreiniger
durchführen.
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spä-
testens nach jeder 5. Kesselfüllung aus.
Î Kessel mit Wasser füllen und kräftig schüt-
teln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die
sich auf dem Boden des Kessels abgesetzt
haben.
Î Wasser ausgießen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von
handelsüblichem destillierten Wasser ist kein
Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abstän-
den zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers kön-
nen Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder
den Stadtwerken erfragen.
Î Netzstecker (A7) aus der Steckdose ziehen.
Î Wasser vollständig aus dem Dampfkessel
leeren.
Warnung
Verwenden Sie zum Entkalken Ihres Gerätes ei-
nen handelsüblichen Entkalker.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann emp-
findliche Oberflächen angreifen.
Bügeleisen (H1)
Dampfbügeln
Trockenbügeln
Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
Pflege und Wartung
Ausspülen des Kessels
Entkalken des Kessels
Härtbereich ° dH mmol/l KF
I weich 0- 7 0-1,3 55
II mittel 7-14 1,3-2,5 45
III hart 14-21 2,5-3,8 35
IV sehr hart >21 >3,8 25
Deutsch 11
Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel
und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden
einwirken.
Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheitsver-
schluss (A4) nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange
noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung voll-
ständig ausschütten. Es bleibt noch eine
Restmenge Lösung im Gerätekessel, des-
halb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem
Wasser ausspülen, um alle Rückstände des
Entkalkers zu entfernen.
Hinweis: Bodentuch (F3) und Frotteeüberzug
(D2) sind bereits vorgewaschen und können so-
fort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger ver-
wendet werden.
Î Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Wasch-
maschine. Verwenden Sie keinen Weich-
spüler, damit die Tücher den Schmutz gut
aufnehmen können. Die Tücher sind für den
Trockner geeignet.
Warnung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger
verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit ei-
nem handelsüblichen Kunststoffreiniger
pflegen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie
mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben
können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht ge-
nannten Störungen wenden Sie sich bitte an ih-
ren SERVICE PARTNER.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker
(A7) und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom au-
torisierten SERVICE PARTNER durchgeführt
werden.
Î Dampfkessel entkalken.
Î Gerät ausschalten.
Î Siehe "Wasser nachfüllen" Seite 8.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersi-
cherung gesichert.
Î Verriegelung des Dampfhebels (B3) nach
hinten schieben.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der
Dampfleitung kondensieren.
Î Den ersten Dampfstoß auf ein separates
Tuch richten.
Î Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.
Î Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder
entkalken.
SERVICE PARTNER
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
www.cleanerworld-gmbh.de
SERVICE TELEFON: 01805 212784
(14 ct. pro angefangene Minute)
Montag–Freitag: 8.00 –17.00 Uhr
Dort erhalten Sie Informationen zu Abholser-
vice für die Reparatur, Garantieleistungen,
Störungshilfen und Ersatzteilen (gilt nur für
Deutschland).
Pflege des Zubehörs
Gerät reinigen
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Dampfhebel (B4) lässt sich nicht drücken
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen
aus dem Dampfbügeleisen.
Dampfbügeleisen „spuckt“ Wasser!
Service
12 Deutsch
Technische Änderungen vorbehalten!
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar ma-
chen, danach das Gerät einer ordnungsgemä-
ßen Entsorgung zuführen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Bitte entsorgen
Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be-
zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge-
brachten Ausführung den einschlägigen grund-
legenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und
mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 220-240
1~50/60
V
Hz
Schutzklasse I
Schutzgrad IPX4
Leistungsdaten
Heizleistung 1500 W
Heizleistung Bügeleisen 700 W
Betriebsdruck max. 0,32 MPa
Aufheizzeit pro Liter Wasser 7 Minuten
Dampfmenge max. 75 g/min
Maße
Dampfkessel 1,2 l
Gewicht (ohne Zubehör) 3,2 kg
Breite 249 mm
Länge 380 mm
Höhe 259 mm
Altgerätentsorgung
CE-Erklärung
Produkt: Dampfreiniger
Typ: Silvercrest 37702
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–3
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
H. Moritsch
Head of Development
Deutsch 13
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt am
Tag des Kaufs. Für die Geltendmachung von
Garantieansprüchen sind die Vorlage des Kas-
senbons sowie die Ausfüllung der Garantiekarte
dringend erforderlich. Bitte bewahren Sie den
Kassenbon und die Garantiekarte daher auf!
