DeWalt DC542 Omistajan opas

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

DC540
DC542
DC547
DC548
www.
.eu
2
Dansk 3
Deutsch 15
English 29
Español 41
Français 54
Italiano 67
Nederlands 80
Norsk 93
Português 105
Suomi 118
Svenska 130
Türkçe 142
 155
Copyright DeWA LT
1
Figure 1
d
f
g
e
b
a
c
h
i
l
n
m
k
j
2
q
d
i
o
p
q
Figure 3
Figure 4
u
j
x
t
g
r
s
l
m
n
t
x
w
v
g
aa
y
Figure 2
= monteret på hus
am Gehäuse angebracht
fitted to housing
ajustado a la carcasa
fixé sur le boîtier
adattato all’alloggiamento
gemonteerd op bak
tilpasset rammen
encaixado no alojamento
kiinni rungossa
för verktygshus
gövdeye monte
προσαρμογήστοπερίβλημα
= monteret på stempelstangen
an der Schubstange angebracht
fitted to plunger rod
ajustado al vástago del émbolo
fixé sur la tige du piston
adattato al perno dello stantuffo
gemonteerd op stoterstang
tilpasset stempelstangen
encaixado na haste do êmbolo
kiinni männänvarressa
för kolvstav
milçubuğunamonte
προσαρμογήστηράβδο
εμβόλου
z
z
english
35
Read instruction manual
before use.
Periodic o-ring lubrication required
Battery charging
Battery charged
Battery defective
Hot\cold pack delay
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs
Use only with DeWA LT battery packs,
others may burst, causing personal injury
and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Do not incinerate the battery pack
NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd
battery packs.
Charges Li-Ion battery packs.
See technical data for charging time.
Package Contents
The package contains:
1 Caulk gun
1 Charger (Kit models only)
1 Battery pack (Kit models only)
1 310 ml. cartridge holder (DC540, DC548)
1 600 ml. sausage holder (DC542, DC547)
1 Plunger
1 Plunger screw
1 Tube of lubricant
Nozzle(s) (DC542, DC547)
O-ring(s) (DC542, DC547)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Checkfordamagetothetool,partsor
accessories which may have occurred during
transport.
• Takethetimetothoroughlyreadand
understand this manual prior to operation.
Description (fig. 1)
WARNING:Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
INTENDED USE
The DC540, DC542, DC547, DC548 Cordless
Adhesive Guns are designed to dispense a wide
range of adhesive and caulk. DO NOT use under
humid conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
The DC540, DC542, DC547, DC548 Cordless
Adhesive Guns are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
The 12V DC540 and the 18V DC548 only accept
310 ml. cartridges. The 12V DC542 and the 18V
DC547 only accept 600 ml sausage packs.
a. Plunger rod release trigger
b. Trigger switch
c. Trigger switch lock-off
d. Battery pack
e. Variable speed dial
f Plunger rod handle
g Plunger rod
h. Plunger
i Release buttons
j. Cartridge holder
k. Poker
l. Sausage holder
m. Nozzle cap
n. Nozzle
neDerlanDs
86
VOORZICHTIG:Wanneer het
werktuig niet gebruikt wordt,
plaats het dan op zijn zijkant op
een stabiele ondergrond waar
niemand er kan over struikelen of
vallen. Sommige werktuigen met grote
accusets staan rechtop op de accuset,
waardoor deze makkelijk omver kan
vallen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL
CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METAAL HYDRIDE (NiMH)
• Verbranddeaccusetniet,ookalisdeze
ernstig beschadigd of totaal versleten. De
accuset kan ontploffen in vuur.
• Erkaneenkleinvloeistoflekoptredenuit
de accuset bij extreem gebruik of extreme
temperaturen. Dit wijst niet op een probleem.
Als de buitenste zegel echter gebroken is:
a. en de batterijvloeistof raakt uw huid, was
deze dan onmiddellijk met zeep en water
gedurende verschillende minuten.
b. en de batterijvloeistof komt in uw ogen
terecht, spoel deze dan met schoon water
gedurende minimaal 10 minuten uit en zoek
onmiddellijk medische hulp. (Medische
opmerking: de vloeistof is 25-35% oplossing
van kaliumhydroxide.)
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM-ION
(LI-ION)
• Verbranddeaccusetniet,ookalsdeze
ernstig beschadigd is of volledig versleten.
De accuset kan ontploffen in vuur. Er ontstaan
giftige dampen en materialen wanneer lithium-
ion accusets verbrand worden.
• Alsdebatterij-inhoudincontactkomtmet
dehuid,wasdezeonmiddellijkmetmilde
zeepenwater.Als de batterij-inhoud in de
ogen terecht komt, spoel water over het open
oog gedurende 15 minuten of totdat de irritatie
stopt. Indien medische hulp noodzakelijk is: de
elektrolyt is samengesteld uit een mengeling
van vloeibare organische carbonaten en
lithiumzouten.
• Deinhoudvangeopendebatterijcellenkan
irritatiebijademhalingveroorzaken.Zorg
voor frisse lucht. Als de symptomen blijven
aanhouden, schakelt u het beste medische
hulp in.
WAARSCHUWING: Risico op
brandwonden. Batterijvloeistof kan
ontvlambaar zijn als deze blootgesteld
wordt aan vonken of vlammen.
Accukap (Fig. 2)
Een beschermende accukap (q) wordt meegeleverd
om de aansluitpunten van een losgekoppelde accu
te bedekken. Zonder de beschermkap zouden losse
metalen voorwerpen de aansluitpunten kunnen
kortsluiten, wat tot een brandrisico leidt en schade
aan de accu veroorzaakt.
1. Verwijder de beschermende accukap (q)
voordat u de accu (d) in de lader of het werktuig
plaatst.
2. Plaats de beschermkap onmiddellijk op de
aansluitpunten nadat u de accu uit de lader of
het werktuig hebt verwijderd.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
beschermende accukap op zijn plaats
zit voordat u een losgekoppelde accu
opbergt of draagt.
Accuset (Fig. 1)
ACCUTYPE DC540, DC542, DC547, DC548
De DC540 en DC542 werken op accusets van 12
volt. De DC547 en DC548 werken op accusets van
18 volt.
Conseils pour le rangement
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles
dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons
directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid
excessifs.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le
bloc-piles ou le chargeur. Dans de bonnes
conditions, ils peuvent être conservés pendant
5 ans ou plus.
Étiquettes figurant sur le chargeur et
le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent
les pictogrammes suivants :
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Periodieke smering van de o-ring is
vereist
Accu opladen.
Accu opgeladen.
Accu beschadigd.
neDerlanDs
87
Hete/koude accuvertraging.
Niet sonderen met geleidende
voorwerpen.
Beschadigde accusets niet opladen.
Uitsluitend gebruiken in combinatie met
accusets van DeWA LT, andere kunnen
openbarsten en tot lichamelijk letsel en
schade lijden.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat beschadigde snoeren meteen
vervangen worden.
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Denk aan het milieu wanneer u de
accuset weggooit.
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accusets niet.
Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
Laadt Li-Ion accusets op.
Raadpleeg de technische informatie voor
de oplaadtijd.
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat:
1 kitpistool
1 lader (alleen kitmodellen)
1 accu (alleen kitmodellen)
1 310 ml. magazijnhouder (DC540, DC548)
1 600 ml. worsthouder (DC542, DC547)
1 stoter
1 stoterschroef
1 tube smeermiddel
Spuitstuk(ken) (DC542, DC547)
O-ring(en) (DC542, DC547)
1 gebruiksaanwijzing
1 opengewerkte tekening
• Controleerhetgereedschap,onderdelenof
hulpstukken op schade die tijdens het vervoer
veroorzaakt kan zijn.
• Neemdetijdomvoorhetgebruikdeze
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en te
begrijpen.
Beschrijving (Fig. 1)
WAARSCHUWING:Breng nooit
veranderingen aan het elektrisch
gereedschap of enig onderdeel daarvan
aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel
tot gevolg hebben.
BEOOGD GEBRUIK
De DC540, DC542, DC547 en DC548 snoerloze
kitpistolen zijn ontworpen voor het verspreiden van
een grote verscheidenheid aan hechtmiddelen en kit.
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in
de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
De DC540, DC542, DC547 en DC548 snoerloze
kitpistolen zijn professionele elektrische toestellen.
HOUD het gereedschap uit de buurt van kinderen.
Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt
gebruikt door onervaren personen.
De 12V DC540 en de 18V DC548 werken alleen
met 310 ml. patronen. De 12V DC542 en de 18V
DC547 werken alleen met 600 ml worstvullingen.
a. Trekker voor loslaten van de stoterstang
b. Drukschakelaar
c. Drukschakelaarvergrendeling
d. Accuset
e. Variabele-snelheidsknop
f Handvat stoterstang
g Stoterstang
h. Stoter
i Ontkoppelingsknoppen
j. Patroonhouder
k. Pook
l. Worsthouder
m. Spuitstukdop
n. Spuitstuk
Elektrische veiligheid
De elektrische motor werd voor slechts één
spanning ontworpen. Controleer altijd of de spanning
van de accuset overeenstemt met de spanning op
de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader
overeenkomt met die van uw netspanning.
neDerlanDs
89
Variabele-snelheidknop (Fig. 1)
1. Draai de variabele-snelheidknop (e) in
tegenwijzerzin voor een minimale hoeveelheid
kit of hechtingsmiddel. Draai de knop met de
wijzers van de klok mee voor een maximale
hoeveelheid kit of hechtingsmiddel.
2. Druk de drukschakelaar (b) in om het materiaal
te laten vloeien.
Roterende patroonhouder
De patroonhouder draait 360˚ om in elke hoek
materiaal te kunnen aanbrengen.
Stoterstanghandvat (Fig. 1)
WAARSCHUWING: Schakel het toestel
uit of ontkoppel de accu alvorens het op
te hangen of op te bergen. Vergrendel
de drukschakelaar wanneer het toestel
niet gebruikt wordt of opgeborgen is
WAARSCHUWING:Om het risico
op ernstige lichamelijke verwondingen
te verminderen, mag u het
zuigerstanghandvat NIET gebruiken
om voorwerpen aan op te hangen.
Dit kan leiden tot ernstige lichamelijke
verwondingen.
Het stoterstanghandvat kan gebruikt worden om
het gereedschap aan op te hangen in een stabiele
plaats wanneer het niet gebruikt of opgeborgen
wordt.
De stoterstang aanpassen (Fig. 1)
1. Om de stoterstang (g) handmatig aan te
passen, houdt u de ontkoppelingsschakelaar
van de stoterstang (a) ingedrukt.
2. Duw of trek het stoterstanghandvat
(f) in de gewenste positie en laat de
ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang los.
Materiaal invoeren
WAARSCHUWING:Kan barsten.
Materiaal dat achterblijft in de patroon/
worsthouder kan opdrogen als het niet
verwijderd wordt. Volg de aanwijzingen
van de fabrikant op wanneer u kit of
hechtingsmateriaal gebruikt, om het
risico op lichamelijke verwondingen te
verminderen.
PATROONHOUDER (FIG. 1)
1. Vergewis u ervan dat de juiste patroonhouder
op de juiste manier is geïnstalleerd.
2. Gebruik de drukschakelaarvergrendeling (c) om
de drukschakelaar te vergrendelen (b).
3. Knip het spuitstuk van de tube met kit/
hechtingsmiddel bij. Voor kleine openingen
is meer kracht nodig om het materiaal uit te
duwen
waardoor mogelijk de levensduur van de
accu wordt beinvloed. De samenstelling van
het materiaal en de snelheid van applicatie
beinvloeen de gladheid en uitstroom van het
materiaal.
4. Doorbreek de binnenzegel van de tube met
kit of hechtingsmateriaal met behulp van de
pook (K) die zich onderaan de cartridgehouder
bevindt.
LETOP: Risico op beschadiging van
het gereedschap. Als de binnenzegel
niet gebroken wordt, kan het materiaal
uit de achterkant van de tube vloeien en
zo het gereedschap beschadigen.
LETOP: Risico op beschadiging van
het gereedschap. Houd stoterstang,
patroonhouder en patroon vrij van
materiaal. Door een stoterstang bedekt
met opgedroogd materiaal in te trekken,
kunnen de interne onderdelen van het
gereedschap beschadigd raken en een
foute afstelling van de buis veroorzaken.
5. Houd het gereedschap voorzichtig vast en druk
de ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang
(a) in om de stoterstang (g) te ontkoppelen en
vrij te maken. Gebruik het stoterstanghandvat
(f) om de stoterstang (g) terug te trekken
zodat de tube met kit/hechtingsmiddel in de
patroonhouder past.
6. Breng de tube met kit/hechtingsmiddel in.
7. Druk de ontkoppelingsschakelaar van de
stoterstang (a) in en houd deze ingedrukt en
druk ondertussen het stoterstanghandvat
(f) naar voren totdat de stoter (h) tegen de
binnenzijde van de buis aankomt.
8. Ontkoppel de ontkoppelingsschakelaar van de
stoterstang.
9. Draai de patroonhouder in de gewenste hoek.
WORSTHOUDER (FIG. 1)
BELANGRIJK: Plaats de worst in de worsthouder
en snijd het omhulsel open (dichtst bij het spuitstuk)
volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Deze
worsthouder is ontworpen om alleen te worden
gebruikt MET worsten. GEEN kit/hechtingsmiddel
verwijderen van de houder. NOOIT het topje van het
spuitstuk in welk materiaal dan ook steken.
norsk
97
varme. Plasser laderen på god avstand fra
alle varmekilder. Laderen er ventilert gjennom
slissene i toppen og bunnen av beholderen.
• Ikkebrukladerenmedenskadetledning
eller støpsel - de skiftes ut umiddelbart.
• Ikke bruk laderen om den har blitt
slått hardt, blitt mistet eller på andre
måter skadet. Ta den med til et autorisert
servicesenter.
• Ikkedemonterladeren;tadenmedtilet
autorisert servicesenter når service eller
reparasjon er påkrevd. Feilmontering kan
medføre elektrisk sjokk, dødelig elektrosjokk eller
brann.
• Frakobleladerenfrastikkontaktenfør
rengjøring.Dettevilredusererisikoenfor
elektrisk sjokk. Fjerning av batteripakken vil ikke
redusere denne risikoen.
• ALDRI forsøk å koble 2 ladere sammen.
• Laderenerdesignetforåbrukespå
standard 230 V elektrisk strøm for
husholdningsartiklerIkkeforsøkåbruke
den på en annen spenning. Dette gjelder ikke
billaderen.
Ta vaRE på DISSE aNvISNINGENE
Ladere
DE9116-ladere kan brukes med DeWA LT NiCd-
og NiMH-batteripakker fra 7,2 til 18 V.
DE9135 lader aksepterer 7,2 – 18 V NiCd, NiMH
eller Li-Ion batterier.
Disse laderne krever ingen justering og er laget slik
at det skal være så enkelt som mulig å bruke dem.
Ladeprosedyre (fig.2)
FARE: Fare for dødelig elektrosjokk.
230 volt er tilstede ved ladeterminalene.
Stikk ikke inn ledende gjenstander. Fare
for elektrisk sjokk eller elektrisk støt.
1. Plugg laderen (o) inn i et egnet støpsel før du
setter inn batteripakken.
2. Sett inn batteripakken (d) i laderen. Når den
røde lampen (p), under oppladning, blinker hele
tiden er det tegn at selve oppladningen har
begynt.
3. Fullført oppladning indikeres av at den røde
lampen hele tiden lyser PÅ. Pakken er fullstendig
ladet og kan brukes eller kan forbli i laderen.
Ladeprosess
Se tabellen nedenfor når det gjelder ladestatus for
batteripakken.
Ladestatus
lader
Fullstendig ladet –––––––––––
varm/kald pakke forsinkelse ––– – ––– –
skiftutbatteripakke •••••••••••
problem ••••••••
Automatisk balansering av
battericellene
Modusen for automatisk balansering av
battericellene balanserer de individuelle cellene i
batteripakken for å utnytte kapasiteten maksimalt.
Batteripakker skal balanseres en gang i uken eller
når batteripakkens ytelse er svekket.
Balanser batteripakken ved å legge batteriet i
laderen på vanlig måte. La batteripakken ligge i
laderen i minst 8 timer.
Forsinkelse ved varm/kald
batteripakke
Hvis laderen registrerer at batteriet er for varmt eller
for kaldt, legges det automatisk inn en forsinkelse
som følge av dette. Batteriet blir ikke ladet før
batteripakken har oppnådd riktig temperatur.
Laderen går deretter automatisk til lademodus.
Denne funksjonen gjør at batteriet varer lengst mulig.
BESKYTTELSE MOT FOR MYE UTLADING
Batteripakken er beskyttet mot for mye utlading når
den brukes i verktøyet.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
alle batteripakkene
Når du bestiller batteripakker for utskifting, påse
at du inkluderer katalognummer og spenning.
Sjekk tabellen på slutten av denne manualen for
kompabilitet av ladere og batteripakker.
Batteripakken er ikke fullt ladet når den tas ut av
kartongen. Les sikkerhetsinstruksjonene nedenfor,
før bruk av batteripakken og laderen. Følg deretter
ladeprosedyren som vist.
LES aLLE BRUKSaNvISNINGER.
• Brukikkeelektriskeverktøyieksplosive
atmosfærer, f.eks. nær antennelig væske,
gass eller støv. Innsetting eller fjerning av
batteriet kan sette fyr støv eller gasser.
• LadkunbatteripakkeneiDeWALT ladere.
• IKKEsøl eller legg i vann eller annen væske.
• Ikkeoppbevarellerbrukverktøyetog
batteripakken på steder hvor temperaturen
norsk
99
Les brukerhåndboken før bruk.
Periodisk smøring av o-ring kreves
Batteriet lades.
Batteriet er ladet.
Defekt batteri.
Forsinkelse ved varm/kald batteripakke.
Stikk ikke inn ledende gjenstander.
Lad ikke skadde batteripakker.
Skal kun brukes med DeWA LT
batteripakker. Andre typer batteripakker
kan sprekke og forårsake personskade
og materiell skade.
Skal ikke utsettes for vann.
Defekte ledninger skal skiftes med en
gang.
Skal bare lades i temperaturer mellom
4 og 40 °C.
Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal
kasseres.
Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+
og Li-Ion.
Lader NiMH- og NiCd-batteripakker.
Lader Li-Ion batteripakker.
Ladetid er angitt under tekniske
spesifikasjoner.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 kittpistol
1 lader (bare settmodeller)
1 batteripakke (bare settmodeller)
1 310 ml patronholder (DC540, DC548)
1 600 ml tubeholder (bare DC542, DC547)
1 stempel
1 stempelskrue
1 tube smøremiddel
dyse(r) (DC542, DC547)
o-ring(er) (DC542, DC547)
1 Instruksjonsmanual
1 detaljert tegning
• Sjekketterskadepåverktøyet,deleneeller
tilbehøret som kan ha oppstått under transport.
• Tadegtidtilgrundigålesegjennomogforstå
denne manualen før du starter opp.
Beskrivelse (fig. 1).
ADVARSEL: Foreta aldri forandringer
på det elektriske verktøyet eller deler
av det. Det kan medføre skader
personer eller gjenstander.
TILTENKT BRUK
Batteridrevne limpistoler av typen DC540, DC542,
DC547 og DC548 kan brukes sammen med mange
forskjellige typer lim og kitt. SKAL IKKE brukes ved
høy luftfuktighet eller nær antennelige væsker eller
gasser.
Batteridrevne limpistoler av typen DC540, DC542,
DC547 og DC548 er elektriske verktøy til profesjonell
bruk.LA IKKE barn komme i kontakt med verktøyet.
Det kreves overoppsyn når ukyndige operatører
bruker disse verktøyene.
12 V DC540- og 18 V DC548-modellen aksepterer
kun 310 ml. patroner. 12 V DC542- og 18 V DC547-
modellen aksepterer kun 600 ml tuber.
a. Utløser for stempelstang
b. Bryter
c. Utløsersperre
d. Batteripakke
e. Hastighetsvelger
f. Håndtak for stempelstang
g. Stempelstang
h. Stempel
i. Utløsingsknapper
j. Patronholder
k. Stikkstang
l. Tubeholder
m. dysehette
n. dyse
português
110
Estes carregadores não necessitam de ajustes e
foram concebidos para serem utilizados de forma
tão simples quanto possível.
Procedimento para carregar (Fig. 2)
PERIGO: perigo de electrocussão. Os
terminais de carga apresentam uma
voltagem de 230 Volts. Não testar com
objectos condutores. Perigo de choque
eléctrico ou electrocussão.
1. Ligue o carregador (o) numa tomada adequada
antes de inserir a bateria.
2. Insira a bateria (d) no carregador. A luz vermelha
(d) (a carregar) irá piscar continuamente
indicando que o ciclo de carga foi iniciado.
3. A carga da bateria é indicada pela luz vermelha
LIGADA continuamente. A bateria está
totalmente carregada e pode ser utilizada agora
ou deixada no carregador.
Processo de carga
Consulte a tabela seguinte para mais informações
sobre o estado da carga da bateria.
Estado da carga
a carregar
totalmente carregada –––––––––––
retardamento de bateria quente/fria –––––– –
substituirabateria •••••••••••
problema ••••••••
Recarga automática
O modo de recarga automática irá nivelar ou
equilibrar as células individuais da bateria no
pico da sua capacidade. As baterias devem ser
recarregadas semanalmente ou sempre que já não
apresentem a capacidade habitual.
Para recarregar a bateria, coloque-a no carregador
como habitualmente. Deixe a bateria a carregar por,
pelo menos, oito horas.
Retardamento de bateria quente/fria
Quando o carregador detectar que a bateria es
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente
um retardamento de bateria quente/fria,
suspendendo a carga até a bateria ter alcançado
uma temperatura correcta. Em seguida, o
carregador comuta automaticamente para o modo
de carga. Esta função assegura uma vida útil
prolongada da bateria.
PROTECÇÃO CONTRA DESCARGA PROFUNDA
A bateria está protegida contra descarga profunda
quando é utilizada na ferramenta.
Instruções de segurança
importantes para todas as baterias
Ao encomendar baterias de substituição, certifique-
se de que inclui o número do catálogo e a voltagem.
Consulte o diagrama no fim deste manual para ver a
compatibilidade entre carregadores e baterias.
A bateria não se encontra completamente carregada
quando é retirada da caixa de cartão. Antes de
usar a bateria e o carregador, leia as instruções de
segurança abaixo. Depois siga os procedimentos de
carga descritos sucintamente.
LEIa TODaS aS INSTRUçõES.
• Nãocarregueouutilizeabateriaem
ambientesexplosivosounapresençade
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A
inserção da bateria no carregador ou a sua
remoção do mesmo pode provocar a ignição
das poeiras ou vapores.
• Carregueasbateriassomentenos
carregadores D
eWALT.
• NÃO salpique nem mergulhe em água ou
outros líquidos.
• Nãoguardeouuseabateriaemlocais
em que a temperatura possa atingir ou
exceder40˚C(105°F)(taiscomoarmazéns
exterioresouedifíciosdemetalnoverão).
PERIGO: Perigo de electrocussão.
Nunca tente abrir uma bateria, seja qual
for o motivo. Se o invólucro da bateria
estiver rachado ou danificado, não o
insira no carregador. Existe o risco de
choque eléctrico ou electrocussão.
As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência
para reciclagem.
ATENÇÃO: Nunca tente abrir uma
bateria, seja qual for o motivo. Se o
invólucro da bateria estiver rachado ou
danificado, não o insira no carregador.
Não esmague, deixe cair ou danifique
a bateria. Não use uma bateria ou
carregador que tenham recebido um
golpe acentuado, tenham caído, tenham
sido atropelados ou danificados de
qualquer modo (p. ex., perfurados com
um prego, batidos com um martelo,
pisados). As baterias danificadas
devem ser devolvidas ao centro de
assistência para reciclagem.
suomi
118
Onnittelut!
Olet valinnut DeWA LT-työkalun. Vuosien
kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn
ja innovaation ansiosta DeWA LT on yksi
luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen
käyttäjille.
Tekniset tiedot
DC540 DC542 DC547 DC548
Työntövoima N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Työntönopeus mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Jännite V
DC
12 12 18 18
Paino (ilman akkua) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* patruunan tai kalvopakkauksen kotelo ei sisälly painoon
L
pA
(äänenpaine) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(äänenpaineen
epävarmuus dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
WA
(akustinen
teho) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(akustisen tehon
epävarmuus) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Tärinän kokonaisarvot (triax-vektorin kokonaissumma) määritelty
standardin EN 60745 mukaisesti:
rinäarvo
ah = = m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Epävarmuus K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen
ennakkoarviointiin.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Jos työkalua käytetään muihin
sovelluksiin, eri lisävarusteiden
kanssa tai huonosti huollettuna,
tärinäarvot saattavat muuttua.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Tärinälle altistumisen
ennakkoarvioinnissa on otettava
huomioon ajat, jolloin työkalun virta on
katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on
käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
SUURTEHOINEN, JOHDOTON LIIMAPISTOOLI
DC540, DC542, DC547, DC548
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet
käyttäjän suojelemiseksi tärinän
vaikutukselta, kuten: työkalun ja
lisävarusteiden huolto, käsien
pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen
organisoiminen.
Akkuyksikkö DE9501 DE9503
Akkutyyppi NiMH NiMH
Jännite V
DC
12 18
Kapasiteetti Ah 2,6 2,6
Paino kg 0,7 1,0
Laturi DE9116
Verkkojännite V
AC
230
Akkutyyppi NiCd/NiMH
Arvioitu latausaika min 60
Paino kg 0,52
Varokkeet
Eurooppa 230 V:n työkalut
10 ampeeria, verkkovirran varoke
Iso-Britannia 230 V:n työkalut
ja Irlanti 13 ampeeria, pistokkeen varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeita
Seuraavat määritelmät kuvaavat kuhunkin symboliin
liittyvän sanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja
kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMAUTUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen
tai keskinkertainen vamma.
HUOMAUTUS: Ilman vaarasymbolia
ilmaisee mahdollista vaaratilannetta.
Mikäli sitä ei voida välttää, voi
seurauksena olla omaisuuden
vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
suomi
119
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWA LT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset
tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien
dokumenttien mukaisesti:
98/37/ETY (28.12. 2009 saakka), 2006/42/EY (alk.
29.12. 29, 2009), 2004/108/EY, 2006/95/EY,
EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.
Lisätietoja saat DeWA LT ilta alla olevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston
tuottamisesta ja antaa tämän ilmoituksen DeWA LT in
puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DeWA LT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Saksa
30.05.2008
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat
turvavaroitukset
VAROITUS!Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa
seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen
(johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen
(johdottomaan) moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidätyöaluepuhtaanajahyvinvalaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Äläkäytämoottorityökaluja
räjähdysalttiissaympäristössä,esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
taipölyä. Moottorityökaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut
palamaan.
c) Pidälapsetjasivullisetpoissalähettyviltä,
kunkäytätmoottorityökalua.Häiriötekijät
voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujenpistokkeidenon
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) ltä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kutenputkia,lämpöpattereita,liesiätai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Äläjätämoottorityökalujasateeseentai
märkään paikkaan. Työkalun sisään mene
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kannataivedätyökaluasähköjohdosta
äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta
vetämällä.Äläannasähköjohdon
koskeakuumiinpintoihin,öljyyn,teräviin
reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
riskiä.
e) Kunkäytätmoottorityökaluaulkona,
käytäulkokäyttöönsopivaajatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Josmoottorityökalunkäyttöäkosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä
jäännösvirtalaitteella(RCD)suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käy
tervettäjärkeämoottoroituatyökalua
käyttäessäsi.Äläkäytämoottorityökalua
väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua
käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytähenkilösuojaimia.Käytäaina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet,
kuten pölynaamari, liukastumista estävät
kengät, kypärä tai korvasuojaimet
olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät
henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen
työkalunyhdistämistävirtalähteeseen
ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin
tartuttyökaluun.Työkalun kantaminen
suomi
120
sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen
pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä,
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Poistamahdollisetsäätö-taikiintoavaimet
ennentyökalunkäynnistämistä.Pyörivään
osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa
aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön
odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeuduoikein.Äläkäytälöysiävaatteita
äläkäkoruja.Pidähiukset,vaatteetja
käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Joslaitteellavoikerätäjapoistaapölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat
kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Äläkäytämoottorityökaluaväkisin.Käytä
tarkoitukseesisoveltuvaatyökalua.Teet
työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla,
kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.
b) Äläkäytämoottorityökalua,josvirtakytkin
ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut,
joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia,
ja ne on korjattava.
c) Irrotapistokevirtalähteestäja/tai
akkupakkaustyökalustaennenkuinteet
mitäänsäätöjä,vaihdatlisävarusteita
taivarastoitmoottorityökalun.llaiset
ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa
käynnistymisen riskiä moottorityökalua
käytettäessä.
d) Varastoimoottorityökalutlasten
ulottumattomiinäläkäannatyökalua
sellaistenhenkilöidenkäyttöön,jotkaeivät
ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole
tutustuneetkäyttöohjeisiin.Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e) Huolehdimoottoroitujentyökalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa
väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat
rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu
seikkamahdollisestilaitteenkäyttöön.
Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen
käyttöä.Monet onnettomuudet johtuvat
moottoroitujen työkalujen puutteellisesta
huollosta.
f) Pidäleikkaavattyökalutterävinäja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat
työkalut, joissa on terävät leikkausreunat,
takertelevat vähemmän ja ovat helpommin
hallittavissa.
g) Noudatamoottorityökalujen,niiden
lisävarusteiden,työkalunkärkiosien
yms.käyttöohjeitajaotahuomioon
työolosuhteetjasuoritettavatyö. Työkalun
käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
5) AKKUKÄYTTÖISEN TYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Lataaakutvainvalmistajan
määrittelemässä laturissa. Tietyntyyppiselle
akulle soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon
riskin toista akkutyyppiä käytettäessä.
b) Käytämoottorikäyttöistentyökalujen
kanssa vain erityisesti niille tarkoitettuja
akkuja. Muunlaisten akkuyksiköiden
käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen ja
tulipalovaaran.
c) Kunakkuyksikköeiolekäytössä,pidäse
poissa muiden metalliesineiden, kuten
paperiliitinten, kolikoiden, avainten,
naulojen, ruuvien tai muiden sellaisten
pienten metalliesineiden läheltä, jotka
voivat muodostaa yhteyden toisesta
navasta toiseen. Oikosulku akun napojen
välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Väärän käsittelyn seurauksena neste
saattaa suihkuta ulos akusta. Vältä
kosketusta akkunesteeseen. Jos joudut
vahingossa kosketukseen nesteen kanssa,
huuhtele neste pois vedellä. Jos nestet
joutuu silmiin, käänny lisäksi lääkärin
puoleen. Akusta tuleva neste voi aiheuttaa
ihoärsytystä tai palovammoja.
6) HUOLTO
a) Annamoottoroitutyökaluhuollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää
ainoastaan samanlaisia vaihto-osia.
Näin taataan moottorityökalun turvallisuus.
Tämä varmistaa moottoroidun työkalun
turvallisuuden.
Lisäturvallisuusohjeet Liimapistoolit
• Pidätyökaluaeristetystätartuntapinnasta
työnaikana,josleikkaavatyökaluvoi
koskea piilossa olevaan johdotukseen
tai laitteen omaan johtoon. Kosketus
jännitteelliseen johtoon tekee myös työkalun
näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi ja ne
aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle.
• Pidäkädetpoissaliimapistoolinmännästä ja
männänvarren alueelta. Sormet voivat musertua
putkilon kotelon ja männän väliin.
suomi
121
• Jostyöskenteletylöspäin,äläpidä
männänvartta silmiesi tai pääsi tasalla.
Männänvarsi voi luiskahtaa taaksepäin käyttäjää
kohti. Pidä aina silmäsuojaimia liimapistoolia
käyttäessäsi.
• Työskenteleainakunnollailmastoidussa
tilassa ja käytä tarvittaessa asianmukaista
hengityssuojaa. Jotkut kitit ja liimat voivat olla
myrkyllisiä.
• Kytkelaitepoispäältäjairrotaakkuyksikkö
ennen lisälaitteiden asentamista tai
irrottamistasekäsäätöjenettäkorjauksen
ajaksi. Vahingossa tapahtuva käynnistyminen
voi aiheuttaa vamman.
• Käytäainoastaantyökalunvalmistajan
suosittelemia lisälaitteita. Jonkin toisen
työkalun lisälaitteet voivat olla vaarallisia toisessa
työkalussa käytettyinä. Työkaluun sopimattomien
lisälaitteiden käyttö saattaa aiheuttaa
henkilövahinkoja.
• Lukitseliipaisin(OFF-asento),kuntyökalu
eiolekäytössä,jotta ainetta ei pursotu esiin
vahingossa.
• Huolehdi,ettäkittiätailiimaaeijouduakun
kosketuspisteisiin.
• Lueainakittiäjaliimaakoskevat
valmistajankäyttöohjeetjanoudataniitä.
Muutoin seurauksena voi olla henkilövahinkoja.
VAARA: Pidä kädet poissa männästä ja
männänvarren alueelta.
VAROITUS:Älä käytä työkalua tikapuilla.
Muut mahdolliset vaarat
Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten
noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä
huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
Sormien puristuminen tai murskautuminen
Höyryjen sisäänhengittäminen liimoja
käytettäessä.
Työkalun merkinnät
PÄIVÄYSKOODIN KOHTA
Päiväyskoodi, joka sisältää myös valmistusvuoden,
on painettu kotelon pinnan siihen kohtaan, joka
muodostaa työkalun ja akun välisen kiinnityskohdan.
Esimerkki:
2008 XX XX
Valmistusvuosi
Kaikkia akkulatureita koskevat
tärkeät turvallisuusohjeet
SÄILYTÄNÄMÄOHJEET: Tämä opas sisältää
tärkeitä DE9116-/DE9135-akkulatureita koskevia
turvallisuus- ja käyttöohjeita.
• Luekaikkiohjeetsekälaturin,akunja
akkukäyttöisen laitteen varoitusmerkinnät ennen
laturin käyttämistä.
VAARA: tappavan sähköiskun vaara.
Latausliitinten jännite on 230 volttia. Älä
kokeile akkuja sähköä johtavilla esineillä.
Seurauksena voi olla sähköisku, joka voi
johtaa kuolemaan.
VAROITUS:sähköiskun vaara.
Älä päästä laturin sisään nestettä.
Seurauksena voi olla sähköisku.
HUOMIO:palovammavaara. Estä
henkilövahingot lataamalla vain
uudelleen ladattavia DeWALT-akkuja.
Muuntyyppiset akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.
HUOMIO:Kun laturi on kytkettynä
virtalähteeseen, vieras materiaali
voi joissakin olosuhteissa aiheuttaa
oikosulun laturin sisällä olevissa
paljaissa latausliittimissä. Huolehdi siksi,
ettei laturin aukkoihin pääse johtavaa
materiaalia, esimerkiksi teräsvillaa,
alumiinifoliota tai metallihiukkasia. Irrota
laturin virtapistoke pistorasiasta aina, kun
latausliittimessä ei ole akkua. Irrota laturi
pistorasiasta ennen puhdistusta.
• ÄLÄlataaakkuamuillakuintässä
ohjekirjassa mainituilla latureilla. Laturi ja akku
on tarkoitettu käytettäviksi yhdessä.
• Näitälatureitasaakäyttääainoastaan
DeWA LTin ladattavien akkujen kanssa.
Muunlainen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun, joka voi johtaa kuolemaan.
• Äläaltistalaturiavesi-tailumisateelle.
• Irrotalaturinvirtapistokepistorasiasta
vetämällä pistokkeesta. Älä vedä johdosta.
Näin virtapistoke ja -johto eivät vaurioidu.
• Sijoitavirtajohtositen,etteikukaanastusen
päälle, kompastu siihen tai ettei se muutoin
vaurioidu tai kuormitu.
• Käytäjatkojohtoavainsilloin,kunseon
ehdottomanvälttämätöntä.Vääränlaisen
jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun, joka voi johtaa kuolemaan.
suomi
122
• Äläasetalaturinpäälleesineitääläkä
pane sitä pehmeälle alustalle, joka voi
tukkia tuuletusaukot ja johtaa siten laitteen
ylikuumenemiseen. Aseta laturi kauas
lämmönlähteistä. Laturin ilmastointiaukot ovat
kotelon päällä ja pohjassa.
• Äläkäytälaturia,josvirtajohtotai-pistoke
on vaurioitunut vaihdata ne heti uusiin.
• Älä käytä laturia, jos siihen on osunut
kova isku tai jos se on pudonnut tai
muutoin vaurioitunut. Toimita se valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
• Äläpuralaturiaosiin,vaanviesetarvittaessa
huollettavaksi tai korjattavaksi valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Jos kokoat laitteen väärin,
seurauksena voi olla tulipalo tai sähköisku, joka
voi johtaa kuolemaan.
• Irrotalaturinvirtapistokepistorasiasta
ennen puhdistusta. Tämä vähentää
sähköiskuvaaraa.Akun irrottaminen ei
vähennä sähköiskuvaaraa.
• ÄLÄKOSKAAN yritä yhdistää kahta laturia
toisiinsa.
• Laturiontarkoitettukäytettäväksi
kotitaloussähkön230voltinvakiojännitteellä.
Älä yritä käyttää sitä muulla jännitteellä.
Tämä ei koske ajoneuvojen latureita.
SäILYTä NäMä OHJEET
Laturit
DE9116 latureissa voi ladata DeWA LT NiCd- ja
NiMH-akkuja, joiden jännite on 7,2 - 18 V.
DE9135-laturissa voidaan käyttää 7,2–18 V:n NiCd-,
NiMH- tai Li-ioniakkuja.
Näitä latureita ei tarvitse säätää, ja ne on suunniteltu
mahdollisimman helppokäyttöisiksi.
Lataus (kuva 2)
VAARA: tappavan sähköiskun vaara.
Latausliitinten jännite on 230 volttia. Älä
kokeile akkuja sähköä johtavilla esineillä.
Sähköiskun ja tappavan sähköiskun
vaara.
1. Kytke laturi (o) sopivaan pistokkeeseen, ennen
kuin asetat akkupakkauksen laturiin.
2. Työnnä akkupakkaus l (d) aturiin. Punainen
(latauksen) (p) valo alkaa vilkkua jatkuvasti
merkkinä siitä, että latausprosessi on alkanut.
3. Lataus on päättynyt, kun punainen merkkivalo
palaa yhtäjaksoisesti. Akkupakkaus on
latautunut täysin, ja se voidaan ottaa käyttöön
tai jättää laturiin.
Latausprosessi
Katso alla olevasta taulukosta akun lataustila.
Lataustila
lataa
täysin latautunut –––––––––––
kuuman/kylmän akun viive ––– – ––– –
vaihdaakku •••••••••••
ongelma ••••••••
Automaattinen virkistys
Automaattinen virkistystila tasoittaa tai tasapainottaa
akun eri kennot sen huippukapasiteetilla. Akut tulisi
virkistää viikoittain tai aina, kun ne eivät enää toimi
yhtä tehokkaasti kuin aiemmin.
Aseta akku virkistämistä varten laturiin normaalilla
tavalla. Jätä akku laturiin ainakin kahdeksaksi
tunniksi.
Liian kuuman tai kylmän akun
latausviive
Kun laturi havaitsee, että akkuyksikkö on liian kuuma
tai kylmä, se aloittaa automaattisesti kuuma-/
kylmäviiveen eli keskeyttää lataamisen, kunnes akku
on saavuttanut sopivan lämpötilan. Tämän jälkeen
laturi kytkeytyy automaattisesti lataustilaan. Tämä
ominaisuus maksimoi akun käyttöiän.
SYVÄPURKAUSSUOJA
Akku on suojattu syväpurkautumista vastaan, kun
sitä käytetään työkalussa.
Kaikkia akkuja koskevat tärkeät
turvallisuusohjeet
Varmista osanumero ja jännite, kun tilaat
vaihtoakkua. Tarkista laturin ja akun yhteensopivuus
tämän ohjekirjan lopussa olevasta taulukosta.
Pakkauksesta otettu akku ei ole täyteen ladattu. Lue
seuraavat turvallisuusohjeet ennen akun ja laturin
käyttöä. Noudata annettuja latausohjeita.
LUE KaIKKI OHJEET
• Älälataataikäytäakkuaräjähdysalttiissa
ympäristössä,esimerkiksitilassa,jossaon
syttyviänesteitä,kaasujataipölyä.Akun
liittäminen laturiin tai siitä irrottaminen saattaa
sytyttää pölyn tai kaasun.
• LataaakkuvainDeWALT-laturilla.
• ÄLÄ läiskytä vettä tai muuta nestettä laturin
päälle äläkä upota sitä nesteeseen.
• Äläsäilytätaikäytätyökaluajaakkuatilassa,
jonkalämpötilavoinousta40˚C:seentai
sitä korkeammaksi (kuten ulkovajoissa tai
metallisissarakennuksissakesällä).
suomi
123
VAARA: tappavan sähköiskun
vaara. Älä koskaan yritä avata akkua
mistään syystä. Älä liitä säröytynyttä
tai vaurioitunutta akkua laturiin.
Seurauksena voi olla sähköisku, joka voi
johtaa kuolemaan. Vaurioituneet akut on
vietävä huoltoliikkeeseen kierrätettäviksi.
VAROITUS:Älä koskaan yritä
avata akkua mistään syystä. Älä lii
säröytynyttä tai vaurioitunutta akkua
laturiin. Älä murskaa, pudota tai
vahingoita akkua. Älä käytä akkua
tai laturia, johon on kohdistunut
kova isku, joka on pudonnut, jonka
päälle on ajettu tai joka on muutoin
vaurioitunut (esimerkiksi lävistetty
naulalla, lyöty vasaralla tai astuttu
päälle). Vahingoittuneet akut on vietävä
huoltoliikkeeseen kierrätettäviksi.
HUOMIO:Kuntyökaluaeikäytetä,
se tulee asettaa kyljelleen vakaalle
alustalle, jossa ei ole laukeamis- tai
putoamisvaaraa. Jos työkalussa on
suuri akku, se pysyy pystyasennossa,
mutta se voidaan helposti töytäistä
kumoon.
NIKKELIKADMIUMAKKUJA (NiCd) JA NIKKELIMETALLIHY-
DRIDIAKKUJA (NiMH) KOSKEVAT ERITYISTURVAOHJEET.
• Älähävitäakkuapolttamalla,vaikkaseolisi
pahasti vaurioitunut tai loppuun kulunut.
Akku voi räjähtää tulessa.
• Akkukennoistavoivuotaapienimäärä
nestettääärimmäisessäkäytössätai
äärilämpötiloissa. Tämä ei ole vika.
Jos kuitenkin ulkotiiviste on rikki:
a. ja akun nestettä pääsee ihollesi, pese ihoa
välittömästi saippualla ja vedellä useiden
minuuttien ajan.
b. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele
puhtaalla vedellä vähintään 10 minuuttia
ja käänny välittömästi lääkärin puoleen.
(Tiedoksihoitohenkilöstölle: Neste on
25–35-prosenttista kaliumhydroksidiliuosta.)
LITIUM-IONIAKKUJEN (LI-IONI) ERITYISET
TURVALLISUUSOHJEET
• Älähävitäakkuapolttamalla,vaikkaseolisi
pahasti vaurioitunut tai loppuun kulunut.
Akku voi räjähtää tulessa. Litiumioniakkuja
poltettaessa syntyy myrkyllisiä höyryjä ja
materiaaleja.
• Josakunsisältöpääseekosketuksiinihon
kanssa,pesealuevälittömästimiedolla
saippualla ja vedellä. Jos akun nestettä
pääsee silmiin, huuhtele avoinna olevia silmiä
15 minuutin ajan tai kunnes ärsytys loppuu.
Jos lääkärin hoito on tarpeen, lääkärille on
kerrottava, että akun elektrolyytti koostuu
nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja
litiumsuolojen seoksesta.
• Avattujenakkukennojensisältövoiärsyttää
hengitysteitä. Vie avattu akku tuuletettuun
tilaan. Jos oireet eivät poistu, mene lääkäriin.
VAROITUS: palovammavaara. Akun
neste voi syttyä, jos sen lähellä on
kipinöitä tai liekkejä.
Akun kansi (kuva 2)
Akun suojakansi (q) peittää irrotetun akkuyksikön
liittimet. Jos suojakansi ei ole paikallaan,
irralliset metalliesineet voivat aiheuttaa oikosulun
liittimiin, aiheuttaa tulipalon vaaran ja vaurioittaa
akkuyksikköä.
1. Irrota suojakansi (q) ennen akkuyksikön (d)
asettamista laturiin tai työkaluun.
2. Aseta suojakansi liitinten päälle heti, kun
akkuyksikkö on poistettu laturista tai työkalusta.
VAROITUS: Varmista ennen irrotetun
akkuyksikön varastointia tai toiseen
paikkaan siirtämistä, että akun
suojakansi on paikallaan.
Akku (kuva 1)
AKKUTYYPIT LAITTEILLE DC540, DC542, DC547 JA DC548
Tkalut DC540 ja DC542 toimivat 12 voltin akuilla.
Tkalut DC547 ja DC548 toimivat 18 voltin akuilla.
Varastointisuositukset
1. Paras varastointipaikka on viileä ja kuiva paikka,
joka on suojattu suoralta auringonvalolta ja
liialliselta kuumuudelta ja kylmyydeltä.
2. Pitkä varastointi ei vahingoita akkua eikä laturia.
Oikeissa olosuhteissa ne voidaan varastoida
vähintään viideksi vuodeksi.
Laturin ja akkupakkauksen
kuvakkeet
Tässä ohjekirjassa olevien kuvakkeiden lisäksi
laturissa ja akkupakkauksessa on seuraavat
kuvakkeet:
Lue käyttöohje ennen käyttöä.
O-tiiviste on voideltava säännöllisesti
Akku latautuu.
suomi
124
Akku on latautunut.
Akku on viallinen.
Liian kuuman/kylmän akun latausviive.
Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla
esineillä.
Älä lataa vaurioituneita akkuja.
Käytä ainoastaan DeWA LT-akkujen
kanssa. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.
Älä altista akkuja vedelle.
Vaihdata vialliset johdot välittömästi.
Lataa ainoastaan 4–40 °C:n lämpötilassa.
Noudata akkuja hävittäessäsi ympäristön
kannalta tarpeellista huolellisuutta.
Älä polta NiMH-, NiCd+- ja Li-ioniakkuja.
Lataa NiMH- ja NiCd-akkuja.
Lataa Li-ioniakkuja.
Katso latausaika teknisistä tiedoista.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksessa on:
1 kittipistooli
1 laturi (vain välinepakkauksen sisältäville malleille)
1 akku (vain välinepakkauksen sisältäville malleille)
1 310 ml patruunan kotelo (DC540, DC548)
1 600 ml kalvopakkauksen kotelo (vain mallit DC542
ja DC547)
1 mäntä
1 männän ruuvi
1 voiteluaineputkilo
Suutin (suuttimet) (DC542, DC547)
O-tiivisterengas (tiivisterenkaat) (DC542, DC547)
1 ohjekirja
1 rakennekaavio
• Tarkista,onkotyökalussa,senosissatai
lisävarusteissa vaurioita, jotka ovat voineet
syntyä kuljetuksen aikana.
• Lueennentyönaloittamistatämäohjekirja
perusteellisesti, jotta ymmärrät sen sisällön.
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS:Älä koskaan tee muutoksia
sähkökäyttöiseen työkaluun tai
mihinkään sen osaan. Vaurioita tai
henkilövahinkoja saattaa tapahtua.
YTTÖTARKOITUS
Johdottomia liimapistooleja DC540, DC542, DC547
ja DC548 käytetään levittämään useita erilaisia
liima- ja kittilaatuja. ÄLÄ käytä laitetta kosteissa
olosuhteissa äläkä tulenarkojen nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
Johdottomat liimapistoolit DC540, DC542, DC547
ja DC548 ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja
sähkökäyttöisiä työkaluja.ÄLÄ ANNA työkalua lasten
käsiin. Käytön valvonta on välttämätöntä silloin, kun
työkalun käyttäjät ovat kokemattomia.
12 V:n DC540-laitteeseen ja 18 V:n DC548-
laitteeseen käy vain 310 ml patruuna. 12 V:n DC542-
laitteeseen ja 18 V:n DC547-laitteeseen käy vain 600
ml kalvopakkaus.
a. Männänvarren liipaisin
b. Liipaisukytkin
c. Liipaisukytkimen lukitsin
d. Akku
e. Säädettävä nopeusasteikko
f Männänvarren kahva
g Männänvarsi
h. Mäntä
i Irrotuspainikkeet
j. Patruunan kotelo
k. Pakkauksen puhkaisin
l. Kalvopakkauksen kotelo
m. Suuttimen suojus
n. Suutin
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle
jännitteelle. Tarkista aina, että akun jännite vastaa
akun tehokilvessä annettua arvoa. Tarkista myös,
että laturisi jännite vastaa verkkojännitettä.
suomi
125
DeWA LT-laturilla on EN 60335-standardin
mukainen kaksinkertainen eristys.
Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava
D
eWA LT-palveluorganisaation kautta saatavaan
erikoisvalmisteiseen kaapeliin.
Jatkojohdon käyttö
Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei se ole aivan
välttämätöntä. Käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka
soveltuu laturisi syöttötehoon (katso tekniset tiedot).
Johtimen pienin sallittu koko on 1 mm
2
; suurin
sallittu pituus on 30 m.
Kokoonpano ja säätö
VAROITUS: Poista akkuyksikkö
aina ennen kokoonpanoa ja säätöä.
Kytke työkalu aina pois päältä ennen
akkuyksikön asentamista tai poistamista.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWA LT-
akkuyksikköä ja -laturia.
Akkuyksikön asentaminen ja
poistaminen
1. Työnnä akkuyksikkö (d) koteloonsa, kunnes se
naksahtaa kiinni.
2. Poista akkuyksikkö painamalla kahta
irrotuspainiketta (i) samanaikaisesti ja vetämäl
yksikkö ulos kotelostaan.
Elektroninen toiminnonohjaus
Työkalu levittää useita erilaisia liima- ja kittilaatuja
ja tunnistaa, toimiiko annostelu tai toimiiko se liian
hitaasti. Lisäksi työkalu ei voi annostella ainetta
kunnolla esimerkiksi jähmeän liiman, pistoreikien,
jäätyneen aineen tms. takia. Tällaisissa tapauksissa
integroitu elektroninen voimaohjausmoduuli
sammuttaa laitteen.
Vältä putkilolle tai pakkaukselle aiheutuva riski
noudattamalla aina valmistajan suosituksia, jotka
koskevat jähmeää liimaa, pistoreikiä, jäätynyttä
ainetta tms.
Poista akkuyksikkö ja vaihda putkilo/pakkaus
valmistajan ohjeen mukaan sekä ohjeen
Pursoteaineen lataaminen mukaan. Jos työkalu ei
vieläkään toimi, vie se DeWA LT-huoltopaikkaan.
Vakionopeus
Vakionopeudella aine virtaa samalla nopeudella
riippumatta säädettävästä asetusnopeudesta tai
patruunassa olevan aineen määrästä.
Elektroninen suunnanvaihto
Tässä työkalussa on automaattinen suunnanvaihto,
joka kääntää männän suunnan, käytettävän
materiaalin ja työkalun nopeuden mukaan.
KOKOAMINEN
Johdottomat DC540-, DC542-, DC547- ja DC548-
liimapistoolit ovat valmiiksi koottuja.
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina
turvallisuusohjeita ja asianmukaisia
säädöksiä.
Varmista ennen käyttöä, että akkuyksikkösi on
(täyteen) ladattu.
YTTÖ
VAROITUS: Kytke laite pois päältä ja
irrota akkuyksikkö ennen lisälaitteiden
asentamista ja irrottamista sekä säätöjen
ja korjauksen ajaksi. Lukitse liipaisukytkin,
kun työkalu ei ole käytössä ja kun se on
varastoituna.
Liipaisukytkin (kuva 1)
Kytke työkalu päälle puristamalla liipaisukytkintä
(b). Kytke työkalu pois päältä vapauttamalla
liipaisukytkin. Työkalussa on liipaisukytkimen
lukitsin (c), joka estää pursoteaineen vapautumisen
vahingossa.
Liipaisukytkimen lukitsin (kuva 1)
1. Lukitse liipaisukytkin painamalla kytkimen
lukitsin (c) ylös. Tkalu ei toimi, kun kytkin on
lukitusasennossa.
2. Avaa lukitus painamalla liipaisukytkimen lukitus
alas.
Säädettävä nopeusasteikko (kuva 1)
1. Käännä säädettävä nopeusasteikko (e)
vastapäivään, jos haluat kitin tai liiman
pienimmälle pursotusnopeudelle. Suurimman
pursotusnopeuden saat kääntämällä asteikkoa
myötäpäivään.
suomi
126
2. Aloita aineen levitys liipaisukytkintä (b)
painamalla.
Pyörivä patruunan kotelo
Patruunan kotelo pyörii 360˚ levittäen ainetta joka
kulmassa.
Männänvarren kahva (kuva 1)
VAROITUS: Kytke työkalu pois päältä
ja irrota akkuyksikkö ennen laitteen
ripustamista tai varastoimista. Lukitse
liipaisukytkin, kun työkalu ei ole käytössä
ja kun se on varastoituna.
VAROITUS:Vähennät vakavien
henkilövahinkojen riskiä, kun ET koskaan
käytä männänvarren kahvaa minkään
esineen ripustamiseen. Se voi johtaa
vakaviin henkilövammoihin.
Männänvarren kahvaa voidaan käyttää työkalun
ripustamiseen vakaassa paikassa, kun työkalu ei ole
käytössä, tai säilytyksen aikana.
Männänvarren kahvan säätö (kuva 1)
1. ädä käsin männänvarsi (g) ja pi
männänvarren liipaisin (a) painettuna.
2. Työnnä ja vedä männänvarren kahvaa (f),
kunnes saavutat haluamasi asennon. Vapauta
sitten männänvarren liipaisin.
Pursoteaineen lataaminen
VAROITUS:Purkautumisvaara.
Patruunan/pakkauksen koteloon jäänyt
aine voi kuivua, ellei siitä huolehdita.
Alenna henkilövahinkojen riskiä
noudattamalla kitin ja liiman käytössä
valmistajan ohjeita.
PATRUUNAN KOTELO (KUVA 1)
1. Varmista, että patruunan kotelo on oikea ja että
se on asennettu kunnolla.
2. Lukitse liipaisukytkin (b) lukitsimella (c).
3. Säädä kitti/liimaputkilon suuttimen pää. Pienet
aukot vaativat enemmän voimaa materiaalin
työntämiseen, mikä
vaikuttaa mahdollisesti akun käyttöikään.
Materiaalin koostumus ja levitysnopeus
vaikuttavat materiaalin sileyteen ja virtaukseen.
4. Riko kittiputkilon tai liimapakkauksen sisäkalvo
pakkauksen puhkaisimella (K), joka sijaitsee
patruunan kotelon alla.
HUOMIO: Työkalun vaurioitumisen
vaara. Jos sisäkalvoa ei puhkaista,
pursotettava aine voi paineen takia tulla
ulos putkilon takaosasta ja vaurioittaa
työkalua.
HUOMIO: Työkalun vaurioitumisen
vaara. Pidä männänvarsi, patruunan
kotelo ja patruuna puhtaina
pursoteaineesta. Kun männänvarsi,
johon on kuivunut kittiä tai liimaa,
vedetään sisään, se saattaa vaurioittaa
työkalun sisäosia ja aiheuttaa putkilon
väärää kohdistumista.
5. Pidä työkalu vakaasti paikoillaan ja vapauta
männänvarsi (g) painamalla männänvarren
vapautusliipaisinta (a). Vedä männänvarsi (g)
taaksepäin männänvarren kahvan (f) avulla, jotta
saat kitti/liimaputkilon patruunan kotelon sisään.
6. Aseta kitti/liimaputkilo sisään.
7. Paina männänvarren vapautusliipaisinta
(a) ja pidä se painettuna. Tnnä samalla
männänvarren kahvaa (f)
eteenpäin, kunnes mäntä (h) on
putkilon sisäpuolta vasten.
8. Päästä männänvarren vapautusliipaisin.
9. Pyöritä patruunan kotelo haluttuun kulmaan.
KALVOPAKKAUKSEN KOTELO (KUVA 1)
TÄRKEÄÄ: Aseta kalvopakkaus koteloon ja leikkaa
pakkaus auki (suutinta lähinnä oleva pää) valmistajan
ohjeen mukaan.mä kalvopakkauksen kotelo on
tarkoitettu käytettäväksi vain KALVOPAKKAUSTEN
kanssa. ÄLÄ poista kittiä/liimaa pakkauksesta. ÄLÄ
KOSKAAN kasta suuttimen kärkeä minkäänlaiseen
aineeseen.
HUOMIO: Työkalun vaurioitumisen
vaara. Älä käytä laitetta pakkauksen
kotelon ollessa tyhjä, sillä mäntä saattaa
osua päätysuojukseen ja rikkoutua.
1. Kierrä suuttimen suojus (m) irti ja poista
suutin (n).
2. Paina männänvarren liipaisin (a) ja pidä se
painettuna. Vedä männänvarsi (g) taaksepäin
männänvarren kahvan (f) avulla, jotta saat kitti-/
liimapakkauksen kotelon (l) sisään.
3. Aseta kalvopakkaus koteloon ja leikkaa pakkaus
valmistajan ohjeiden mukaan.
4. Ruuvaa suuttimen suojus takaisin
kalvopakkauksen koteloon siten, että suuttimen
kärki osoittaa poispäin työkalusta.
5. Säädä suuttimen suojuksen kärki vaadittavalla
tavalla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

DeWalt DC542 Omistajan opas

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös