Hitachi CN16SA - 998030 Punch For CN16 Handling Instructions Manual

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Handling Instructions Manual
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
CN 16SA
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the in uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
3
English
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
PRECAUTIONS ON USING NIBBLER
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Beware of sharp panel edges.
The edge of the plate just cut by the nibbler is very sharp.
Take care in not getting hurt by the sharp edge.
5. If shavings get into the machine, it will produce problems
or accidents. Do not place the machine on the shavings.
6. Shavings are hot immediately after they are cut. Never
touch them with bare hands.
7. Preserve the power cord. Be sure that the power cord is
not abraded or cut by the sharp edge of the cut panel.
8. Die Inspection
Inspect for looseness of the M8 hexagon socket set
screw used for mounting the die holder, the M3 machine
screws used for mounting the die (see Fig. 1) and
the M5 hexagon socket set screws used for mounting
the punch (see Fig. 1). Caution should be exercised
because, if any of these screws are loose, not only does
cutting performance deteriorate but the machine can
also be damaged.
9. Lubrication
Before use, carefully lubricate the sliding surfaces
around the die and punch (see Fig. 1) with a suitable
amount of machine oil or spindle oil.
10. Cutting
Never try to cut materials that are too large for the
capacity of the machine since this may cause damage.
Applying cutting oil (spindle oil, machine oil, and so on)
along the shearing line may decrease wear of the punch
and die.
Use care to prevent cutting oil adhering to the housing
since the surface may be damaged.
The cutting directions of Punch shape (I) (see Fig. 8) are
in the 3 directions of A, B and C and these directions can
be changed, but punch shape (II) can be cut in direction
B only. (See Fig. 8)
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CN16SA : Nibbler
Read all safety warnings and all instructions.
Always wear eye protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V Rated voltage
Alternating current
min
-1
Revolution or reciprocations per minute
Switching ON
Switching OFF
Warning
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
Hex. bar wrench ............................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting and pocket cutting mild steel, stainless steel, copper
and aluminium plates corrugated plates and trapezoidal
plates.
4
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power Input 400 W*
Cutting capacity
Mild Steel plate (400N / mm
2
) 1.6 mm
Stainless steel plate (600N / mm
2
) 1.2 mm
Aluminium plate (200N / mm
2
) 2.3 mm
Number of strokes at no load 2300 min
–1
Minimum cutting radius 40 mm
Width of nibbling groove 5 mm
Weight (without cord) 1.6 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Cutting materials
Service life cutting
lengths of punch and die
1.6 mm Mild steel plates 300 m
1.6 mm Mild steel corrugated
and trapezoidal plates
50 m
1.2 mm stainless steel plates 200 m
When the machine is used according to the service
life indicated in the above table, the punch will have
abrasions as shown in the enlarged diagram of the
worn punch tip in Fig. 9. This is when the punch and die
should be replaced.
CAUTION
If the punch and die are used longer than the speci ed
service life, the die holder will be subject to excessive
stress and may break o .
When a 1.6 mm mild steel trapezoidal plate is cut, wear
will be especially quick. Replace the punch and die as
soon as possible after reaching the service life.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Checking punch and die
A worn or defective punch and die will greatly decrease
work e ciency.
Check and replace them periodically. Refer to “Replacing
punch and die”.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. shown in the gure when it becomes worn to or
near the “wear limit” . In addition, always keep carbon
brushes clean and ensue that they slide freely within the
brush holders.
5. Replacing carbon brushes (Fig. 7)
Disassemble the brush cap with a screwdriver. The
carbon brush can then be easily removed.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Replacing punch and die*
1
150
Switch operation 2 50
Cutting plates 3 51
Pocket cutting 4 51
Switch cutting direction 5 51
Cutting corrugated and trapezoidal
plates
652
Replacing carbon brushes 7 52
Selecting accessories 53
*1 Punch and die replacement (see Fig. 1)
CAUTION
During the following operations, use care to prevent dirt
adhering inside the gear cover , inside the die holder
and around the piston.
(1) Punch replacement
(a) Loosen the M8 hexagon socket set screw mounting
the die holder and remove the die holder.
(b) Loosen the M5 hexagon socket set screw fastening
the punch to the piston and pull out the punch.
(c) Insert the new punch while aligning the taper hole of
the punch and the direction of the M5 hexagon socket
set screw, then securely tighten the hexagon socket set
screw.
(2) Die replacement
Loosen the 2 machine screws and replace the die.
(3) Lubricaton
When the above replacement operations are completed,
apply a suitable amount of machine oil to the sliding
surfaces around the punch and die and operate the
machine without a load.
Service Life of the Punch and Die
Wear and damage to the cutting edges of the punch and
die can greatly in uence the cutting operation. Under
normal usage, the service life of the punch and die is
as shown in the table below. Replace the punch and die
promptly when the end of the service life approaches.
The punch and die should be replaced at the same time.
5
English
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 89 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 78 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting metal sheet:
Vibration emission value
a
h
=
10.0 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
6
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubs können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
7
Deutsch
c) Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung
und/oder die Batteriestromversorgung vom
Gerät, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI
BENUTZUNG DES KNABBERS
1. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
dieses Produkts entspricht.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der
Aus-Stellung (OFF) be ndet.
Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen,
während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung (ON)
be ndet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen
ernsthaften Unfall verursachen könnte.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe
des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt und
ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Vorsicht vor scharfen Blechkanten.
Die Kante des frisch mit dem Knabber geschnittenen
Blechs kann sehr scharf sein.
Bei unvorsichtigem Umgang besteht Verletzungsgefahr.
5. Wenn Schneidmaterialien in die Maschine gelangen,
verursachen sie Störungen oder Unfälle. Daher die
Maschine nicht auf die Schneidmaterialien legen.
6. Schneidmaterialien sind nach dem Schneiden heiß.
Niemals mit bloßen Händen anfassen.
7. Vorsicht mit dem Netzkabel. Sicherstellen, daß das
Netzkabel nicht durch die scharfen Kanten des
geschnittenen Blechs beschädigt oder durchgeschnitten
wird.
8. Prüfung
Die M8 sechskant-Steckschraube zum Halten des
Formhalters und die M3 Maschinen-Schraube zum
Halten der Form auf lockeren Sitz überprüfen (siehe
Abb. 1), ebenso die M5 Sechskant-Steckschraube zum
Halten des Lochers (siehe Abb. 1). Sorgfältig arbeiten,
da bei lockeren Schrauben nicht nur die Schneidleistung
beeinträchtigt wird sondern auch die Gefahr von
Beschädigung des Gerätes besteht.
9. Schmierung
Vor dem Einsatz sorgfältig die Gleit ächen um die
Form und den Stanzer mit einer geeigneten Menge
Maschinenöl schmieren (siehe Abb. 1).
10. Schneiden
Niemals versuchen, Materialien zu schneiden, die zu
groß für die Kapazität dieser Maschine sind; sonst
besteht die Gefahr von Schäden am Gerät.
Durch Auftragen von Schneidöl (Spindelöl, Maschinenöl
o.ä.) entlang der Schneidlinie kann Verschleiß von
Stanzer und Form verringert werden. Nicht Schneidöl
auf das Gehäuse kommen lassen; die Ober äche kann
beschädigt werden.
Die Schneidrichtungen bei Verwendung von Stanzertyp
(I) (siehe Abb. 8) verlaufen in den Richtungen A, B
und C. Diese Richtungen können geändert werden,
jedoch ist das Schneiden mit Stanzertyp (II) nur in
Richtung B möglich. (Siehe Abb. 8)
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
CN16SA : Knabber
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
V Nennspannung
Wechselstrom
min
-1
Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute
8
Deutsch
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Warnung
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die
Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Sechskantschlüssel ......................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden und Taschenschneiden von Eisenblechen,
Nirosta-Sahlblechen, Kupfer- und Aluminiumblechen,
Wellblechen und Trapezblechen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme 400 W*
Schneidekapazität
Flußstahlplatten (400N / mm
2
) 1,6 mm
Rostfreie Stahl-Platte (600N / mm
2
) 1,2 mm
Rostfreies Aluminium (200N / mm
2
) 2,3 mm
Anzahl der Stöße ohne Last 2300 min
–1
Minimaler Schneidradius 40 mm
Breite der Knabberrille 5 mm
Gewicht (ohne Kabel) 1,6 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Austausch des Dorns und des
Stempels*
1
150
Betätigen des Schalters
250
Schneiden Blechen
351
Taschenschneiden
451
Ändern der Schneidrichtung
551
Schneiden von Wellblechen und
Trapezblechen
652
Austausch einer Kohlebürste
752
Auswahl von Zubehören
53
*1 Austausch von Stanze und Form (siehe Abb. 1)
VORSICHT
Gehen Sie während der folgenden Operationen sorgsam
vor, um das Eindringen von Schmutz in das Innere der
Antriebsabdeckung , des Stempelhalters und rund
um den Kolben zu verhindern.
(1) Dorn-Austausch
(a) Lösen Sie die M8-Innensechskantschraube , mit der
der Stempelhalter montiert ist, und entfernen Sie den
Stempelhalter.
(b) Lösen Sie die M5-Innensechskantschraube mit der
der Dorn am Kolben befestigt ist, und ziehen Sie den
Dorn heraus.
(c) Setzen Sie den neuen Dorn ein, richten Sie dabei
die Richtung der M5-Innensechskantschraube am
Gewindeloch des Dornes aus und ziehen Sie dann
die Innensechskantschraube fest.
(2) Stempel-Austausch
Lösen Sie zwei Maschinenschrauben und ersetzen
Sie den Stempel.
(3) Schmieren
Wenn die obigen Verfahren durchgeführt sind, eine
geeignete Menge Maschinenöl auf die Gleit ächen um
die Stanze herum auftragen und die Maschine ohne Last
arbeiten lassen.
Lebensdauer von Stanze und Form
Verschleiß und Schäden an den Schneidkanten
von Stanze und Form können den Schneidvorgang
stark beein ussen. Bei normalem Betrieb entspricht
die Lebensdauer von Stanze und Form den in der
untenstehenden Tabelle angegebenen Werten. Die Teile
austauschen, wenn das Ende der Lebensdauer erreicht
wird. Beide Teile gleichzeitig austauschen.
Schneidmaterialien
Lebendauer
Scheidlängen von
Stanze und Form
1,6 mm Eisenblech 300 m
1,6 mm Eisenblech-Well-
blech und Trapezblech
50 m
1,2 mm Nirosta-Stahlblech 200 m
9
Deutsch
Bei Betrieb der Maschine entsprechend seiner in der
obigen Tabelle aufgeführten Lebensdauer, weist der
Stanzer an der Spitze die in dem vergrößerten Diagramm
(Abb. 9) gezeigten Abnutzungserscheinungen auf.
VORSICHT
Die Verwendung von Stanzer und Druckplatte über
ihre angegebene Lebensdauer hinaus, führt zu starker
Belastung und eventuellem Abbrechen des Halters.
Bei Schneiden einer trapezoidförmigen 1,6 mm-
Stahlgußplatte treten Verschleißerscheinungen
besonders schnell auf. Stanzer und Druckplatte
sind deshalb möglichst bald nach Erreichen ihrer
Lebensdauergrenze auszutauschen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung von Dorn und Stempel
Durch einen abgenutzten oder beschädigten Dorn und
Stempel wird die Arbeitse ektivität stark verringert.
Daher diese Teile periodisch überprüfen und
auswechseln. Siehe “Auswechseln von Dorn und
Stempel”.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile
sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen
verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch
neue mit der in der Abbildung aufgeführten Nummer ,
wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren
Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und sich in der
Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 7)
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und
landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich
nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 8
9 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 78 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Schneiden von Metallblech:
Vibrationsemissionswert
a
h
=
10,0 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
10
Français
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c)
Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e)
Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubri ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e)
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
(Traduction des instructions d’origine)
11
Français
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes in rmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION
DE LA GRIGNOTEUSE
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Faire attention aux arêtes coupantes du panneau. La
bordure de la plaque qui vient d’être coupée par la
grignoteuse est très coupante.
Faire attention à ne pas se blesser avec.
5. Si des matériaux découpés se prennent dans la
machine, cela provoquera des problèmes et parfois des
accidents. Ne pas placer la machine sur les matériaux
découpés.
6. Après le découpage, les matériaux découpés sont très
chauds. Ne jamais les manipuler à mains nues.
7. Faire attention au cordon d’alimentation. S’assurer que
le cordon d’alimentation ne risque pas d’être touché ou
coupé par la bordure coupante du panneau coupé.
8. Inspection du moulage
Inspecter pour tout relâchement des vis de xation
à tête hexagonale M8 utilisée pour le montage du
support de moule, des vis pour machine M3 utilisées
pour le montage du moule (voir Fig. 1) et de la vis de
xation à tête hexagonale M5 utilisée pour le montage
de la perforatrice (voir Fig. 1). Il est nécessaire de faire
attention à ce qu’aucune des vis ne soit desserrée car ce
n’est pas uniquement les performances de coupes qui
seront détériorées mais aussi la machine.
9. Lubri cation
Avant l’utilisation, huiler soigneusement les surfaces de
contact autour du moule et de la perforatrice (voir Fig. 1)
avec la quantité d’huile machine requise.
10. Coupe
Ne jamais essayer de couper des matériaux trop large
pour la capacité de la machine car cela risque de
l’endommager.
Appliquer de l’huile de coupe (huile d’engrenage, huile
de machine, etc.) le long de la ligne de coupe pour
diminuer l’usure de la perforatrice et du moulage.
Faire attention à éviter d’enlever l’huile adhérant au
capot car sa surface peut être endommagée.
La forme de perforation (I) (voir Fig. 8) peut se découper
dans les trois directions A, B et C et celles-ci peuvent se
modi er. Par contre, la forme de perforation (II) ne peut
se découper que dans la direction B. (Voir Fig. 8)
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signi cation avant d’utiliser l’outil.
CN16SA : Grignoteuse
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V Tension nominale
Courant alternatif
min
-1
Révolution ou va-et-vient par minute
Bouton ON
Bouton OFF
Avertissement
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés ci-dessous.
Clé à barre hex ..............................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Pour la coupe et la découpe de plaques d’acier doux, d’acier
inoxydable, de cuivre, d’aluminium, de tôle ondulée et
trapézoïdales.
12
Français
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent
faire l’objet de modi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Remplacement des poinçons et
matrices*
1
150
Fonctionnement du commutateur
250
Coupe de plaques
351
Coupe de poche
451
Permuter la direction de coupe
551
Coupe de plaques de tôle ondulée et
trapézoïdales
652
Remplacement d’un balai en carbone
752
Sélection des accessoires
53
*1 Remplacement de la perforatrice et du moule (voir
Fig. 1)
ATTENTION
Durant les opérations suivantes, prenez soin d’éviter
que de la saleté adhère à l’intérieur du couvercle
d’engrenage , à l’intérieur du support de matrice et
autour du piston.
(1) Remplacement des poinçons
(a) Desserrer la vis sans tête hexagonale creuse M8
installée sur le support de la matrice et retirer le support
de matrice.
(b) Desserrer vis sans tête hexagonale creuse M5 qui xe
le poinçon sur le piston et retirer le poinçon.
(c) Insérer le poinçon neuf en alignant le trou conique du
poinçon avec la direction de la vis sans tête hexagonale
creuse M5, puis serrer fermement la vis sans tête
hexagonale creuse.
(2) Replacement de la matrice
Desserrer les 2 vis de la machine et remplacer la
matrice.
(3) Lubri cation
Lorsque les opérations de remplacement ci-dessus
sont terminées, appliquer la quantité correcte d’huile
pour machine sur les surfaces de contact autour de la
perforatrice et du moule et faire fonctionner la machine à
vide.
Durée de vie de la perforatrice et du moule
L’usure et des dommages sur les arêtes de la perforatrice
et du moule in uenceront grandement les opérations
de coupe. En usage normal, la durée de vie de la
perforatrice et du moule correspond à ce qui est montré
dans la table ci-dessous. Remplacer la perforatrice et
le moule lorsque la durée de vie approche de la n. La
perforatrice et le moule doivent être remplacés en même
temps.
Matériel de coupe
Durée de vie de la
perforatrice et du moule
Plaques d’acier doux de
1,6 mm
300 m
Plaques ondulées et plaques
trapézoïdales d’acier doux de
1,6 mm
50 m
Plaque d’acier inoxydable
1,2 mm
200 m
Lorsque l’appareil est utilisé conformément au
tableau de durée d’utilisation mentionné ci-dessus,
les abrasions de la perceuse correspondront à celles
montrées sur l’illustration agrandie de la pointe usée de
la perceuse (Fig. 9). La perceuse et la matrice devront
être remplacées à ce moment-là.
ATTENTION
Si la perceuse et la matrice sont utilisées pendant plus
longtemps que la durée de service spéci ée, le support
de la matrice sera soumis à des contraintes excessives
et peut se rompre.
L’usure sera particulièrement importante en cas de
découpe de plaques trapézoïdales de 1,6 mm en acier
doux. Il est par conséquent préférable de remplacer la
perceuse et la matrice dès que leur durée d’utilisation
touche à sa n.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle du poinçon et de la matrice
Un poinçon et une matrice défectueux ou usés
diminueront considérablement l’e cacité du travail
e ectué.
Les véri er et les remplacer périodiquement. Se reporter
au paragraphe “Remplacement du poinçon et de la
matrice”.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
CARACTÉRISTIQUES
Tension (par zone)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Entrée 400 W*
Capacité de
découpage
Plaque en acier doux (400N / mm
2
) 1,6 mm
Plaque d’acier inoxydable (600N / mm
2
) 1,2 mm
Plaque d’aluminiumplate (200N / mm
2
) 2,3 mm
Nombre de courses sans charge 2300 min
–1
Rayon de découpage minimum 40 mm
Largeur de la rainure de découpage 5 mm
Poids (sans cordon) 1,6 kg
* Assurez-vous de véri er la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les zones.
13
Français
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que
ceux illustrés sur la gure lorsqu’ils sont usés ou près de
la « limite d’usure » . En outre, toujours maintenir les
balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 7)
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à
petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du mode
d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 89 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 78 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Découpe d’une feuille de métal:
Valeur d’émission de vibration a
h
= 10,0 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
14
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che
hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a)
Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g)
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
15
Italiano
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
RODITRICE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare
sia conforme ai requisiti di alimentazione speci ca sulla
piastrina prodotto di questo demolitore.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla
posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare un cavo di prolunga di spessore e capacità
nominale su cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più
corto possibile.
4. Fare attenzione ai bordi taglienti del pannello.
Il bordo della lastra appena tagliata dalla roditrice è
molto tagliente.
Fare attenzione a non ferirsi.
5. Se il materiale tagliato dovesse penetrare all’interno
dell’attrezzo, potrebbero prodursi dei problemi o danni.
Non disporre mai l’attrezzo sopra al materiale tagliato.
6. Immediatamente dopo il taglio, anche il materiale tagliato
è molto caldo. Non toccarlo a mani nudel.
7. Fare attenzione al cavo di alimentazione. Assicurarsi che
il cavo di alimentazione non sia gra ato o tagliato dal
bordo tagliente del pannello tagliato.
8. Ispezione della matrice
Controllare se la vite con testa a incavo esagonale
M8 usata per il montaggio del portamatrice, le viti da
macchina M3 usate per il montaggio della matrice
(vedere Fig. 1) e le viti di montaggio con testa a incavo
esagonale M5 usate per il montaggio del punzone
(vedere Fig. 1) sono allentate. E’necessario fare
attenzione perché se una di queste Cviti è allentata, non
solo le prestazioni di taglio sono inferiori, ma la macchina
può anche subire danni.
9. Lubri cazione
Prima dell’uso, lubri care con cura le parti scorrevoli
intorno alla matrice e al punzone (vedere Fig. 1) con una
quantità adeguata di olio da macchina.
10. Taglio
Non tentare mai di tagliare materiali troppo grandi per
la capacità della macchina perché questo può causare
danni.
Applicare olio da taglio (olio per perni, olio da macchina,
o simili) lungo la linea di tranciatura può diminuire l’usura
del punzone e della matrice.
Fare attenzione per evitare che l’olio da taglio aderisca
all’involucro, perché questo può danneggiarne la
super cie.
Le direzioni di taglio possibili con il punzone tipo (I)
(vedere Fig. 8) sono le 3 direzioni A, B e C e possono
essere cambiate, ma il punzone tipo (II) può tagliare solo
nella direzione B. (Vedere Fig. 8)
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
CN16SA : Roditrice
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
Corrente alternata
min
-1
Giri al minuto
Accensione
Spegnimento
Attenzione
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Strumento di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all
unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Chiave esagonale .........................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio e ritaglio di lastre di acciaio dolce, acciaio inossidabile,
rame e alluminio, lastre ondulate e lastre trapezoidali.
16
Italiano
Durata del punzone e della matrice
Usura e danni ai bordi taglienti del punzone e della
matrice possono in uenzare l’operazione di taglio.
Nell’uso normale la durata del punzone e della matrice
è come mostrato nella tabella sotto. Sostituire il punzone
e la matrice con prontezza quando si avvicina la ne
della loro durata. Il punzone e la matrice devono essere
sostituiti allo stesso tempo.
Materiali da tagliare
Durata in lunghezza di
taglio del punzone e della
matrice
1,6 mm (lastre di acciaio
dolce)
300 m
1,6 mm (lastre ondulate e
trapezoidali di acciaio dolce)
50 m
1,2 mm (lastre di acciaio
inossidabile)
200 m
Se l’utensile viene usato secondo i termini di durata
d’impiego riportati nella tabella sopra, il punzone
presenterà abrasioni come illustrato nello schema
nell’andito della punta consumata del punzone (Fig. 9).
A questo punto il punzone e la matrice devono essere
sostituiti.
ATTENZIONE
Se il punzone e la matrice vengono usati più a lungo della
durata d’impiego prescritta, il supporto della matrice può
essere sottoposto a sforzo eccessivo e rompersi.
L’usura è particolarmente rapida quando si taglia una
lastra trapezoidale di acciaio tenero di 1,6 mm. Sostituire
il punzone e la matrice appena possibile dopo aver
raggiunto i limiti della vita d’impiego dell’utensile.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo del punzone e della liera
Se punzone o liera sono difettosi o consumati,
l’e cienza dell’attrezzo ne so re.
Controllarli e sostituirli periodicamente. Vedere
“Sostituzione del punzone e della liera”.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Sostituzione punzone e matrice*
1
150
Funzionamento dell’interruttore
250
Taglio di lastre
351
Taglio a traforo
451
Interruttore direzione di taglio
551
Taglio di lastre ondulate e trapezoidali
652
Sostituzione di una spazzola di
carbone
752
Selezione degli accessori
53
*1 Sostituzione del punzone e della matrice (vedere
Fig. 1)
ATTENZIONE
Durante le seguenti operazioni, prestare attenzione onde
evitare che lo sporco aderisca all’interno del coperchio
ingranaggio , all’interno del supporto matrice e
intorno al pistone.
(1) Sostituzione punzone
(a) Allentare la vite senza testa con cava esagonale M8
montando il supporto matrice e rimuovere il supporto
matrice.
(b) Allentare la vite senza testa con cava esagonale M5
ssando il punzone al pistone ed estrarre il punzone.
(c) Inserire il nuovo punzone mentre si allinea il foro conico
del punzone e la direzione della vite senza testa con
cava esagonale M5, quindi serrare saldamente la vite
senza testa con cava esagonale.
(2) Sostituzione matrice
Allentare le 2 viti e sostituire la matrice.
(3) Lubri cazione
Una volta completate le suddette operazioni di
sostituzione applicare una quantità adeguata di olio da
macchina alle parti scorreoli intorno al punzone e alla
matrice e far funzionare la macchina senza un carico.
CARATTERISTICHE
Tensione (per zona)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ingresso 400 W*
Capacità di taglio
Piastra di acciaio tenero (400N / mm
2
) 1,6 mm
Placche di acciaio inossidabile (600N / mm
2
) 1,2 mm
Piastre di alluminio (200N / mm
2
) 2,3 mm
Numero di corse senza carico 2300 min
–1
Raggio minimo di taglio 40 mm
Larghezza della scanalatura 5 mm
Peso (escluso cavo) 1,6 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
17
Italiano
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 7)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga
può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con
una dello stesso numero indicato nella gura quando
essa è logora no al limite del regolamento o quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e
fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno
del portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 7)
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa
garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso
o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare
l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 89 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato: 78 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Taglio di lamine metalliche:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
=
10,0 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione
tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui
l’utensile resta spento e quando funziona senza essere
utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
18
Nederlands
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
19
Nederlands
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN
BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN
DE KNABBELSCHAAR
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de eisen voor de stroomvoorziening zoals
die staan aangegeven op het typeplaatje van het
product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Voorzichtig met de scherpe kanten van de plaat.
De kant van de plaat die zojuist met de knabbelschaar is
geknipt, is bijzonder scherp.
Zorg ervoor dat u zich niet snijdt aan de scherpe kant.
5. Als stukjes materiaal in het gereedschap terechtkomen,
zal dit leiden tot storingen of ongelukken. Zet het
gereedschap niet op het bewerkte materiaal.
6. Na het snijden is het bewerkte materiaal heet. Raak net
niet met blote handen aan.
7. Houd het netsnoer in goede staat. Zorg ervoor dat het
netsnoer niet langs de scherpe kant van de plaat of het
apparaat schuurt of dat in het netsnoer gesneden wordt.
8. Controleren van de matrijs
Controleer op het loszitten van de M8
zeshoekinbusschroef, die gebruikt wordt voor
het monteren van de matrijshouder, de M3
machineschroeven, die gebruikt worden voor het
monteren van de matrijs (zie Afb. 1) en de M5 zeshoek-
inbusschroef, die gebruikt wordt voor het monteren
van de drevel (zie Afb. 1). U dient bij het controleren
zorgvuldig te werk te gaan, omdat bij het loszitten van
een van deze schroeven niet alleen de snijprestaties van
het apparaat achteruit gaan, maar tevens het apparaat
beschadigd kanraken.
9. Smering
Alvorens het apparaat te gebruiken, dient u de
glijoppervlakken rondom de drevel en de matrijs (zie
Afb. 1) zorgvuldig met machine-olie in te smeren.
10. Zagen
Probeer nooit platen te snijden die dikker zijn dan de
maximale snijdikte van het apparaat. Doet u dit toch, dan
kan dit beschadiging van het apparaat veroorzaken.
Het aanbrengen van snij-olie (dunne vloeibare smeerolie,
machine-olie e.d.) langs de snijlijn kan de slijtage van
de drevel en de matrijs verminderen. Zorg ervoor dat er
geen snij-olie op de behuizing van het apparaat komt,
aangezien hierdoor het oppervlak beschadigd kan
raken.
Met ponsstempel (I) (zie Afb. 8) kunt u in 3 richtingen
snijden, te weten A, B en C. U kunt de machine instellen
voor snijden in één van deze richtingen. Ponsstempel (II)
echter kan alleen gebruikt worden voor snijden in richting
B. (Zie Afb. 8)
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
CN16SA : Knabbelschaar
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Draag altijd oogbescherming.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
Wisselstroom
min
-1
Toeren of slagen per minuut
AAN zetten
UIT zetten
Waarschuwing
20
Nederlands
Haal de stekker uit het stopcontact.
Klasse II gereedschap
(b) Draai de M5 zeskantstelschroef los waarmee de
stempel aan de zuiger is bevestigd en trek de stempel
uit.
(c) Plaats de nieuwe stempel en lijn hierbij de conische
opening van de stempel en de richting van de
M5 zeskantstelschroef uit; draai vervolgens de
zeskantstelschroef goed vast.
(2) Matrijs vervangen
Draai de 2 kolomschroeven los en vervang de matrijs.
(3) Smering
Wanneer de bovenvermelde vervanging is uitgevoerd,
brengt u een hoeveelheid machine-olie op de
glijoppervlakken rond de drevel en matrijs aan en laat u
het apparaat eventjes zonder belasting werken.
Gebruiksduur van de drevel en matrijs
Slijtage en beschadiging van de snijkanten van de drevel
en matrijs hebben een grote invloed op de snijprestaties
van het apparaat. bij normaal gebruik is de gebruiksduur
van de drevel en matrijs zoals in de onderstaande tabel
is aangegeven. Vervang de drevel en matrijs onmiddellijk
wanneer het einde van de gebruiksduur bereikt wordt. U
dient de drevel en matrijs gelijktijdig te vervangen.
Te snijden materialen
Max. snijlengte van de
drevel en matrijs
1,6 mm zachte staalplaat 300 m
1,6 mm zacht staal golfplaten
en trapezoïde platen
50 m
1,2 mm roestvrij staalplaten 200 m
Wanneer het apparaat gebruikt wordt gedurende de
tijdsduur die in de bovenstaande tabel vermeld staat, zal
de drevel afslijten zoals in het uitvergrote diagram van
het versleten dreveluiteinde in Afb. 9 wordt getoond. Het
is dan tijd om de drevel en matrijs te vervangen.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast de hoofdeenheid (1 toestel), bevat de verpakking
de accessoires die hieronder vermeld staan.
Steeksleutel ..................................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Voor het maken van uitsnijdingen in en het snijden van zacht
staal, roestvrij staal koper en aluminium platen, golfplaten en
trapezoïde platen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
(110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen 400 W*
Snijcapaciteit
Vloeistalen platen (400N / mm
2
) 1,6 mm
Roestvrij staal (600N / mm
2
) 1,2 mm
Aluminium platen (200N / mm
2
) 2,3 mm
Aantal slagen onbelast 2300 min
–1
Kleinste snijstraal 40 mm
Breedte van knabbelgroef 5 mm
Gewicht (zonder snoer) 1,6 kg
* Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk vas het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd
kan worden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Stempel en matrijs vervangen*
1
150
Bedienen van de hoofdschakelaar
250
Het snijden van platen
351
Verspanen
451
Snijrichting wijzigen
551
Het snijden van golfplaten en
trapeziumplaten
652
Vervangen van koolborstels 7 52
Selecteren van accessoires 53
*1 Vervangen van de drevel en matrijs (zie Afb. 1)
LET OP
Wees voorzichtig tijdens de volgende handelingen om
te voorkomen dat er vuil blijft kleven in het deksel van
het mechanisme , in de matrijshouder en rond de
zuiger.
(1) Stempel vervangen
(a) Draai de M8 zeskantstelschroef los waarmee
de matrijshouder is gemonteerd en verwijder de
matrijshouder.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hitachi CN16SA - 998030 Punch For CN16 Handling Instructions Manual

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Handling Instructions Manual