Der Hersteller garantiert die kostenfreie Behe-
bung von Mängeln, die auf Material- oder Fabri-
kationsfehler zurückzuführen sind, nach Wahl
des Herstellers durch Reparatur, Umtausch oder
Geldrückgabe. Die Garantie erstreckt sich nicht
auf Schäden, die durch einen Unfall, durch ein
unvorhergesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Was-
ser, Feuer etc.), unsachgemäße Benutzung oder
Transport, Missachtung der Sicherheits- und
Wartungsvorschriften oder durch sonstige un-
sachgemäße Bearbeitung oder Veränderung
verursacht wurden. Die Garantiezeit kann nur
verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche
Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine
(zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteilla-
gerhaltung und/oder eine Schadenersatzrege-
lung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die
gesetzlich vorgeschriebenen Mindestbedingun-
gen.
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie eben-
falls die Möglichkeit, das defekte Gerät zwecks
Reparatur an die Servicestelle zu senden. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
LIDL
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
siehe Bedienungsanleitung Seite 11
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19
97953 Königheim (Germany)
Fon: +49 1805 212784
Fax: +49 1805 212785
Dampfreiniger-Set 37702
1.512-300.0, 1.512-301.0, 1.512-302.0,
1.512-303.0, 1.512-304.0, 1.512-305.0,
1.512-306.0
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
Cleanerworld GmbH
Am Schützenbaum 19, 97953 Königheim (Germany)
Telefon: 01805 212784 Fax: 01805 212785
Garantie
Garantiekarte
Firma und Sitz des Verkäufers:
Serviceadresse:
Telefon Hotline:
Email:
Hersteller- / Importeurbezeichnung:
Produktbezeichnung:
Produkt- / Herstellerkennzeichnungsnummer:
Name des Käufers:
PLZ/Ort:
Straße:
Tel.Nr. / email:
Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
14 English
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury
or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to
severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the
ordinary refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Only use the steam cleaner for private house-
hold applications. The unit is meant for steam
cleaning and can be used with appropriate ac-
cessories as described in these operating in-
structions. Especially mind the safety
instructions during use.
When unpacking the product, make sure that no
accessories are missing and that none of the
package contents have been damaged. If you
detect any transport damages please contact
your service partner.
Î Illustrations on fold-out page!
Î Illustrations on Page 2
1 Remove the safety cap (A4) from the device.
Fill the boiler with a maximum of 1.2 litres of
fresh tap water.
2 Screw in safety cap.
3 Insert the steam plug (B6) into the appliance
connector (A1).
4 Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illumi-
nate.
Contents
General information 14
Description of the Appliance 14
Safety instructions 15
Operation 16
How to Use the Accessories 18
Maintenance and care 19
Troubleshooting 20
Technical specifications 21
Disposal information 21
CE declaration 21
Warranty 22
General information
Hazard levels
Environmental protection
Proper use
Description of the Appliance
A1 Appliance connector with cover
A2 Control light (orange) – line voltage is on
A3 Indicator lamp (orange) - heating
A4 Safety cap
A5 Holder for accessories
A6 Parking holder
A7 Mains cable with mains plug
A8 Transport wheel (2x)
A9 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Unlocking button
B3 Steam lever locking (child control)
Front – steam lever blocked
Middle – reduced steam amount
Back – maximum steam amount
B4 Steam lever
B5 Steam hose
B6 Steam plug
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Manual nozzle
D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Floor cleaning cloth
H1 Steam iron
H2 Temperature controller
H3 Switch - steam ironing
H4 Indicator lamp - steam iron heating
H5 Steam plug
Quick Reference
English 15
5 The orange indicator lamp (A3) goes out af-
ter approximately 8 minutes.
6 Connect the required accessories to the
steam gun (B1).
The steam cleaner is ready to use.
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
the corresponding safety provisions must be
observed.
Never use the appliance in pools containing
water.
The device should not be used to clean elec-
trical appliances such as oven, exhaust, mi-
cro-wave, televisions, lamps, hair-dryer,
electrical heating systems, etc.
Check the condition of the appliance and ac-
cessories for damage before use. Other-
wise, the appliance must not be used.
