Tefal CM2105 Omistajan opas

Kategoria
Coffee makers
Tyyppi
Omistajan opas
06
05
24
AUTO
HR MIN
PRO
a
b
d
e
i
m
h
f
c
g
k
n
l
o
j
1 2
7 8
5
4
3
6
4
Français
Description
a Couvercle
b Réservoir
c Porte-filtre
d Plaque chauffante
e Bouton Marche / arrêt ou écran de
contrôle
f Cuillère doseuse
g verseuse ou pot isotherme (selon
modèle)
Modèles programmables
h Ecran LCD
i Touche Marche / arrêt
j Touche AUTO
k Touche PRO
l Témoin de programmation (vert)
m Touche HR
n Touche MIN
o Témoin marche / arrêt (rouge)
Conseils de sécurité
Lire attentivement le mode dʼemploi avant la
première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme dégagerait le
fabricant de toute responsabilité.
Cet appareil nʼest pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou des personnes
dénuées dʼexpérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par lʼintermé-
diaire dʼune personne responsable de leur
sécurité, dʼune surveillance ou dʼinstructions
préalables concernant lʼutilisation de lʼappareil.
Il convient de surveiller les enfants pour
sʼassurer quʼils ne jouent pas avec lʼappareil.
Avant de brancher lʼappareil, vérifier que la
tension dʼalimentation de votre installation
correspond à celle de lʼappareil et que la prise
de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à lʼintérieur de la maison.
Débrancher lʼappareil dès que vous cessez de
lʼutiliser et que vous le nettoyez.
Ne pas utiliser lʼappareil sʼil ne fonctionne pas
correctement ou sʼil a été endommagé. Dans
ce cas, sʼadresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et
lʼentretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
Si le câble dʼalimentation ou la fiche sont
endommagés, nʼutilisez pas lʼappareil. Afin
dʼéviter tout danger, faites obligatoirement
remplacer le câble dʼalimentation par un centre
agréé.
Ne pas mettre lʼappareil, le câble dʼalimentation
ou la fiche dans lʼeau ou tout autre liquide.
Ne pas laisser pendre le câble dʼalimentation à
portée de main des enfants.
Le câble dʼalimentation ne doit jamais être à
proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près dʼune source
de chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, nʼutiliser que des
accessoires et des pièces détachées du
fabricant adaptés à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse ou le pot isotherme
sur une flamme et sur des plaques de
cuisinières électriques.
Ne pas remettre dʼeau dans lʼappareil sʼil est
encore chaud.
Toujours fermer le couvercle (a) lors du
fonctionnement de la cafetière.
Tous les appareils sont soumis à un
contrôle qualité sévère. Des essais
dʼutilisation pratiques sont faits avec des
appareils pris au hasard ce qui explique
dʼéventuelles traces dʼutilisation.
Ne jamais mettre votre verseuse ou votre pot
isotherme dans un four à micro-ondes, dans un
lave-vaisselle ou sur une plaque de cuisson.
Ne jamais introduire votre main à lʼintérieur du
pot isotherme.
Nʼutilisez pas la verseuse ou le pot isotherme
sans leur couvercle.
Avant la première utilisation
Faites fonctionner une première fois la
cafetière sans café avec 1 litre dʼeau pour
rincer le circuit.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 8)
Utiliser uniquement de lʼeau froide et un filtre
papier n°4. Ne pas utiliser le pot isotherme
sans son bouchon.
Ne pas dépasser la quantité dʼeau maximum
indiquée sur le niveau dʼeau du réservoir.
Cette cafetière est équipée dʼun stop - goutte
permettant de se servir un café avant la fin du
passage dʼeau. Replacer rapidement la
verseuse ou le pot isotherme pour éviter tout
débordement.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 4
5
Pour une meilleure conservation de la chaleur,
rincer le pot isotherme à lʼeau chaude avant
utilisation.
Le couvercle du pot isotherme doit être
verrouillé fermement vers la droite jusquʼà la
butée pour la préparation et le maintien au
chaud du café.
Pour servir le café, appuyer sur le levier du
couvercle du pot isotherme vers le bas.
Attendre quelques minutes avant de
réaliser une seconde préparation du café.
Pour le modèle programmable :
Réglage de lʼheure :
Branchez la cafetière, lʼécran LCD (h )
indique 12 : 00.
Appuyez sur la touche « PRO » pendant
3 secondes, lʼécran cesse de clignoter et
indique « set time ».
Appuyez sur la touche « HR » pour régler
lʼheure. Un appui prolongé sur la touche permet
de faire défiler rapidement les chiffres.
Appuyez sur la touche « MIN » pour régler les
minutes. Un appui prolongé sur la touche
permet de faire défiler rapidement les chiffres.
Validez le réglage en appuyant à nouveau
3 secondes sur la touche « PRO ».
Fonctionnement en mode manuel :
Appuyer sur la touche rouge « », le voyant
rouge sʼallume et la cafetière se met à
fonctionner.
Appuyez à nouveau sur la touche « » pour
arrêter le fonctionnement.
Fonctionnement en mode programmation:
Appuyez deux fois sur la touche « PRO »,
lʼécran indique « set time ».
Appuyez sur la touche « HR » pour régler
lʼheure.
Appuyez sur la touche « MIN » pour régler les
minutes.
Validez le réglage en appuyant à nouveau sur
la touche « PRO ». Lʼécran indique à nouveau
lʼheure actuelle.
Appuyez sur la touche « AUTO » pour activer la
programmation. Le voyant vert sʼallume.
A lʼheure programmée, le voyant rouge sʼallume et
la cafetière se met à fonctionner.
Appuyez sur la touche « » pour arrêter le
fonctionnement.
Vous pouvez annuler à tout moment la
programmation en appuyant sur la touche
« AUTO ». Le voyant vert sʼéteindra. Réactivez
la programmation en appuyant à nouveau sur
la touche « AUTO ».
Remarque sur les deux modes : La cafetière
cesse automatiquement de fonctionner après 2h, si
vous ne lʼavez pas arrêtée en fin de cycle avec la
touche « ».
Nettoyage
Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
porte-filtre (c) de la cafetière.
Débrancher lʼappareil.
Ne pas nettoyer lʼappareil chaud.
Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
Ne jamais mettre lʼappareil dans lʼeau ou sous
lʼeau courante.
Le porte filtre est lavable au lave-vaisselle.
Détartrage
Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser.
soit un sachet de détartrant dilué dans
2 grandes tasses dʼeau.
soit 2 grandes tasses de vinaigre dʼalcool
blanc.
Verser dans le réservoir (b) et mettre la
cafetière en marche (sans mouture).
Laisser couler dans la verseuse ou le pot
isotherme (g) lʼéquivalent dʼune tasse, puis
arrêter.
Laisser agir pendant une heure.
Remettre la cafetière en marche pour
terminer lʼécoulement.
Rincer la cafetière en la faisant fonctionner
2 ou 3 fois avec 1 litre dʼeau.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant
pas ou mal par absence de détartrage.
Accessoires
Pot isotherme
Verseuse verre
En cas de problème
- Vérifier :
le branchement.
que lʼinterrupteur ou la touche Marche / arrêt
(voyant rouge allumé) est en position marche.
que le porte filtre est bien verrouillé.
- Le temps dʼécoulement de lʼeau est trop long
ou les bruits sont excessifs :
détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?Adres-
sez-vous à un centre service agréé.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 5
6
Participons à la protection de lʼenvironnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour
que son traitement soit effectué.
English
Description
a Lid
b Tank
c Filter holder
d Warming plate
e On / off button or control panel
f Measuring spoon
g Jug or insulated pot (according to model)
Programmable models
h LCD screen
i On / off button
j AUTO button
k PRO button
l Programming indicator light (green)
m HR button
n MIN button
o On / off indicator light (red)
Safety recommendations
Read the instructions for use carefully
before using your appliance for the first
time: the manufacturer does not accept
responsibility for use that does not comply
with the instructions.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Before plugging the appliance in, make sure
that the power it uses corresponds to your
electrical supply system and that the outlet is
earthed.
Any error in the electrical connection will
negate your guarantee.
Your appliance is designed for domestic use
only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
Unplug the appliance when you have finished
using it and when you clean it.
Do not use the appliance if it is not working
properly or if it has been damaged. If this
occurs, contact an authorised service centre.
All interventions other than cleaning and
everyday maintenance by the customer must
be performed by an authorised service centre.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 6
7
Do not use the appliance if the power cord or
plug is damaged. The power cord must be
replaced by an authorised centre to prevent any
danger.
Do not immerse the appliance, power cord or
plug in water or any other liquid.
Do not leave the power cord within reach of
children.
The power cord must never be close to or in
contact with the hot parts of your appliance,
near a source of heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the manufacturerʼs
accessories and spare parts designed for your
appliance.
Do not pull on the cord to unplug the appliance.
Do not use the jug or the insulated pot over a
flame or on the hob of a cooker.
Do not pour water into the appliance if it is still
hot.
Always close the lid (a) when running the coffee
maker.
All appliances are subject to strict quality
control procedures. These include actual usage
tests on randomly selected appliances, which
would explain any traces of use.
Never place your jug or your insulated pot in a
microwave oven, in a dishwasher or on a
cooking hob.
Never put your hand inside the insulated pot.
Do not use the jug or the insulated pot without
their lid.
Before using for the first time
Run the coffee maker for the first time without
coffee, rinsing the circuit with 1 litre of water.
Making coffee
(Follow illustrations 1 to 8)
Use cold water only and a No. 4 paper filter. Do
not use the insulated pot without its top.
Do not exceed the maximum amount of water
indicated on the water tank level indicator.
This coffee maker is equipped with a drip-stop
feature so that you can serve a cup of coffee
before all the water has finished flowing
through. Return the jug or the insulated pot to
its base quickly to avoid spillage.
For better heat preservation, rinse the insulated
pot with hot water before use.
The lid of the insulated pot must be locked
securely in place toward the right to the stop to
prepare coffee and to keep it hot.
To serve coffee, press the lever on the lid of the
insulated pot downwards.
Wait a few minutes before preparing another
pot of coffee.
For the programmable model:
Setting the time:
Plug in the coffee maker; the LCD (h) screen
displays 12:00.
Press the PRO button for 3 seconds; the
screen stops flashing and displays set time”.
Press the HR button to set the hour. Holding
down the button allows you to scroll through the
numbers rapidly.
Press the MIN button to set the minutes.
Holding down the button allows you to scroll
through the numbers rapidly.
Validate the setting by pressing the PRO
button for 3 seconds once again.
Operation in manual mode:
Press the red button; the red indicator light
comes on and the coffee maker begins to run.
Press the button again to stop operation.
Operation in programming mode:
Press the PRO button twice; the screen
displays set time”.
Press the HR button to set the hour.
Press the MIN button to set the minutes.
Validate the setting by pressing the PRO
button again. The screen displays the current
time once more.
Press the AUTO button to activate the
programming. The green indicator light comes
on.
At the programmed time, the red indicator light
comes on and the coffee maker begins to run.
Press the button to stop operation.
You can cancel the programming at any time by
pressing the AUTO button. The green
indicator light goes out. Reactivate the
programming by pressing the AUTO button
again.
Remark on the two modes: The coffee maker au-
tomatically stops running after 2 hours if you have
not stopped it at the end of the cycle with the
button.
Cleaning
To dispose of the used coffee grounds, remove
the filter holder (c) from the coffee maker.
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never put the appliance in water or under
running water.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 7
8
The filter holder can be washed in the
dishwasher.
Descaling
Descale your coffee maker after every 40
cycles.
You can use:
a packet of limescale remover diluted in 2 large
cups of water.
or 2 cups of white vinegar.
Pour into the tank (b) and switch the coffee
maker on (without coffee).
Let the equivalent of one cup flow into the jug
or the insulated pot (g), then switch off.
Leave to act for one hour.
Switch the coffee maker back on to run the rest
of the liquid through.
Rinse the coffee maker by running 1 litre of
water through it 2 or 3 times.
The guarantee does not cover coffee makers
that do not work properly or do not work at all
because they have not been descaled.
Accessories
Insulated pot
Glass jug
Troubleshooting
- Check:
that it is plugged in properly.
that the switch or the On / off button (red
indicator light on) is in the “ON” position.
that the filter holder is locked in place correctly.
- The water flow-through time is too long or
makes too much noise:
descale your coffee maker.
If your appliance still doesnʼt work please contact
an authorised service centre.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials
which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries,
please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 UK
(01) 475 1947 Ireland
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 8
9
Nederlands
Beschrijving
a Deksel
b Reservoir
c Filterhouder
d Warmhoudplaat
e Aan/uit-knop of display
f Maatschepje
g Schenkkan of thermoskan
(afhankelijk van het model)
Programmeerbare modellen
h LCD-scherm
i Aan/uit-toets
j AUTO-toets
k PRO-toets
l Controlelampje programmering (groen)
m HR-toets
n MIN-toets
o Controlelampje aan/uit (rood)
Veiligheidsadviezen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt: wanneer het apparaat niet op de
juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant
geen aansprakelijkheid aanvaarden.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in
staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met
het gebruik van of kennis hebben van het
apparaat, dienen zij onder toezicht te staan
van een verantwoordelijk persoon die bekend
is het met gebruik van het apparaat. Er moet
toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
Controleer, voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt, of de
netspanning van uw installatie overeenkomt
met die van het apparaat en of het stopcontact
geaard is.
Een verkeerde aansluiting maakt de garantie
ongeldig.
Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet
goed werkt of beschadigd is. Wendt u in dat
geval tot een erkende servicedienst.
Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door
erkende servicedienst te gebeuren.
Het apparaat niet gebruiken indien het netsnoer
of de stekker beschadigd zijn. Om gevaarlijke
situaties te voorkomen, dient u het netsnoer
door een erkende servicedienst te laten
vervangen.
Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker
niet in water of enige andere vloeistof.
Laat het netsnoer niet binnen handbereik van
kinderen hangen.
Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met
of in de buurt hangen van warme onderdelen
van het apparaat of van andere warmtebronnen
en laat het niet over scherpe hoeken en randen
hangen.
Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de
voor uw apparaat geschikte accessoires en
onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door
aan het snoer te trekken.
De schenkkan of thermoskan niet op open vuur
of een elektrische kookplaat verwarmen.
Doe geen water in het apparaat wanneer dit
nog warm is.
Tijdens de werking van het koffiezetapparaat
altijd het deksel (a) gesloten houden.
Alle apparaten worden onderworpen aan een
strenge controle. Met sommige, willekeurig
uitgekozen apparaten zijn praktische
gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan
lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
De schenkkan of thermoskan nooit in een
magnetronoven, de vaatwasmachine of op een
kookplaat zetten.
Steek uw hand nooit in de thermoskan.
Gebruik de schenkkan of de thermoskan niet
zonder het deksel.
Voor het eerste gebruik
Voor het allereerste gebruik spoelt u het
koffiezetapparaat om door het in werking te
stellen zonder koffiemaling en met 1 liter water.
Koffiezetten
(Volg de afbeeldingen 1 tot en met 8)
Gebruik uitsluitend koud water en een papieren
filter n°4. Gebruik de thermoskan niet zonder
zijn dop.
Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die
op het waterreservoir staat aangegeven, niet
overschrijdt.
Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de
schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 9
10
koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in
te schenken. Plaats de schenkkan of de
thermoskan snel weer terug in het
koffiezetapparaat om overlopen van de
filterhouder te voorkomen.
Spoel de thermoskan vóór gebruik om met
warm water om de warmte beter vast te
houden.
Het deksel van de thermoskan moet voor het
bereiden en warm houden van de koffie stevig
naar rechts gedraaid worden tot het niet verder
kan.
Druk voor het serveren van de koffie de hendel van
het deksel van de thermoskan naar beneden.
Wacht enkele minuten voordat u opnieuw
koffiezet.
Voor het programmeerbare model:
Instelling van de tijd:
Steek de stekker van het koffiezetapparaat in
het stopcontact, het LCD-scherm (h) geeft
12:00 aan.
Houd de toets «PRO» 3 seconden ingedrukt,
het scherm houdt op met knipperen en geeft
«set time» aan.
Druk op de toets «HR» om het uur in te stellen.
Door de toets ingedrukt te houden, komen de
cijfers snel voorbij.
Druk op de toets «MIN» om de minuten in te
stellen. Door de toets ingedrukt te houden,
komen de cijfers snel voorbij.
Bevestig de instelling door opnieuw de toets
«PRO» 3 seconden ingedrukt te houden.
Werking in de handmatige functie:
Druk op de rode toets « », het rode
controlelampje gaat branden en het
koffiezetapparaat gaat aan.
Druk opnieuw op de toets « » om de werking
uit te schakelen.
Werking in de programmeerfunctie:
Druk tweemaal op de toets «PRO», het
beeldscherm geeft «set time» aan.
Druk op de toets «HR» om het uur in te stellen.
Druk op de toets «MIN» om de minuten in te
stellen.
Bevestig de instelling door opnieuw op de toets
«PRO» te drukken. Het scherm geeft opnieuw
de huidige tijd aan.
Druk op de toets «AUTO» om de
programmering in te schakelen. Het groene
controlelampje gaat branden.
Op het ingestelde tijdstip gaat het rode controle-
lampje branden en gaat het koffiezetapparaat aan.
Druk op de toets « » om de werking uit te
schakelen.
U kunt op ieder moment de programmering
annuleren door op de toets «AUTO» te
drukken. Het groene controlelampje gaat dan
uit. Schakel de programmering weer in door
opnieuw op de toets «AUTO» te drukken.
Opmerking betreffende de twee functies: Het
koffiezetapparaat schakelt automatisch na 2 uur uit,
wanneer u het aan het einde van de cyclus niet
heeft uitgeschakeld met de toets « ».
Reinigen
Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik
verwijdert u de filterhouder (c) uit het
koffiezetapparaat.
Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog
warm is.
Reinigen met een vochtige doek of spons.
Het apparaat nooit in water onderdompelen of
onder de kraan houden.
De filterhouder kan in de vaatwasmachine
gewassen worden.
Ontkalken
Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie
gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
ofwel een zakje ontkalkingsmiddel, verdund
met 2 grote glazen water.
ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
Giet dit in het reservoir (b) en zet het
koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik).
Laat één kopje in de schenkkan of de
thermoskan (g) lopen en zet het apparaat uit.
Laat het gedurende 1 uur inwerken.
Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan
om het restant door te laten lopen.
Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of
3 keer werken met 1 liter schoon water.
De garantie geldt niet voor apparaten die niet of
nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt
zijn.
Accessoires
Thermoskan
Schenkkan
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 10
11
Wat te doen bij problemen
- Controleer:
of de stekker goed in het stopcontact zit.
of de schakelaar of de Aan/uit-toets (rode
controlelampje brandt) op Aan staat.
of de filterhouder goed vergrendeld is.
- Het doorlopen van het water duurt te lang of het
apparaat maakt veel lawaai:
het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact
op met een erkende servicedienst.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn
voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente
of bij onze technische dienst.
Español
Descripción
a Tapa
b Depósito
c Porta filtro
d Placa térmica
e Botón On/Off o pantalla de control
f Cuchara dosificadora
g Jarra o vaso isotérmico
(según modelo)
Modelos programables
h Pantalla LCD
i Botón On/Off
j Botón AUTO
k Botón PRO
l Indicador luminoso de programación
(verde)
m Botón HR
n Botón MIN
o Indicador luminoso on/off (rojo)
Consejos de seguridad
Leer atentamente el modo de empleo antes
de utilizar el aparato por primera vez: una
utilización no conforme libraría al fabricante
de cualquier responsabilidad.
Este aparato no está previsto para ser utilizado
por personas (incluso los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o personas sin experiencia o
sin conocimiento, excepto si han podido
beneficiarse, a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia
o de instrucciones previas referentes a la
utilización del aparato. Conviene vigilar a los
niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Antes de conectar el aparato, comprobar que la
tensión de alimentación de la instalación
corresponde a la del aparato y que el enchufe
incluye toma de tierra.
Cualquier error de conexión anularía la
garantía.
El aparato está destinado exclusivamente para
uso doméstico y en el interior de la vivienda.
Desconectar el aparato en cuanto deje de
utilizarlo y vaya a limpiarlo.
No utilizar el aparato si no funciona
correctamente o si se ha dañado. En este caso,
dirigirse a un servicio técnico autorizado.
Cualquier intervención que no sea la limpieza y
el mantenimiento habitual por parte del cliente,
debe realizarla un servicio técnico autorizado.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 11
12
Si el cable de alimentación o el enchufe están
dañados, no utilice el aparato. Para evitar
cualquier peligro, lleve a remplazar el cable de
alimentación a un servicio técnico autorizado.
No introducir el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe en agua o cualquier
otro líquido.
No deje colgando el cable de alimentación al
alcance de los niños.
El cable de alimentación nunca debe estar
cerca o en contacto con las partes calientes del
aparato, cerca de una fuente de calor o en un
ángulo vivo.
Por su seguridad, utilizar sólo accesorios y
piezas sueltas del fabricante adaptados al
aparato.
No desenchufar el aparato tirando del cable.
No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sobre
una llama y sobre placas de cocina eléctricas.
No volver a introducir agua en el aparato si aún
está caliente.
Cerrar siempre la tapa (a) cuando la cafetera
esté funcionando.
Todos los aparatos se someten a un estricto
control de calidad. Se han realizado pruebas de
utilización prácticas con aparatos elegidos al
azar, lo que explica las posibles marcas de
utilización.
Nunca introducir la jarra o el vaso isotérmico en
un microondas, un lavavajillas o sobre una
placa de cocción.
Nunca introducir la mano dentro del vaso
isotérmico.
No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sin la
tapa.
Antes de la primera utilización
Ponga a funcionar la cafetera por primera vez
sin café con 1 litro de agua para aclarar el
circuito.
Preparación del café
(Seguir las ilustraciones de 1 a 8)
Utilizar únicamente agua fría y un filtro de papel
n°4. No utilizar el vaso isotérmico sin el tapón.
No sobrepasar la cantidad máxima de agua
indicada en el nivel de agua del depósito.
Esta cafetera está provista de un sistema
anti-goteo que permite servir un café antes de
que haya terminado de pasar toda el agua.
Remplazar rápidamente la jarra o el vaso
isotérmico para evitar cualquier
desbordamiento.
Para una mejor conservación del calor, aclarar
el vaso isotérmico con agua caliente antes de
utilizarlo.
La tapa del vaso isotérmico debe bloquearse
firmemente hacia la derecha hasta el tope para
la preparación y el mantenimiento en caliente
del café.
Para servir el café, presionar la palanca de la tapa
del vaso isotérmico hacia abajo.
Esperar unos minutos antes de realizar una
segunda preparación del café.
Para el modelo programable:
Ajuste de la hora:
Conecte la cafetera, la pantalla LCD (h) indica
12:00.
Presione el botón PRO durante 3 segundos,
la pantalla parará de parpadear e indicará set
time”.
Presione el botón HR para ajustar la hora.
Una presión prolongada del botón permite que las
cifras pasen rápidamente.
Presione el botón MIN para ajustar los
minutos. Una presión prolongada del botón
permite que las cifras pasen rápidamente.
Valide el ajuste presionando de nuevo 3
segundos el botón PRO
Funcionamiento en modo manual:
Presione el botón rojo ”, el indicador
luminoso rojo se encenderá y la cafetera se
pondrá en funcionamiento.
Presione de nuevo el botón para parar el
funcionamiento.
Funcionamiento en modo programación:
Presione dos veces el botón PRO”, la pantalla
indica set time”.
Presione el botón HR para ajustar la hora.
Presione el botón MIN para ajustar los
minutos.
Valide el ajuste presionando de nuevo el botón
PRO”. La pantalla indica de nuevo la hora
actual.
Presione el botón AUTO para activar la
programación. El indicador luminoso verde se
encenderá.
A la hora programada, el indicador luminoso rojo se
encenderá y la cafetera se pondrá en
funcionamiento.
Presione el botón para parar el
funcionamiento.
Puede anular en cualquier momento la
programación presionando el botón AUTO”.
El indicador luminoso verde se apagará.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 12
13
Vuelva a activar la programación presionando
de nuevo el botón AUTO”.
Observación sobre los dos modos: La cafetera
dejará de funcionar automáticamente tras 2 horas,
si no la ha apagado al final del ciclo con el botón
”.
Limpieza
Para evacuar la molienda usada, retirar el porta
filtro (c) de la cafetera.
Desconectar el aparato.
No limpiar el aparato caliente.
Limpiar con un paño o una esponja húmeda.
Nunca introducir el aparato en agua o colocarlo
bajo el grifo.
El porta filtro se puede lavar en el lavavajillas.
Desincrustación
Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar.
un sobrecito de desincrustante diluido en
2 grandes tazas de agua.
2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco.
Verterlo en el depósito (b) y poner la cafetera
en marcha (sin molienda).
Verter en la jarra o el vaso isotérmico (g) el
equivalente a una taza, y a continuación parar.
Dejar actuar durante una hora.
Volver a poner la cafetera en marcha para que
termine de pasar.
Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o
3 veces con 1 litro de agua.
La garantía excluye las cafeteras que no
funcionan o funcionan mal por no haber
realizado las operaciones de desincrustación.
Accesorios
Vaso isotérmico
Jarra de cristal
En caso de problemas
- Comprobar:
la conexión.
que el interruptor o el botón On/Off
(indicador luminoso rojo encendido) esté en
posición de funcionamiento.
que el porta filtro esté bien bloqueado.
- El tiempo que tarda en pasar el agua es
demasiado largo o los ruidos son excesivos:
desincruste la cafetera.
¿El aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un servi-
cio técnico autorizado.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio
ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales
recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro
de Recogida Específico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado
de forma adecuada
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 13
14
Português
Descrição
a Tampa
b Reservatório
c Porta-filtro
d Placa de aquecimento
e Botão Ligar/Desligar ou ecrã de
controlo
f Colher doseadora
g Jarra de vidro ou jarra isotérmica
(consoante o modelo)
Modelos programáveis
h Ecrã LCD
i Botão Ligar/Desligar
j Botão AUTO
k Botão PRO (programação)
l Luz piloto de programação (verde)
m Botão HR (horas)
n Botão MIN (minutos)
o Luz piloto Ligar/Desligar (vermelho)
Conselhos de segurança
Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização do aparelho:
uma utilização não conforme ao manual de
instruções liberta o fabricante de qualquer
responsabilidade.
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a não ser que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança.É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas não brinquem
com o aparelho.
Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão
de alimentação da sua instalação corresponde
à do seu aparelho e que a tomada tem ligação
à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
O seu aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica e no interior de casa.
Desligue o aparelho após cada utilização e
antes de proceder à sua limpeza.
Não utilize o aparelho se este não estiver a
funcionar correctamente ou se estiver de algum
modo danificado. Neste caso, dirija-se a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Qualquer intervenção no aparelho, para além
das operações de limpeza e manutenção
normais, deve ser levada a cabo por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Se o cabo de alimentação ou a ficha se
encontrarem de alguma forma danificados, não
utilize o aparelho. Para evitar qualquer perigo,
mande substituir o cabo de alimentação num
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação
ou a ficha com água ou qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação pendurado e
ao alcance de crianças.
O cabo de alimentação nunca deve estar em
contacto com as partes quentes do aparelho,
junto de uma fonte de calor ou colocado sob
um ângulo cortante.
Para sua segurança, utilize apenas acessórios
e peças sobressalentes de origem adaptadas
ao seu aparelho.
Não retire a ficha da tomada puxando pelo
cabo.
Não utilize a jarra de vidro ou a jarra isotérmica
sobre uma chama e sobre placas de fogões
eléctricos.
Não deite água no aparelho se este ainda
estiver quente.
Feche sempre a tampa (a) no decorrer do
funcionamento da cafeteira.
Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo
de qualidade rigoroso. São realizados ensaios
de utilização práticos com aparelhos escolhidos
aleatoriamente, o que explica eventuais
vestígios de utilização.
Nunca coloque a jarra de vidro ou a jarra
isotérmica num micro-ondas, na máquina da
loiça ou sobre placas de fogão.
Nunca introduza a mão no interior da jarra
isotérmica.
Não utilize a jarra de vidro ou a jarra isotérmica
sem a respectiva tampa.
Antes da primeira utilização
Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira
vez sem café com 1 litro de água para
enxaguar o circuito.
Preparação do café
(Siga as ilustrações de 1 a 8)
Utilize apenas água fria e um filtro de papel
nº4. Não utilize a jarra isotérmica sem tampa.
Não exceda a quantidade de água máxima
indicada no indicador do nível de água do
reservatório.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 14
15
Esta cafeteira está equipada com um sistema
anti-gota que permite servir o café antes do fim
da preparação. Coloque rapidamente a jarra de
vidro ou a jarra isotérmica para evitar qualquer
transbordamento.
Para uma melhor conservação do calor,
enxagúe a jarra isotérmica com água quente
antes da sua utilização.
A tampa da jarra isotérmica tem de ser
firmemente bloqueada para a direita, até
encaixar, para a preparação e a manutenção
do café quente.
Para servir o café, carregue a alavanca da jarra
isotérmica para baixo.
Aguarde alguns minutos antes de proceder a
uma segunda extracção de café.
Para o modelo programável:
Regulação da hora:
Ligue a cafeteira, o ecrã LCD (h) indica 12:00.
Prima o botão PRO durante 3 segundos, o
ecrã deixa de piscar e indica set time
(“ajustar temporizador”).
Prima o botão HR para ajustar a hora. Uma
pressão prolongada do botão permite visualizar
rapidamente os algarismos.
Prima o botão MIN para ajustar os minutos.
Uma pressão prolongada do botão permite
visualizar rapidamente os algarismos.
Valide o ajuste premindo de novo o botão
PRO durante 3 segundos.
Funcionamento no modo manual:
Prima o botão encarnado ”, a luz piloto
vermelha ilumina-se e a cafeteira começa a
funcionar.
Prima de novo o botão para interromper o
funcionamento.
Funcionamento no modo de programação:
Prima duas vezes o botão PRO”, o ecrã indica
set time (“ajustar temporizador”).
Prima o botão HR para ajustar a hora.
Prima o botão MIN para ajustar os minutos.
Valide o ajuste premindo de novo o botão
PRO”. O ecrã indica novamente a hora actual.
Prima o botão AUTO para activar a
programação. A luz piloto verde iluminar-se-á.
À hora programada, a luz piloto vermelha iluminar-
se-á e a cafeteira começa a funcionar.
Prima o botão para interromper o
funcionamento.
Pode, a qualquer altura, anular a programação
premindo o botão AUTO”. O indicador verde
apaga-se. Reactive a programação premindo
de novo o botão AUTO”.
Observação acerca dos dois modos: a cafeteira
deixa de funcionar automaticamente ao fim de 2h
caso não a tenha desligado no final do ciclo com o
botão ”.
Limpeza
Para retirar as borras de café, retire o porta-
filtro (c) da cafeteira.
Desligue o aparelho.
Não limpe o aparelho enquanto este estiver
quente.
Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
Nunca coloque ou passe o aparelho sob água
corrente.
O porta-filtro pode ser lavado na máquina da
loiça.
Descalcificação
Proceda à descalcificação do seu aparelho a
cada 40 ciclos.
Pode utilizar:
uma saqueta do produto de descalcificação
diluído em 2 grandes chávenas de água.
ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool
branco.
Verta a mistura no depósito (b) e ligue a
cafeteira (sem café moído).
Deixe correr para a jarra de vidro ou a jarra
isotérmica (g) o equivalente a uma chávena e,
de seguida, desligue o aparelho.
Deixe a mistura actuar no aparelho durante
uma hora.
Volte a ligar a cafeteira para terminar o
enxaguamento.
Enxagúe a cafeteira, fazendo-a funcionar 2 ou
3 vezes com 1 litro de água.
A garantia não abrange as cafeteiras que não
funcionam ou que funcionam mal devido à falta
de descalcificação.
Acessórios
Jarra isotérmica
Jarra de vidro
No caso de problemas
- Verifique:
a ligação.
se o interruptor ou o botão Ligar/Desligar
(luz piloto vermelha acesa) se encontra na
posição ligar.
se o porta-filtro se encontra devidamente
bloqueado.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 15
16
- O tempo de escoamento da água é demasiado
longo ou o ruído é excessivo:
proceda à descalcificação do aparelho.
Se o seu aparelho não funciona, o que fazer?
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibili-
tar o seu tratamento.
Italiano
Descrizione
a Coperchio
b Serbatoio
c Porta-filtro
d Piastra riscaldante
e Interruttore on/off o display di controllo
f Cucchiaio dosatore
g Brocca o caraffa isotermica
(a seconda del modello)
Modelli programmabili
h Display LCD
i Tasto on/off
j Tasto AUTO
k Tasto PRO
l Spia di programmazione (verde)
m Tasto HR
n Tasto MIN
o Spia on/off (rosso)
Consigli di sicurezza
Prima di utilizzare lʼapparecchio, leggete
attentamente le istruzioni dʼuso: un utilizzo
non conforme alle norme dʼuso manleverà il
produttore da ogni responsabilità.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (compresi bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza,
salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso
una persona responsabile della loro sicurezza,
di una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative allʼuso dellʼapparecchio. Invitiamo a
sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con lʼapparecchio.
Prima di collegare lʼapparecchio, assicuratevi
che la tensione di alimentazione di questʼultimo
corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico e che la presa di corrente sia dotata di
messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico
annulla il diritto alla garanzia.
Lʼapparecchio è destinato al solo uso
domestico, allʼinterno dellʼabitazione.
Al termine dellʼutilizzo o durante le operazioni di
pulizia scollegate lʼapparecchio.
Se il vostro apparecchio non funziona
correttamente o se è stato danneggiato, non
utilizzatelo. In tal caso, rivolgetevi ad un centro
di assistenza autorizzato.
Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle
normali operazioni di manutenzione effettuate
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 16
17
dal cliente devono essere svolti presso un
centro di assistenza autorizzato.
Se il cavo di alimentazione o la spina risultano
danneggiati, non utilizzate lʼapparecchio. Al fine
di evitare qualsiasi pericolo fate in ogni caso
sostituire il cavo di alimentazione presso un
centro autorizzato.
Non immergete mai lʼapparecchio, il cavo o la
spina nellʼacqua o in altro liquido.
Non lasciate che il cavo di alimentazione penda
e sia a portata di mano dei bambini.
Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi
vicino o a contatto con le parti riscaldate
dellʼapparecchio, a una fonte di calore o a uno
spigolo vivo.
Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori
e pezzi di ricambio originali del fabbricante
adatti al vostro apparecchio.
Non scollegate la spina dalla presa tirando il
cavo.
Non utilizzate la brocca o la caraffa isotermica
su una fiamma e su piastre di fornelli elettrici.
Non versate nuovamente acqua
nellʼapparecchio se è ancora caldo.
Chiudete sempre il coperchio (a) quando la
caffettiera è in funzione.
Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi
controlli di qualità. Delle prove di utilizzo pratico
sono effettuate su apparecchi presi a caso e
questo spiega eventuali tracce di uso su
prodotti nuovi.
Non mettete mai la brocca o la caraffa
isotermica in un forno a microonde, in una
lavastoviglie o su una piastra di cottura.
Non introducete mai la vostra mano allʼinterno
della caraffa isotermica.
Non utilizzate la brocca o la caraffa isotermica
senza il coperchio.
Primo utilizzo
Fate funzionare lʼapparecchio una volta senza
caffè e con 1 litro dʼacqua per sciacquare il
circuito.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 8)
Utilizzate unicamente acqua fredda e un filtro di
carta n. 4. Non utilizzate la caraffa isotermica
senza il coperchio.
Non oltrepassate il livello dʼacqua massimo
indicato sul serbatoio.
Questa caffettiera è dotata di un sistema
ferma-goccia che consente di servire il caffè
anche durante il passaggio dellʼacqua. Per
evitare fuoriuscite, rimettete velocemente la
brocca o la caraffa isotermica al suo posto
nellʼapparecchio.
Per non far disperdere il calore, sciacquate la
caraffa isotermica sotto lʼacqua calda prima
dellʼutilizzo.
Il coperchio della caraffa isotermica deve
essere avvitato saldamente verso destra fino a
fine corsa per preparare e mantenere caldo il
caffè.
Per servire il caffè premete la leva del coperchio
della caraffa isotermica verso il basso.
Attendete alcuni minuti prima di iniziare una
seconda preparazione.
Per il modello programmabile:
Regolazione dellʼora
Collegate la caffettiera: il display LCD (h) indica
le ore 12:00.
Premete il tasto «PRO» per 3 secondi: il display
cessa di lampeggiare e indica «set time».
Premete il tasto «HR» per regolare lʼora. Una
pressione prolungata consente uno scorrimento
più rapido delle cifre.
Premete il tasto «MIN» per regolare i minuti.
Una pressione prolungata consente uno
scorrimento più rapido delle cifre.
Confermate lʼimpostazione premendo
nuovamente per 3 secondi il tasto «PRO».
Funzionamento in modalità manuale
Premete il tasto rosso « »: la spia rossa si
accende e la caffettiera inizia a funzionare.
Premete nuovamente il tasto « » per
arrestare il funzionamento.
Funzionamento in modalità programmabile
Premete due volte il tasto «PRO»: il display
indica «set time».
Premete il tasto «HR» per regolare lʼora.
Premete il tasto «MIN» per regolare i minuti.
Confermate lʼimpostazione premendo
nuovamente il tasto «PRO». Il display ritorna
allʼora corrente.
Premete il tasto «AUTO» per attivare la
programmazione. La spia verde si accende.
Allʼora programmata, la spia rossa si accende e la
caffettiera inizia a funzionare.
Premete il tasto « » per arrestare il
funzionamento.
Potete annullare in qualsiasi momento la
programmazione premendo il tasto «AUTO».
La spia verde si spegne. Riavviate la programma-
zione premendo nuovamente il tasto «AUTO».
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 17
18
Attenzione alle due modalità: se non lʼavete
spenta con il tasto « » a fine ciclo, la caffettiera
cessa automaticamente di funzionare dopo 2 ore.
Pulizia
Per eliminare la miscela di caffè usata per la
preparazione, estraete il porta-filtro (c) dalla
caffettiera.
Scollegate lʼapparecchio.
Non pulite lʼapparecchio quando questʼultimo è
ancora caldo.
Pulite con un panno o con una spugna umida.
Non lavate mai lʼapparecchio immergendolo in
acqua o passandolo sotto lʼacqua corrente.
Il porta-filtro può essere messo in lavastoviglie.
Decalcificazione
Lʼoperazione di decalcificazione deve essere
eseguita ogni 40 cicli.
Per far ciò, potete utilizzare:
una bustina di decalcificante diluito in 2 tazze
grandi di acqua,
o 2 tazze grandi di aceto di vino bianco.
Versate nel serbatoio (b) e accendete la
caffettiera (senza miscela).
Lasciate scendere nella brocca o nella caraffa
isotermica (g) lʼequivalente di una tazza, quindi
interrompete il funzionamento.
Lasciate agire per circa unʼora.
Passato questo tempo, riavviate lʼapparecchio
per terminare il passaggio del liquido.
Sciacquate la caffettiera facendola funzionare
2 o 3 volte con 1 litro di acqua pulita.
La garanzia non copre le caffettiere mal funzio-
nanti a causa della mancata decalcificazione.
Accessori
Caraffa isotermica
Brocca in vetro
In caso di problemi
- Verificate:
il collegamento elettrico;
che lʼinterruttore o il tasto on/off « »(spia
rossa accesa) sia in posizione on;
che il porta-filtro sia ben chiuso.
- Il tempo di scorrimento dellʼacqua è troppo
lungo o viene prodotto eccessivo rumore:
decalcificate la vostra caffettiera.
Lʼapparecchio continua a non funzionare? Rivolge-
tevi a un centro assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dellʼambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi ma-
teriali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un
Centro Assistenza Autorizzato.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 18
19
Dansk
Beskrivelse
a Låg
b Vandbeholder
c Filterholder
d Varmeplade
e Tænd / sluk knap eller betjeningsdisplay
f Måleske
g Glaskande eller termokande
(afhængig af model)
Programmerbare modeller
h LCD display
i Tænd / sluk tast
AUTO tast
k PRO tast
l Kontrollampe for programmering (grøn)
m HR tast
n MIN tast
o Kontrollampe for tænd / sluk (rød)
Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før kaffemaskinen tages i brug
første gang: Fabrikanten påtager sig intet
ansvar for skader opstået ved forkert brug.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller personer blottet for
erfaring eller kendskab, med mindre de
under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen af
apparatet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Børn skal være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at
el-nettets spænding svarer til apparatets og at
el-stikket er ekstrabeskyttet med HFI-relæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert
spænding.
Kaffemaskinen er kun beregnet til indendørs
brug i en almindelig husholdning.
Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges og
under rengøring.
Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer
korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i
fald et autoriseret serviceværksted.
Reparationer og service ud over kundens
almindelige vedligeholdelse og rengøring skal
foretages af et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke kaffemaskinen hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Ledningen kun
udskiftes af et autoriseret serviceværksted for
at undgå enhver fare.
Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket
ned i vand eller enhver anden væske.
Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns
rækkevidde.
Ledningen aldrig komme i nærheden af
eller i kontakt med kaffemaskinens varme dele,
en varmekilde eller en skarp kant.
For at der ikke skal ske uheld og skader
man kun bruge fabrikantens tilbehørsdele og
reservedele, der passer til modellen.
Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen.
Brug ikke kanden eller termokanden et
gasblus eller en elektrisk kogeplade.
Fyld ikke vand kaffemaskinen mens den
endnu er varm.
Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen
fungerer.
Alle apparaterne er underkastet en streng
kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at
have været brugt, skyldes det, at der afprøves
tilfældigt udvalgte apparater.
Stil aldrig kanden eller termokanden ind i en
mikrobølgeovn, i opvaskemaskine eller en
kogeplade.
Før aldrig hånden ind i termokanden.
Brug ikke kanden eller termokanden uden låg.
Før første ibrugtagning
Første gang kaffemaskinen tages i brug, start
med en bryggefase uden kaffe og 1 liter vand
for at skylle kredsløbet.
Kaffebrygning
(Følg illustrationerne fra 1 til 8)
Brug kun koldt vand og et kaffefilter nr. 4. Brug
ikke termokanden uden låg.
Overskrid ikke max. niveauet for vand vist
vandbeholderen.
Denne kaffemaskine er udstyret med et
drypstopsystem, der gør det muligt at skænke
kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil
hurtigt kanden eller termokanden tilbage for at
undgå, at filtret løber over.
Skyl termokanden i varmt vand før brug for at
bevare varmen bedre.
Termokandens låg skal være skruet godt til
højre indtil anslag under kaffebrygningen og for
at holde kaffen varm.
Tryk håndtaget termokandens låg for at
skænke kaffe.
Vent i nogle minutter, før der brygges kaffe
igen.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 19
20
Programmerbar model:
Indstilling af klokkeslæt:
Sæt kaffemaskinens stik i, LCD displayet (h)
viser 12:00.
Tryk tasten «PRO» i 3 sekunder. Displayet
holder op med at blinke og viser «set time».
Tryk tasten «HR» for at indstille tallet for
timer. Med et langt tryk tasten ruller tallene
hurtigt forbi.
Tryk tasten «MIN» for at indstille tallet for
minutter. Med et langt tryk tasten ruller
tallene hurtigt forbi.
Godkend indstillingen ved igen at trykke i 3
sekunder tasten «PRO».
Virkemåde i manuel funktion:
Tryk den røde tast « », den røde
kontrollampe tænder og kaffemaskinen starter.
Tryk igen tasten « » for at standse
kaffemaskinen.
Virkemåde i programmerbar funktion:
Tryk to gange tasten «PRO», displayet viser
«set time».
Tryk tasten «HR» for at indstillet tallet for
timer.
Tryk tasten «MIN» for at indstille tallet for
minutter.
Godkend indstillingen ved igen at trykke
tasten «PRO». Derefter viser displayet igen det
aktuelle klokkeslæt.
Tryk tasten «AUTO» for at aktivere
programmeringen. Den grønne kontrollampe
tænder.
det programmerede klokkeslæt tænder den
røde kontrollampe og kaffemaskinen starter.
Tryk tasten « » for at standse
kaffemaskinen.
Man kan annullere programmeringen et
vilkårligt tidspunkt ved at trykke tasten
«AUTO». Den grønne kontrollampe slukker.
Programmeringen genaktiveres ved igen at trykke
tasten «AUTO».
Bemærkning vedrørende de to funktioner: Kaffe-
maskinen slukker automatisk efter 2 timer, hvis man
ikke har slukket for den efter kaffebrygningen med
tasten « ».
Rengøring
Tag filterholderen (c) ud af kaffemaskinen for at
kaste den brugte kaffe bort.
Tag kaffemaskinens stik ud.
Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm.
Rengør den med en fugtig klud eller svamp.
Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold
den aldrig under rindende vand.
Filterholderen kan vaskes i opvaskemaskine.
Afkalkning
Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebrygninger.
Man kan bruge:
enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2
store kopper vand.
eller 2 store kopper hvid eddike.
Hæld væsken ned i vandbeholderen (b) og start
kaffemaskinen (uden kaffe).
Lad ca. halvdelen af væsken løbe ned i kanden
eller termokanden (g) og stands derefter
kaffemaskinen.
Lad opløsningen virke i en time.
Start kaffemaskinen igen for at lade resten af
væsken løbe igennem.
Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den
2 eller 3 gange med 1 liter rent vand.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke
virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er
blevet afkalket.
Tilbehør
Termokande
Glaskande
Hvis kaffemaskinen ikke virker
- Kontroller:
at stikket er sat i.
at kontakten eller Tænd / Sluk tasten
(rød kontrollampe) er slået til.
at filterholderen er spærret.
- Hvis vandet løber for langsomt igennem eller
kaffemaskinen støjer for meget:
afkalk kaffemaskinen.
Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt et
autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for
genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 20
21
Norsk
Beskrivelse
a Lokk
b Vanntank
c Filterholder
d Varmeplate
e På/av-knapp eller kontrolldisplay
f Doseringsskje
g Kanne eller termokanne
(avhengig av modell)
Programmerbare modeller
h LCD-skjerm
i På/av-tast
j AUTO-tast
k PRO-tast
l Lysindikator for programmering (grønn)
m HR-tast
n MIN-tast
o På/av-indikator (rød)
Sikkerhetsråd
Les bruksanvisningen grundig før du bruker
apparatet første gang: Bruk i strid med
bruksanvisningen fritar produsenten for
ethvert ansvar.
Dette apparatet er ikke ment for personer
(inkl. barn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner, eller
uerfarne personer, unntatt dersom de får
tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om
anvendelsen av apparatet fra en person
med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal
holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke
bruker apparatet til lek.
Før apparatet tilkobles, sjekk at nettspenningen
i ditt hjem tilsvarer apparatets nettspenning og
at stikkontakten er jordet.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
Denne maskinen er beregnet kun privat
husholdningsbruk og til matlaging og kun
innendørs.
Kople fra maskinen straks du ikke bruker den
mer eller når du rengjør den.
Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer
ordentlig eller hvis den har blitt skadet. I dette
tilfellet du henvende deg til et godkjent
servicesenter.
All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og
vedlikehold av kunden, skal utføres av et
godkjent servicesenter.
Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller
støpselet viser tegn slitasje. For å unngå
enhver fare, strømledningen skiftes ut av et
godkjent servicesenter.
Apparatet, strømledningen eller støpselet
aldri legges ned i vann eller annen væske.
Ikke la strømledningen henge ned slik at små
barn kan gripe den.
Strømledningen skal aldri være i nærheten av
eller i kontakt med maskinens varme deler, i
nærheten av en varmekilde eller ligge en
skarp kant.
Av sikkerhetsgrunner du utelukkende bruke
tilbehørsdeler og reservedeler fra produsenten
som er tilpasset maskinen.
Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i
ledningen.
Ikke bruk glass- eller termokannen over et
gassbluss eller elektriske kokeplater.
Ikke ha vann i maskinen dersom den ennå er
varm.
Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren er i
gang.
Alle maskiner er underlagt en streng
kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres
tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer
hvorfor det kan forekomme spor etter bruk
visse maskiner.
Sett aldri glass- eller termokannen i en
mikrobølgeovn, oppvaskmaskin eller en
kokeplate.
Før aldri hånden inn i termokannen.
Bruk aldri glass- eller termokannen uten lokket.
Før apparatet brukes første gang
Kjør kaffetrakteren en gang uten kaffe med
1 liter vann for å skylle kretsen.
Tilberedning av kaffe
(Følg illustrasjonene fra 1 til 8)
Bruk kun kaldt vann og et papirfilter nr. 4. Ikke
bruk termokannen uten lokket.
Ikke overstig den maksimale mengden vann
oppgitt vannsandsindikatoren
vanntanken.
Denne kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp
slik at du kan servere en kaffekopp før slutten
av traktingen. Sett raskt glass- eller
termokannen tilbake plass for å unngå at
vannet renner over.
For at varmen holdes lengre, skyll termokannen
med varmt vann før du bruker den.
Lokket til termokannen skal låses ved å vri det
til høyre inntil stoppunktet under tilberedningen
av kaffen og mens kaffen holdes varm.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 21
22
Når kaffen serveres, trykk ned tasten termokan-
nens lokk.
Vent noen minutter før du trakter kaffe nytt.
For den programmerbare modellen:
Innstilling av klokkeslett:
Slå kaffetrakteren. LCD-skjermen (h) viser
12:00.
Trykk tasten PRO i 3 sekunder. Skjermen
slutter å blinke og viser set time”.
Trykk tasten HR for å stille timen. Tallene
går fortere ved et langt trykk tasten.
Trykk tasten MIN for å stille minuttene.
Tallene går fortere ved et langt trykk tasten.
Bekreft innstillingen ved å trykke nytt 3
sekunder tasten PRO”.
Manuell modus:
Trykk den røde tasten ”. Den røde
indikatoren tennes og kaffetrakteren begynner
å trakte.
Trykk nytt tasten for å stoppe
trakteren.
Programmerbar modus:
Trykk to ganger tasten PRO”. Skjermen
viser ”set time”.
Trykk tasten HR for å stille timen.
Trykk tasten MIN for å stille minuttene.
Bekreft innstillingen ved å trykke nytt
tasten PRO”. Skjermen viser det aktuelle
klokkeslettet.
Trykk tasten AUTO for å aktivere
programmeringen. Det grønne indikatorlyset
tennes.
det programmerte tidspunktet, tennes den røde
indikatoren og kaffetrakteren begynner å fungere.
Trykk tasten for å stoppe trakteren.
Du kan når som helst annullere
programmeringen ved å trykke tasten
AUTO”. Den grønne indikatoren slukkes.
Aktiver programmeringen nytt ved å trykke
nytt tasten AUTO”.
Merknad om de to modusene: Kaffetrakteren slut-
ter automatisk å etter 2 timer hvis den ikke ble
stanset ved slutten av syklusen med tasten ”.
Rengjøring
For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta
filterholderen (c) ut av kaffetrakteren.
Koble fra maskinen.
Ikke rengjør maskinen mens den er varm.
Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
Aldri legg maskinen i vann eller hold den under
rennende vann.
Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
Avkalk kaffetrakteren etter 40 sykluser.
Du kan bruke:
enten en pose avkalkingsmiddel utblandet i
2 store kopper vann.
eller 2 store kopper hvit eddik.
Hell middelet i vanntanken (b) og slå
kaffetrakteren (uten kaffepulver).
La en koppfull renne inn i glass- eller
termokannen (g), slå den av.
La middelet virke i en time.
Slå kaffetrakteren igjen og la resten av
middelet renne gjennom.
Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den 2 eller
3 ganger med 1 liter vann.
Garantien utelukker kaffetraktere som ikke
fungerer, eller som fungerer dårlig grunn av
mangel avkalking.
Tilbehørsdeler
Termokanne
Glasskanne
Feilsøking
- Sjekk:
tilkoblingen.
at bryteren eller på/av-knappen (rød lysende
indikator) er slått på.
at filterholderen er riktig satt plass.
- Gjennomrenningen av vannet er for langsom
eller den lager unormalt høy lyd:
avkalk kaffetrakteren.
Fungerer maskinen fortsatt ikke? Henvend deg til et
godkjent servicesenter.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Tefal CM2105 Omistajan opas

Kategoria
Coffee makers
Tyyppi
Omistajan opas