Metabo BS 12 NiCd Käyttö ohjeet

Luokka
Toys
Tyyppi
Käyttö ohjeet
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr Notice originale 10
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Bruksanvisning i original 25
fi Alkuperäiset ohjeet 27
no Original bruksanvisning 29
da Original brugsanvisning 32
pl Instrukcja oryginalna 35
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 38
hu Eredeti használati utasítás 41
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 44
C 60
2
1
234
3
C 60
*1)
A 12 V
B 2,2 A
C
NiCd:
1,7 Ah: 60 min
D 70 mA
11.
*2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1,EN 60335-2-29, EN 50581:2012
2017-05-22, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Dieses
Ladegerät, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Ladegeräte C 60 sind ausschließlich zum
Laden von Metabo NiCd-Akkupacks (12 V, 1,7 Ah,
10 Zellen, 6.25472) geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Versuchen Sie niemals nichtaufladbare
Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs-
vorschriften und die beiliegenden Sicherheits-
hinweise müssen beachtet werden.
WARNUNG – Zur
Verringerung eines
Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der
Benutzung des
Ladegerätes die
beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch.
Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr
Ladegerät nur mit diesen
Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz
Ihres Ladegerätes!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung!
Aus defekten Akkupacks
kann eine ätzende
Flüssigkeit (30%ige
Kalilauge) austreten! Falls
Akku-flüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen
Sie sofort mit reichlich Wasser.
Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
gelangt, waschen Sie sie mit
sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Voll geladenen Akkupack nicht
erneut laden! Überladen schadet
und verkürzt die Lebensdauer des
Akkupacks!
Verwenden Sie das
Ladegerät nur in Räumen!
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Schützen Sie Ihr
Ladegerät vor Nässe!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Kinder vom Ladegerät
bzw. vom Arbeitsbereich fern!
Verwahren Sie Ihr Ladegerät so,
dass es für Kinder unzugänglich
ist!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung
oder Feuer im Ladegerät sofort
den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in
die Lüftungs-schlitze des
Ladegerätes - Gefahr eines
elektrischen Schlags bzw.
Kurzschlusses!
Verwenden Sie keine defekten
Akkupacks!
Siehe Seite 2.
1 Akkupack (nicht im Lieferumfang enthalten)
2 Ladeschacht
3 Betriebsanzeige
4 Warnanzeige
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den
Daten Ihres Stromnetzes
übereinstimmen.
Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen,
könnten einfache Fehlerstromschutzschalter
beeinflussen. Verwenden Sie Typ F oder besser,
mit einem Auslösestrom von max. 30 mA.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes
sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze frei
sind. Mindestabstand zu anderen
Gegenständen min. 5 cm!
6.1 Selbsttest
Netzstecker einstecken.
Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3)
leuchten nacheinander für ca. 1 Sekunde.
7.1 Akkupack laden
Akku-Pack (1) bis zum Anschlag in den
Ladeschacht (2) einstecken.
Die volle Kapazität eines neuen oder länger nicht
benutzten Akkupacks wird erst nach mehrmaligem
Laden und Entladen erreicht.
Die Betriebsanzeige (3) blinkt.
7.2 Erhaltungsladung
Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät
automatisch auf Erhaltungsladung um.
Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und ist
somit immer betriebsbereit.
Die Betriebsanzeige (3) leuchtet dauernd.
8.1 Warnanzeige
(4)
leuchtet dauernd
Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu hoch/
zu niedrig. Liegt die Temperatur des Akkupacks
zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt der Ladevorgang
automatisch.
8.2 Warnanzeige (4) blinkt
Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem
Ladegerät entnehmen.
Akkupack wurde nicht richtig auf den Schiebesitz
(2) aufgeschoben. Siehe Kapitel 7.1.
Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Ladegeräten
wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Störung
9. Reparatur
DEUTSCHde
6
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Siehe Seite 3.
A=Spannungsbereiche
der Akkupacks
B=Ladestrom
C=Ladezeit
1)
in
Abhängigkeit von der
Akkupack-Kapazität
D=Ladestrom bei
Erhaltungsladung
1)
Abhängig von der Restkapazität sowie der
Temperatur des Akkupacks können die realen
Ladezeiten von den Angaben abweichen.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Maschine der Schutzklasse II
~Wechselstrom
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
ENGLISH en
7
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these charger, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) -
see page 3.
The chargers C 60 are only suitable for charging
Metabo NiCd battery packs (12 V, 1.7 Ah 10 cells,
6.25472).
This tool is not designed for use by persons with
physical, sensory or mental disabilities, or with
insufficient experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person responsible for
their safety, or have received instructions on how to
use the tool by this person.
Never attempt to charge batteries that
are not rechargeable. Danger of
explosion!
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident-prevention
regulations and accompanying safety instructions
should be observed.
WARNING – Reading the
operating instructions will
reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety
warnings and instructions.
Failure to follow all safety
warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Keep all safety instructions and
information for future reference.
Before using the charger,
carefully read through and
familiarise yourself with all
the enclosed safety information
and the Operating Instructions.
Keep all enclosed documentation
for future reference, and pass on
your charger only together with this
documentation.
For your own protection
and for the protection of
your charger pay attention
to all parts of the text that
are marked with this symbol!
Danger - electrical
voltage!
A caustic fluid may leak
from defective battery
packs (30% caustic
potash solution)!
If battery fluid leaks out and comes
into contact with your skin, rinse
immediately with plenty of water. If
battery fluid leaks out and comes
into contact with your eyes, wash
them with clean water and seek
medical treatment immediately!
Do not recharge a fully charged
battery pack! Overcharging
damages and shortens the lifespan
of the battery pack!
Only use the charger
indoors.
Protect the charger from
moisture.
Never allow children to use the
machine.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the tool.
Keep children away from the
battery charger and the working
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General
Safety Instruction
4. Special
Safety Instructions
ENGLISHen
8
area!
Keep your battery charger out of
reach of children!
Pull out the mains plug immediately
if the battery charger starts to
smoke or flames emerge!
Do not insert objects into the
ventilation slots on the battery
charger - there is a danger of
electric shocks and short circuits!
Do not use faulty battery packs.
See page 2.
1 Battery pack (not in scope of delivery)
2Charging compartment
3Operation display
4Warning display
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains
frequency, as stated on the rating label,
match with your power supply.
Devices such as this one, which generate direct
current, may have an effect on basic residual-
current circuit breakers. Use type F or better, with a
release current of max. 30 mA.
Before commissioning the charger, ensure
that the air slots are free. Minimum distance
to other objects is 5 cm.
6.1 Self-test
Insert mains supply plug.
The warning display (4) and the operating
indicator (3) light up in succession for approx.
1 second.
7.1 Charging battery pack
Insert battery pack (1) up to the stop in the charging
compartment (2).
A battery pack that is new or has not been used for
some time only reaches full capacity after being
charged and discharged several times.
The operating indicator (3) flashes.
7.2 Conservation charge
Once the charging process has finished, the battery
charger automatically switches to conservation
mode.
The battery pack can remain in the battery charger
and is therefore always ready for use.
The operating indicator (3) lights up continuously.
8.1 Warning display
(4)
lights up
continuously
Battery pack is not charged. Excessive/Insufficient
temperature. When the temperature of the battery
pack is between 0 °C and 50 °C, the charging
process begins automatically.
8.2 Warning display
(4)
flashes
Battery pack is defective. Remove the battery
pack immediately from the charger.
The battery pack was not pushed correctly onto
the sliding seat (2). See section 7.1.
Repairs to the charger must only be carried out by
qualified electricians.
If the mains connection cable of this tool is
damaged, in order to prevent endangering
personnel and property it must be replaced by the
manufacturer, or the Customer Service of the
manufacturer, or a similarly qualified person.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo chargers requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC relating to electric and electronic machines
and implementation in national law, used electric
tools must be collected separately and disposed of
in an environmentally friendly manner at recycling
centres.
5. Overview
6. Commissioning
7. Use
8. Fault
9. Repairs
10. Environmental Protection
ENGLISH en
9
See page 3.
A=Voltage ranges
of the battery packs
B=Charging current
C=Charging time
1)
as
a function of the
battery pack capacity
D=Charge current with
conservation charging
1)
Depending on the residual capacity and the
temperature of the battery pack, real charging times
may deviate from the specifications.
Changes due to technological progress reserved.
Machine in protection class II
~Alternating current
11. Technical Specifications
FRANÇAISfr
10
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces chargeur, identifiés par le type et le numéro
de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Les chargeurs C 60 sont exclusivement destinés
au chargement des blocs batteries Metabo
NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 éléments, 6.25472).
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/
ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées
par une personne responsable de leur sécurité ou
qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de
l'outil.
Ne jamais essayer de charger des piles
non rechargeables. Danger d'explosion !
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire
toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité
et des instructions peut être à
l'origine d'un choc électrique, d'un
incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de
sécurité et instructions pour une
utilisation ultérieure.
Avant d'utiliser le chargeur,
lisez attentivement et
entièrement les consignes de
sécurité ainsi que le mode d'emploi
ci-joints. Conservez les documents
ci-joints et veillez à les remettre
obligatoirement avec le chargeur à
tout utilisateur concerné.
Dans l'intérêt de votre
propre sécurité et afin de
protéger votre chargeur,
respectez les passages
de texte marqués de ce symbole !
Attention : risque de choc
électrique !
Un bloc-batterie défaillant
peut causer une fuite de
liquide corrosif (30%
potasse caustique) ! En
cas de fuite d'acide d'accumulateur
et de contact avec la peau, rincer
immédiatement à grande eau. En
cas de projection dans les yeux,
les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Ne pas recharger un bloc batterie
entièrement chargé ! Une
surcharge immodérée risque
d'endommager le bloc batterie et
de réduire sa durée de vie !
Ce chargeur doit
exclusivement être utilisé
à l'intérieur.
Protégez le chargeur
contre l'humidité.
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales
de sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
11
Les enfants doivent être mis sous
surveillance pour veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec l'outil.
Eloignez les enfants du chargeur et
de la zone de travail.
Ranger le chargeur à un endroit
inaccessible aux enfants.
En cas de dégagement de fumées
ou d'un feu à l'intérieur du
chargeur, débrancher
immédiatement le cordon
d'alimentation.
N'introduisez pas d'objet dans les
fentes d'aération du chargeur -
risque d'électrocution ou de court-
circuit.
N'utilisez jamais de bloc batterie
défectueux.
Voir page 2.
1 Bloc batterie (ne fait pas partie du volume de
livraison)
2 Logement à batteries
3Témoin de contrôle
4Témoin d'alerte
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de
votre réseau de courant.
Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du
courant continu, pourraient influencer des disjonc-
teurs différentiels simples. Utilisez un type F, ou
mieux, avec un courant de déclenchement max. de
30 mA.
Avant de mettre le chargeur en route,
s'assurer que les fentes d'aération sont bien
dégagées. Respecter une distance minimale
de 5 cm par rapport à tout autre objet.
6.1 Autotest
Brancher le cordon d'alimentation.
Le témoin de défaut (4) et le témoin de
fonctionnement (3) s'allument l'un après l'autre
pendant env. 1 seconde.
7.1 Charger le bloc batterie
Introduire le bloc batterie (1)dans le logement à
batteries (2) en le poussant jusqu'au fond.
La pleine capacité d'un bloc batterie neuf ou
inutilisé pendant un certain temps n'est atteinte
qu'après plusieurs chargements et déchargements.
Le témoin de fonctionnement (3) clignote.
7.2 Mode entretien
A la fin de l'opération de charge, le chargeur
commute automatiquement sur le mode d'entretien.
Le bloc batterie pourra rester dans le chargeur et
sera ainsi disponible à tout moment.
Le témoin de fonctionnement (3) est allumé en fixe.
8.1 Témoin de défaut
(4)
allumé en fixe
Le bloc batterie ne se recharge pas. Température
trop faible/trop basse. Si la température du bloc
batterie est située entre 0 °C et 50 °C, l'opération de
charge débute automatiquement.
8.2 Témoin de défaut
(4)
clignote
•Bloc batterie
défectueux. Sortir immédiatement le bloc batterie
du chargeur.
Le bloc batterie n'a pas été inséré
correctement dans le logement coulissant (2).
Voir chapitre 7.1.
Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent
être effectués que par un spécialiste !
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet
outil serait endommagé, le faire remplacer par le
fabricant, son service après-vente ou une personne
de qualification comparable afin d'éviter tout risque.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Dépannage
9. Réparations
FRANÇAISfr
12
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Selon la directive
européenne 2002/96/UE concernant les anciens
appareils électriques et électroniques et sa mise
en pratique dans le droit national, les appareils
électriques usagés doivent être mis au rebut
séparément et être recyclés de manière à protéger
l'environnement.
Voir page 3.
A=Plages de tension
des blocs batteries
B=Courant de charge
C=Durée du chargement
1)
en fonction de la capacité
du bloc batterie
D=Courant de charge
en mode entretien
1)
Suivant la capacité résiduelle et la température
des blocs batteries, les durées de chargement
réelles peuvent différer des valeurs ci-dessus
indiquées.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Outil de la classe de protection II
~Courant alternatif
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze lader, geïdentificeerd
door middel van type en serienummer *1), voldoen
aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2)
en normen *3). Technische documentatie bij *4) -
zie pagina 3.
De acculaders C 60 zijn uitsluitend geschikt voor
het laden van Metabo NiCd-accu-packs
(12 V, 1,7 Ah , 10 cellen, 6.25472).
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Probeer nooit om niet-oplaadbare
batterijen te laden. Risico van explosie!
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen
de gebruiker aansprakelijk.
Algemeen erkende ongevallenpreventie-
voorschriften en de bijgevoegde veiligheids-
aanwijzingen dienen in acht genomen worden.
WAARSCHUWING – Lees
ter vermindering van het risico
van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet in acht genomen,
dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op
toekomstig gebruik.
Lees voor het in gebruik
nemen van de acculader de
bij de machine behorende
veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle
bijbehorende documenten
zorgvuldig en geef de acculader
alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en
die van de acculader op
de met dit symbool
aangegeven passages!
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning!
Uit defecte accu-packs
kan een bijtende vloeistof
lopen (30% kaliloog)! Als
accuvloeistof naar buiten
stroomt en met de huid in
aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water.
Wanneer er accuvloeistof in uw
ogen komt, was deze dan uit met
schoon water en zoek onmiddellijk
een arts op voor behandeling!
Volledig geladen accu-packs niet
opnieuw laden! Overladen schaadt
het accu-pack en zorgt voor een
kortere levensduur!
Gebruik de acculader
alleen binnenshuis!
Bescherm de acculader
tegen vocht!
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
14
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Kinderen dienen onder toezicht te
staan om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van het
oplaadapparaat resp. het
werkbereik!
Bewaar uw acculader op een voor
kinderen ontoegankelijke plek!
Trek bij rookontwikkeling of brand
in de acculader onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact!
Steek geen voorwerpen in de
ventilatiesleuven van het
oplaadapparaat - gevaar voor een
elektrische schok resp.
kortsluiting!
Gebruik geen defecte accu-packs!
Zie pagina 2.
1 Accupack (niet bij de leveringsomvang
inbegrepen)
2 Laadschacht
3 Bedrijfs-LED
4 Waarschuwings-LED
Controleer voordat de machine in
gebruik wordt genomen of de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Apparaten zoals deze, die gelijkstroom opwekken,
kunnen eenvoudige differentieelschakelaars beïn-
vloeden. Gebruik type F of hoger, met een uitscha-
kelstroom van max. 30 mA.
Zorg er voor de ingebruikneming van de
acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij
zijn. Minimale afstand tot andere voorwerpen
ong. 5 cm!
6.1 Automatische controle
Netstekker insteken.
De waarschuwings-LED (4) en de bedrijfs-LED (3)
branden opeenvolgend gedurende ca. 1 seconde.
7.1 Accu-pack laden
Het accu-pack (1) tot de aanslag in de laadschacht
(2) steken.
De volledige capaciteit van een nieuwe of langere
tijd niet gebruikte accu-pack wordt pas bereikt na
meerdere malen laden en ontladen.
De bedrijfs-LED (3) knippert.
7.2 Conditieladen
Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de
acculader automatisch over op conditieladen.
De accu-pack kan in het oplaadapparaat blijven
zitten en is zodoende altijd gereed voor gebruik.
De bedrijfs-LED (3) brandt continu.
8.1 Waarschuwings-LED
(4)
brandt continu
Accu-pack wordt niet opgeladen. Temperatuur te
hoog/te laag. Ligt de temperatuur van het accu-
pack tussen 0 °C en 50 °C, dan begint het laden
automatisch.
8.2 Waarschuwings-LED
(4)
knippert
Accu-pack defect. Accu-pack direct uit de
acculader nemen.
Accupack is niet goed op de schuifbevestiging
(2) geschoven. Zie hoofdstuk 7.1.
Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend
uitgevoerd worden door een erkend
elektromonteur!
Wanneer de elektrische leiding van dit apparaat
wordt beschadigd, dient hij ter voorkoming van
risico's door de producent, diens klantenservice of
een soortgelijke gekwalificeerde persoon te worden
vervangen.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
8. Storing
9. Reparatie
NEDERLANDS nl
15
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Conform de Europese richtlijn 2002/96/
EG over oude elektrische en elektronische
apparaten en de omzetting in de nationale
wetgeving dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden ingezameld en voor hergebruik op
milieuvriendelijke wijze aangeboden te worden.
Zie pagina 3.
A=spanningsbereik van de accu-packs
B=laadstroom
C=laadtijd
1)
afhankelijk van de capaciteit
van het accu-pack
D=laadstroom bij
conditieladen
1)
Afhankelijk van de restcapaciteit en de
temperatuur van het accu-pack kunnen de
werkelijke laadtijden afwijken van de opgegeven
tijden.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
Machine van beveiligingsklasse II
~Wisselstroom
10. Milieubescherming
11. Technische gegevens
ITALIANOit
16
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi caricabatterie, identificati dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
I carica-batteria C 60 sono adatti esclusivamente
per la ricarica di batterie Metabo al NiCd
(12 V, 1,7 Ah, 10 celle, 6.25472).
Questo apparecchio non è concepito per essere
utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la sorveglianza di personale
responsabile per la loro sicurezza o che questo
personale fornisca le istruzioni necessarie per
utilizzare l'apparecchio.
Non ricaricare mai batterie non
ricaricabili. Pericolo di esplosione!
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'utente.
Rispettare le norme generali per la prevenzione
degli incidenti e le avvertenze per la sicurezza
presentate nel presente documento.
ATTENZIONE – Al fine di
ridurre il rischio di lesioni
leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte
le avvertenze sulla sicurezza
e le relative istruzioni. Eventuali
omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni per un uso
futuro.
Prima di utilizzare il
caricabatteria, leggere
attentamente e per intero le
avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel
caso di cessione del
caricabatteria, consegnare con
esso anche la documentazione.
Per proteggere la propria
persona e per una
migliore cura del carica-
batteria stesso, attenersi
alle parti di testo contrassegnate
con questo simbolo.
Avvertenza per tensione
elettrica pericolosa.
Le batterie difettose
possono perdere una
sostanza liquida irritante
(con il 30% di potassa
caustica)!
Nel caso in cui si verifichi una
perdita di liquido della batteria e
questo venga in contatto con la
pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il
liquido della batteria dovesse
venire in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure
di un medico.
Non ricaricare le batterie già
cariche! Una carica eccessiva può
danneggiare le batterie,
riducendone la durata!
Utilizzare il carica-batteria
soltanto in luoghi chiusi!
1. Dichiarazione di conformità
2. Impiego conforme
alle specifiche
3. Avvertenze generali
di sicurezza
4. Avvertenze specifiche
di sicurezza
ITALIANO it
17
Proteggere il carica-
batteria dall'umidità!
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare l'utensile.
I bambini devono essere
sorvegliati al fine di garantire che
non giochino con l'apparecchio.
Tenere lontano i bambini
dall'apparecchio carica-batteria e
dal luogo di lavoro!
Riporre l'apparecchio carica-
batteria lontano dalla portata dei
bambini!
In presenza di fumo o fuoco,
staccare immediatamente la spina
di alimentazione dall'apparecchio!
Non inserire oggetti nella feritoia di
aerazione dell'apparecchio carica-
batteria - Pericolo di scossa
elettrica o di cortocircuito!
Non utilizzare batterie difettose!
Vedi pagina 2.
1 Batteria (non in dotazione)
2 Vano di carica
3 Spia di funzionamento
4 Spia di avvertimento
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici
riportati sulla targhetta del modello.
Apparecchi come questo, che generano corrente
continua, potrebbero esercitare influssi su un
circuito di sicurezza per correnti di guasto. Utiliz-
zare un apparecchio di tipo F o superiore, con
corrente di apertura max. di 30 mA.
Prima della messa in funzione del carica-
batteria assicurarsi che le feritoie di
aerazione siano libere. Distanza minima
rispetto ad altri oggetti: min. 5 cm!
6.1 Autotest
Inserire la spina di alimentazione.
Il segnale di avvertimento (4) e l'indicatore di
funzionamento (3) si illuminano uno dopo l'altro
per circa 1 secondo.
7.1 Caricamento di batterie
Inserire la batteria (1) fino alla battuta nel vano di
carica (2).
La piena capacità di una nuova batteria o di una
batteria da molto tempo inutilizzata, si raggiunge
soltanto dopo diversi cicli di ricarica-scaricamento.
L'indicatore di funzionamento (3) lampeggia
7.2 Carica di compensazione
Una volta terminato il caricamento, il carica-batteria
passa automaticamente alla posizione di carica di
compensazione.
La batteria può rimanere all'interno
dell'apparecchio carica-batteria e, in questo modo,
è sempre pronta per l'uso.
L'indicatore di funzionamento (3) è illuminato
costantemente.
8.1 Il segnale di avvertimento (4)
è costantemente acceso
La batteria non viene ricaricata. Temperatura tropo
alta/troppo bassa. Se la temperatura della batteria è
compresa tra 0 °C e 50 °C, la procedura di carica
inizia automaticamente.
8.2 Il segnale di avvertimento (4)lampeggia
Batteria difettosa. Togliere immediatamente la
batteria dall'apparecchio carica-batteria.
La batteria non è stata inserita correttamente
nell'accoppiamento di scorrimento (2). Vedere il
capitolo 7.1.
Le riparazioni al caricabatteria devono essere
effettuate esclusivamente da un centro
specializzato per apparecchiature elettriche!
Per evitare eventuali pericoli, quando il cavo
dell'alimentazione del caricabatteria è danneggiato,
farlo sostituire dal produttore, dal servizio clienti o
da un'altra persona qualificata.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
8. Malfunzionamento
9. Riparazione
ITALIANOit
18
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per Paesi UE: Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici! Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE relativa alle apparecchiature elettriche
ed elettroniche usate e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere riutilizzate in modo
eco-compatibile.
Vedere pagina 3.
A=Campi di tensione delle batterie
B=Corrente di carica
C=Tempo di ricarica
1)
in funzione della
capacità della batteria
D=Corrente di carica nella
carica di compensazione
1)
I tempi di ricarica reali possono variare dai valori
indicati in funzione della capacità residua nonché
della temperatura della batteria.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per
il miglioramento tecnologico.
Utensile in classe di protezione II
~Corrente alternata
10. Tutela dell'ambiente
11. Dati tecnici
ESPAÑOL es
19
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos cargadores,
identificados por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
Los cargadores C 60 están diseñados
exclusivamente para cargar acumuladores Metabo
de NiCd (12 V, 1,7 Ah , 10 celdas, 6.25472).
Esta herramienta no está pensada para ser
utilizada por personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o que no tengan la
experiencia y/o los conocimientos debidos, a
menos que sean vigilados por una persona
encargada de su seguridad o que hayan recibido de
ésta instrucciones sobre la utilización de la
herramienta.
No intente en ningún caso cargar
baterías no recargables. ¡Existe peligro
de explosión!
Es responsabilidad exclusiva del usuario cualquier
daño causado por el uso incorrecto de las mismas.
Se deberán tener en cuenta la normativa sobre
seguridad e higiene en el trabajo y las indicaciones
de seguridad incluidas a continuación.
ADVERTENCIA – Lea el
manual de instrucciones para
reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA Lea todas
las indicaciones de
seguridad e instrucciones de
manejo. La no observancia de las
instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a
descargas eléctricas, incendios y/
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones de uso
para un uso futuro.
Antes de utilizar el
acumulador, lea
detenidamente todas las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo incluidas.
Conserve todos los documentos
incluidos y no entregue este
cargador sin la documentación.
Para su propia protección
y la de su cargador,
observe las partes de
texto marcadas con este
símbolo.
Aviso ante una tensión
eléctrica peligrosa.
De los acumuladores
defectuosos puede llegar
a salir un líquido corrosivo
(30% de potasa cáustica).
En caso de que salga algo del
líquido del acumulador y entre en
contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua
abundante. En caso de que el
líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y
acuda inmediatamente a un centro
médico.
No recargue de nuevo un
acumulador completamente
cargado. La sobrecarga daña y
acorta la vida útil del acumulador.
Utilice el cargador
únicamente en lugares
cerrados.
Mantenga el cargador
alejado de la humedad.
Bajo ningún concepto está
permitido que los niños utilicen la
herramienta.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo
a la finalidad
3. Instrucciones generales
de seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
20
Vigile a los niños para asegurarse
de que no juegan con la
herramienta.
Mantenga a los niños fuera del
alcance del cargador y de su zona
de trabajo.
Guarde el cargador fuera del
alcance de los niños.
En caso de emisión de humos o de
fuego, desconecte
inmediatamente el cargador de
la red eléctrica.
No sitúe ningún objeto en la rejilla
de ventilación del cargador, hay
peligro de sufrir una descarga
eléctrica o un cortocircuito.
No utilice baterías defectuosas.
Véase la página 2.
1 Acumulador (no incluido en el volumen de
suministro)
2Compartimento de carga
3 Indicador de servicio
4 Indicador de aviso
Antes de enchufarla compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red,
indicadas en la placa de identificación,
corresponden a las de la red eléctrica.
Dispositivos como este, que generan corriente
continua, podrían influir sobre los interruptores de
protección diferencial sencillos. Utilice el tipo F o
superior con una corriente de desconexión máxima
de 30 mA.
Antes de poner en marcha el cargador,
asegúrese de que las rejillas de ventilación
estén libres. La separación mínima con otros
objetos debe ser superior a 5 cm.
6.1 Autoverificación
Introduzca el enchufe.
El indicador de aviso (4) y el indicador de servicio
(3) se iluminan de modo consecutivo durante
1 segundo.
7.1 Carga del acumulador
Inserte el acumulador (1) hasta el tope del
compartimento de carga (2) .
La capacidad plena de una batería nueva o que
lleva mucho tiempo sin utilizarse no se consigue
hasta que se cargue y descargue varias veces.
El indicador de servicio (3) parpadea.
7.2 Carga de compensación
Cuando la batería termina de cargarse, el cargador
pasa automáticamente al estado de carga de
compensación.
La batería puede permanecer en el cargador
y estar, por tanto, siempre lista para su
funcionamiento.
El indicador de servicio (3) se ilumina
permanentemente.
8.1 Indicador de aviso (4) se ilumina
permanentemente
El acumulador no se carga. la temperatura
es demasiado alta o demasiado baja. Si la
temperatura de la batería está entre 0 °C y 50 °C,
comienza a cargarse automáticamente.
8.2 El Indicador de aviso (4) parpadea
Acumulador defectuoso. Extraiga directamente
el acumulador del cargador.
El acumulador no se desplaza correctamente
sobre el asiento corredero (2). Véase
el capítulo 7.1.
Todas las reparaciones en el cargador deberán
llevarse a cabo exclusivamente por técnicos
especialistas.
En caso de que el cable de alimentación de red de
esta herramienta está dañado, sólo el fabricante, su
servicio de atención al cliente o una persona
debidamente cualificada deberá sustituirlo con el
propósito de evitar situaciones que entrañen
peligro para el usuario.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
8. Fallo
9. Reparación
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Metabo BS 12 NiCd Käyttö ohjeet

Luokka
Toys
Tyyppi
Käyttö ohjeet