Please check in particular the power cord
(A7), the safety lock (A4), and the steam
hose (B5).
If the power cord is damaged, please ar-
range immediately for the exchange by an
authorized customer service or a skilled
electrician.
Please arrange for the immediate exchange
of a damaged steam hose. You may only
use a steam hose that is recommended by
the manufacturer.
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as-
bestos).
Never touch the steam jet from a short dis-
tance with your hands and never direct the
steam jet to persons or animals (risk of
scalds).
Warning
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre-
spond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the
appliance to sockets with a series connected
RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use a splashproof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and ex-
tension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension
cable are replaced the splash protection and
the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced phys-
ical, sensory or mental abilities or lacking
experience and/or knowledge, unless they
are supervised by a person responsible for
their safety or are instructed by these per-
sons on the use of the device. Children
should be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with
sockets.
Caution
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing liquids
or undiluted acids (e.g. detergents, benzene,
paint thinner, and acetone) into the water
reservoir as these substances affect the ma-
terials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
The steam switch (B4) must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not store
outside.
Safety instructions
16 English
Caution
Safety devices protect the user and must not be
modified or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler pres-
sure during the operation as constant as possi-
ble. The heating is turned off if the maximum
operating pressure of 4 bar is reached in the boil-
er and is reactivated in case of a pressure drop
in the boiler due to steam tapping.
If the boiler thermostat fails and the appliance
overheats, then the safety thermostat turns off
the appliance.
Please contact your local CUSTOMER SERV-
ICE to arrange for the reset of the safety thermo-
stat.
The safety lock seals the boiler against the
steam pressure that builds up in the boiler. If the
pressure controller is defect and the steam pres-
sure in the boiler rises, a pressure control valve
in the safety lock opens, and steam is emitted
through the lock to the outside.
Please contact your local CUSTOMER SERV-
ICE before you put the appliance into operation
again.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Î Illustration
Insert steering roller (A9) and transport
wheels (A8) and lock them.
Î Tightly insert the steam plug (B6) into the ap-
pliance connector (A1). The plug must click
into place audibly.
To detach: Press the cover of the appliance
connector to the bottom and disconnect the
steam plug from the appliance connector.
Î Illustration
Connect the required accessories to the
steam gun (B1).
Insert the open end of the accessory on the
steam gun and push onto the steam gun until
the unlocking button (B2) of the steam gun
locks into place.
Î Illustration
Use the extension pieces (E1) if necessary.
To do so, connect one or both extension
pieces to the steam gun (B1). Insert the re-
quired accessories on the free end of the ex-
tension piece.
Danger
Hot water may drip out of the accessory parts
while you are detaching them! Never detach ac-
cessory parts while steam streams out - risk of
scalding!
Î Push the steam lever locking (B3) to the front
(steam switch blocked).
Î Illustration
To detach the accessory parts, press the un-
locking button (B2 or E2), and pull the items
apart.
Note: If you always use usual commercial dis-
tilled water it is not necessary to descale the boil-
er.
Caution
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill in detergents or other additives!
Î Remove the safety cap (A4) from the device.
Î Empty remaining water from boiler.
Î Fill the boiler with a maximum of 1.2 liters of
fresh tap water.
Safety Devices
Pressure controller
Safety thermostat
Safety lock (A4)
Symbols on the machine
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Fill up with water
English 17
Note: You can cut down the heating-up time
by using warm water.
Î Screw the safety cap (A4) back onto the de-
vice.
Î Place the unit securely on a firm surface.
Caution
The appliance must not be carried during clean-
ing.
Î Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illumi-
nate.
Caution
Do not turn the appliance on without water in the
boiler. Otherwise, the appliance may overheat
(see Help with faults).
Î The orange indicator lamp (A3) goes out af-
ter approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Î Push the steam switch lock (B3) to the back.
Note: If you push the lock forward, the steam
switch cannot be actuated (child control).
Î While operating the steam switch (B4), direct
the steam gun at a separate piece of cloth
until the steam is emitted evenly.
Note: The heating of the steam cleaner is
turned on in regular intervals during the op-
eration of the appliance in order to maintain
the pressure in the boiler at a constant level.
When the heating is turned on, the orange
indicator lamp (heater) lights up.
Î Use the steam switch (B4) to regulate the
discharged steam.
Î The lock of the steam switch (B3) also allows
for steam volume regulation.
Switch in front position: no steam (child con-
trol)
Switch in middle position: reduced steam
amount
Switch in back position: maximum steam
amount
Water needs to be filled into the boiler, if the
steam volume decreases during work and no
more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock (A4) cannot be opened as
long as slight pressure remains in the boiler.
Î Push the steam lever (B4) until steam dis-
charge stops. Now, the boiler of the appli-
ance is unpressurized.
Î Disconnect the mains plug (A7) from the
socket.
Î Remove the safety cap (A4) from the device.
Danger
A residual amount of steam may be emitted
when you open the safety lock. Be careful when
opening the safety lock, there is a risk of scald-
ing.
Î Fill the boiler with a maximum of 1.2 liters of
fresh tap water.
Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scalding as
the water may splash back during the filling proc-
ess! Do not fill any detergents or other additives
into the boiler!
Î Screw the safety cap back onto the device.
Î Insert the mains plug into a socket.
Î The orange indicator lamp (A3) goes out af-
ter approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Î Disconnect the mains plug (A7) from the
socket.
Î Press the cover of the appliance (A1) con-
nector to the bottom and disconnect the
steam plug (B6/H5) from the appliance con-
nector.
Î Illustration
Put the extension pipes (E1) into the large
acessory compartments (A5).
Insert the manual nozzle (D1) and detail noz-
zle (C1) onto each extension pipe.
Put the round brush (C2) into the medium
acessory compartments.
Hook the floor nozzle (F1) into the parking
position (A6).
Wrap the steam hose (B5) around the exten-
sion pipes and insert the steam pistol (B1)
into the floor nozzle (F1).
Turning on the Appliance
Adjusting the Steam Quantity
Refilling Water
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
18 English
Prior to treatment with the steam cleaner, always
check the reaction of the textiles in an inconspic-
uous location: Steam heavily at first, then let dry
and then check for colour or shape changes.
Be careful when you clean kitchen and living
room furniture, doors, parquet, lacquered or
plastic-coated surfaces. The wax, furniture
polish, plastic surfaces or paint can come loose
or stains can be created. Therefore, always
clean these surfaces with a steamed cloth only.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as the
edge band may loosen. Do not use the steam
cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
In case of low outside temperatures, especially
in the winter, warm up the window pane by slight-
ly steaming the entire glass surface. This will
prevent tensions on the surface which might lead
to glass breakage.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations of
the window frame to prevent damage.
You can use the steam gun without any addition-
al accessories, e.g.:
to remove odours and wrinkles from hanging
clothes by steaming them at a distance of 10
to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep a dis-
tance of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming the
cloth and wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminated ar-
ea, the higher the cleaning effect, as the temper-
ature and the steam are highest at the nozzle
output. Especially suited for cleaning fittings,
drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Moisten
stubborn limescale with vinegar, and allow to re-
act for approximately 5 minutes.
Attach the round brush directly to the detail noz-
zle. Especially well-suited for hard to access lo-
cations, such as fittings or drains.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Pull the terry cloth (D2) cover over the manual
nozzle. Especially well-suited for small washable
areas, shower stalls, mirrors or furniture cloth
material.
Suited for all washable wall and floor coverings,
e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work
slowly on very dirty surfaces to allow the steam
to act on the dirt for a longer period of time.
Note:Detergent residue or care emulsions that
are still present on the surfaces to be cleaned,
can lead to smears when steam cleaned. How-
ever, these will disappear with repeated cleaning
procedures.
Î Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth (F3) the long way and
place the floor nozzle (F1) on top of it.
2 Open holding clamps (F2).
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Î Illustration
During work breaks:
Hook the floor nozzle (F1) into the parking
position (A6).
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning of Textiles
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Cleaning of Glass
Steam gun (B1)
Detail nozzle (C1)
Round brush (C2)
Manual nozzle (D1)
Floor nozzle (F1)
Parking the floor nozzle
English 19
Warning
Hot steam iron and hot steam escaping!Point
out to other people the possible risk of being
scalded or burned. Never direct the steam jet at
people or animals (risk of scalding). Do not touch
any electrical leads or combustible objects with
the hot steam iron.
Î Firmly insert the steam plug (H5) into the ap-
pliance connector (A1). The locks of the
steam plug must lock into the cover of the
appliance connector.
All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints
or fabrics should be ironed on the reverse or ac-
cording to the manufacturer’s specifications.
Î Insert the mains plug (A7) into a socket.
Both indicator lamps (A2/A3) must illumi-
nate.
Î Adjust the temperature control (H2) of the
steam iron within the notched range (•••/
MAX).
Î Once the indicator lamp (H1) on the steam
iron has switched itself off, the steam iron is
ready for use.
Note:The sole plate must be hot to prevent
the steam from condensing on the sole plate
and dripping onto the garment to be ironed.
Î Press the switch (H3) on the iron.
Steaming at intervals: Press the switch to
the front. A steam burst is emitted while the
switch is being pressed.
Continuous steaming: Press the switch to
the back. The switch locks and steam is con-
tinuously emitted. To release, press the
switch to the front.
Î Direct the first burst of steam at a separate
piece of cloth until the steam is emitted even-
ly.
Î You can hold the iron in an upright position
to apply steam to curtains, dresses, etc.
Note:Even if you iron without steam, there must
be water in the boiler.
Î Adjust the temperature control (H2) of the
steam iron according to the garment you
want to iron.
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and allow
the steam cleaner to cool down before perform-
ing any maintenance work.
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after
5 boiler fillings.
Î Fill the boiler with water and shake it strong-
ly. This dissolves lime scaling residing on the
boiler bottom.
Î Empty water out.
Note: If you always use usual commercial dis-
tilled water it is not necessary to descale the boil-
er.
As limescale builds up on the boiler walls, we
recommend to descale the boiler in the following
intervals (RF=reservoir fillings):
Note: Please contact your Conservancy Board
or the local water supply company to inquire
about the hardness of your water.
Î Disconnect the mains plug (A7) from the
socket.
Î Completely empty the steam boiler.
Warning
Use commercial decalcifier for decalcifying the
unit.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam
cleaner. The descaling solution can have an ag-
gressive effect on delicate surfaces.
Î Pour the descaling solution into the boiler
and allow it to react for approximately 8
hours.
Warning
Do not screw the safety cap (A4) on the appli-
ance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as there is
decalcifying agent in the boiler.
Î Empty the descaling solution after 8 hours. A
small amount of the solution will remain in
the boiler. Therefore, you should rinse the
Steam iron (H1)
Steam ironing
Dry ironing
Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
Maintenance and care
Rinsing the boiler
Descaling the boiler
Degree of hardness ° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 55
II medium 7-14 1,3-2,5 45
III hard 14-21 2,5-3,8 35
IV very hard >21 >3,8 25
20 English
boiler two to three times with cold water to re-
move any residues of the descaler.
Note: The floorcloth (F3) and the terry cloth cov-
er (D2) have been pre-washed and can be used
immediately for working with the steam cleaner.
Î You can wash dirty floorcloths and terry cloth
covers in the washing machine at 60°C. Do
not use a liquid softener as this would affect
the ability of the cloths to pick up dirt. You
may tumble dry the cloths.
Warning
Do not use abrasives, glass or universal clean-
ers! Never immerse the appliance in water.
Î Clean the appliance and accessory parts
made of plastic with a commercial plastic
cleaner.
Often, failures have simple causes and you can
do the troubleshooting yourself using the follow-
ing overview. If you are in doubt or if the failure is
not listed here please contact the authorized
customer service.
Danger
Always disconnect the mains plug (A7) and allow
the steam cleaner to cool down before perform-
ing any maintenance work.
Repair works may only be performed by the au-
thorized customer service.
Î Descale the steam boiler.
Î Turn off the appliance.
Î See "Refilling Water" Page 17
Steam switch is secured with the lock / child-
proof lock.
Î Push the steam switch lock (B3) to the back.
During longer breaks from ironing, the steam in
the steam line can condense.
Î Direct the first burst of steam at a separate
piece of cloth.
Î Set the thermostat to level •••.
Î Rinse or decalcify the steam boiler.
UK helpline: 0844 8710705
IE helpline: 01-4097777
Care of the Accessories
Cleaning the device
Troubleshooting
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
No steam
No water in the steam boiler.
Steam lever (B4) cannot be pressed anymore
After breaks during ironing, water drops will
come out of the steam iron.
Steam iron "spits out" water!
Service
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Silvercrest 37702 - 240909 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös