Eurom CK2003T Käyttö ohjeet

Tyyppi
Käyttö ohjeet
1
NL - Instructieboekje
DE - Bedienungsanleitung
EN - Instruction booklet
FR - Manuel d’utilisation
DA - Brugsanvisning
SV - Instruktionsbok
NO - instruksjonshefte
FI - Käyttöohjekirja
HU - Használati utasítás
CS - Návod na použitie
PL - Instrukcja obsługi
SK - Knjižica z navodili
RO - Broşură cu instrucţiuni
IT - Istruzioni per l’uso
ES - Manual de instrucciones
PT - Manual de instruções
CK2003T
elektrische convectorkachel
elektrische Konvektorheizung
electrical convector heater
convecteur électrique
Elektrisk konvektorvarmer
elektriskt konvektorelement
elektrisk konvektorvifteovn
sähköinen virtauslämmitin
elektromos konvektoros hősugár
elektrické konvektorové topení
elektryczny grzejnik konwektorowy
elektrický konvektorový ohrievač
radiator-convector electric
Termoconvettore elettrico
estufa convector eléctrico
convector elétrico
Art.nr. 36.036.3
2
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken!
DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken!
EN This symbol on your device means: do not cover!
FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir !
DA Dette symbol på enheden betyder: Må ikke tildækkes!
SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas!
NO Dette symbolet på enheten betyr: ikke tildekk!
FI Tämä merkki tarkoittaa, että laitetta ei saa peittää!
HU Készülékén ez a jelzés azt jelenti: ne takarja le!
CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte!
PL Ten symbol umieszczony na urządzeniu oznacza: nie przykrywać!
SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte!
RO acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi
RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать!
IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!
ES Este símbolo en su aparato indica: ¡no cu brir!
PT Este símbolo no seu aparelho significa: não cobrir!
3
Nederlands
Technische gegevens
Type EUROM CK2003T
Aansluitspanning 220-240Volt / 50Hz
Max. vermogen 2000Watt
Instelmogelijkheden Alleen ventileren 750 1250 2000Watt
Ventilator Apart in- en uit te schakelen
Afmetingen 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Gewicht 2,8 kg
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door.
2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en stekker)
op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde kachel niet in gebruik
maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.
3. Gebruik de kachel niet voordat hij volledig geïnstalleerd is
conform de voorschriften onder ‘Beschrijving, Samenstelling en
Installatie’.
4. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor bijverwarming in huis.
5. Deze kachel is niet geschikt voor gebruik in natte of vochtige
ruimtes als badkamers, wasruimtes enz. Plaats hem niet in de nabijheid
van een kraan, badkuip, douche, zwembad, fonteintje o.i.d., zorg ervoor dat hij nooit in
water kan vallen en voorkom dat water de kachel binnendringt. Mocht de kachel tóch
ooit in water vallen, neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat
geworden kachel niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel kachel,
snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak de kachel nooit met natte
handen aan.
6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen
overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact. Het te
gebruiken stopcontact dient voorzien te zijn van randaarde en de elektrische installatie
dient beveiligd te zijn met een aardlekschakelaar (max. 30 mAmp.).
7. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het
stopcontact steekt, en zorg ervoor dat hij nergens met de kachel
in contact komt of anderszins heet kan worden. Leid de kabel niet onder
tapijt door, bedek hem niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel buiten de
looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er geen meubels op worden
gezet. Leid de kabel niet om scherpe hoeken en wind hem na gebruik niet te strak op!
8. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat dit
oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een
verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd
verlengsnoer met een minimale doorsnee van 3 x 1,5 mm² en een minimaal toegestaan
vermogen van 2200 Watt. Rol het snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen!
4
Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen andere apparatuur
op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische groep aansluiten als waar de kachel op
aangesloten is.
9. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan
15 m.
10. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende
delen. Gebruik hem dus niet in een omgeving waar brandstoffen, verf, ontbrandbare
vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard.
11. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels, dieren,
gordijnen, papier, kleding, beddengoed of andere brandbare
zaken. Houd dit minstens 1 meter van de kachel verwijderd! Plaats de kachel niet
vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact en niet in de buurt van open vuur of
warmtebronnen. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen circuleren. Plaats hem dus
niet te dicht op muren of grote voorwerpen en niet onder een plank, kast o.i.d.
12. Bedek een kachel nooit! Aanzuig- en uitblaasopeningen mogen op geen enkele
wijze worden geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik de kachel dus ook nooit
om kleding op te drogen of iets op te zetten en plaats hem niet op zachte oppervlakken
als een bed of hoogpolig tapijt, waardoor openingen afgesloten kunnen raken.
13. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de ventilatie- of
uitblaasopeningen de kachel binnendringen. Dit kan een elektrische
schok, brand of beschadiging veroorzaken.
14. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht achter maar
schakel hem éérst uit en neem vervolgens de stekker uit het
stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als de kachel niet in gebruik is! Pak de
stekker daartoe in de hand; trek nooit aan het koord!Schakel altijd de kachel uit, neem
de stekker uit het stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen wanneer u:
- de kachel wilt schoonmaken
- onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren
- de kachel aanraakt of verplaatst.
15. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik. Om brandwonden te
voorkomen niet met de blote huid de hete oppervlakken aanraken!
16. Stel de kachel niet automatisch in werking d.m.v. een tijdklok o.i.d.
Voor gebruik dient er altijd op veilige omstandigheden te worden gecontroleerd!
17. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt
in de aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame
personen of huisdieren. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te
worden gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar
jonger dan 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan- of uitschakelen als het apparaat
op zijn normale werkplek staat of geïnstalleerd is en wanneer er toezicht op hen wordt
gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze
gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn.
Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen niet de stekker in het
stopcontact steken, niet het apparaat regelen of reinigen en er geen
5
gebruikersonderhoud aan uitvoeren. Dit apparaat is niet geschikt om te worden bediend
door kinderen of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
door personen zonder kennis of ervaring met dit apparaat. Dit apparaat kan door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er
toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen
aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren
eraan verbonden zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
18. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in de kachel is een
veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag
regelmatig wordt verwijderd.
19. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen
constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het
slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing
vertoont. Breng het complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend
elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele onderdelen. Gebruik
geen toevoegingen/accessoires op de kachel, die niet zijn aanbevolen of geleverd door
de fabrikant. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend worden
geopend en/of gerepareerd door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen.
20. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
ontworpen en op de wijze zoals beschreven in dit instructieboekje.
Afwijkingen van 19 & 20 kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen
de garantie vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen
aansprakelijkheid voor de gevolgen!
Beschrijving, Samenstelling en Installatie
1 uitblaasrooster verwarming
2 handgreep
3 thermostaatknop
4 signaallampje
5 functiekeuzeknop
6 ventilatorschakelaar
7 voet
8 aanzuigrooster (onderzijde)
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen. Controleer
na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op
een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet,
maar wend u tot uw leverancier ter controle / vervanging.
6
Gebruik de kachel niet voor u hem volgens de onderstaande voorschriften hebt
geïnstalleerd!
Bevestig de apart meegeleverde voetjes onder de kachel (zie ook de afbeelding):
Keer de kachel om, onderzijde boven. Leg er een deken o.i.d. onder, om beschadigingen
te voorkomen!
Schuif de voetjes aan de zijkanten op hun plaats, exact in de uitsparingen. De
schroefgaatjes vallen nu boven elkaar.
Bevestig met de zelftappende schroeven de voetjes stevig aan de kachel.
Zet de kachel weer rechtop.
Zorg ervoor dat een werkende kachel altijd op een stevige, vlakke en horizontale
ondergrond staat. Hoogpolig tapijt is ongeschikt!
Ingebruikname en Werking
Zorg ervoor dat de kachel uitgeschakeld staat (functiekeuzeknop op 0W,
ventilatorschakelaar op OFF) en de thermostaatknop op maximaal (zover mogelijk met
de klok mee). Steek nu de stekker in een correct werkend 220-240V / 50Hz stopcontact,
met randaarde. Het signaallampje begint te branden.
Draai de functiekeuzeknop nu op de gewenste stand:
750W = verwarmen op laag vermogen (750 Watt)
1250W = verwarmen op middelmatig vermogen (1250 Watt)
2000W = verwarmen op vol vermogen (2000 Watt)
De kachel zal nu beginnen te verwarmen.
Indien gewenst kunt u ook de ventilator (turbo) in werking stellen, om de warmte sneller
en beter door de ruimte te verspreiden. Druk daartoe de ventilatorschakelaar op ON.
Door de schakelaar op OFF te drukken schakelt u de ventilator weer uit.
Wanneer de ruimte de door u gewenste temperatuur heeft bereikt, draait u de
thermostaatknop rustig tegen de klok in, tot u een klikje hoort. Op deze stand zal de
thermostaat de huidige temperatuur handhaven door indien nodig de verwarming in- en
weer uit te schakelen. Indien gewenst kunt u nu overschakelen op een lager vermogen.
Om een hogere temperatuur in te stellen draait u de thermostaatknop wat met de klok
mee, voor een lagere temperatuur wat tegen de klok in.
U kunt de kachel ook als frisse-lucht-ventilator gebruiken. Daartoe draait u de
thermostaatknop op maximaal, stelt u de ventilator in werking maar laat u de
functiekeuzeknop op 0W staan.
Om de kachel uit te schakelen schakelt u de ventilator uit en draait u de
functiekeuzeknop op 0W. Neem daarna de stekker uit het stopcontact.
7
Beveiligingen
De kachel is voorzien van een omvalbeveiliging die hem uitschakelt wanneer het
onverhoeds om mocht vallen. Wanneer u hem vervolgens weer rechtop zet hervat het zijn
werking, maar schakel hem eerst uit, neem de stekker uit het stopcontact en controleer de
kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of afwijkend functioneren niet gebruiken maar ter
controle/reparatie aanbieden!
De oververhittingbeveiliging schakelt de kachel uit wanneer hij inwendig te heet wordt. Dat
kan gebeuren wanneer de kachel zijn warmte onvoldoende kan afgeven of te weinig frisse
lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking van de kachel,
verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters, plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz.
Bij oververhitting dient u de kachel uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te
nemen. Geef de kachel tijd om af te koelen, neem de reden van de oververhitting weg en stel
de kachel weer in gebruik. Wanneer het probleem blijft optreden of u geen reden voor de
oververhitting kunt vinden, de kachel onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact nemen. Neem contact op met een servicepunt voor reparatie.
Schoonmaak en Onderhoud
Houd het kacheltje schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een
veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor
schoonmaak- of onderhoudswerk het kacheltje uit, neem de stekker uit het stopcontact en
laat het kacheltje afkoelen.
Neem de buitenzijde van het kacheltje regelmatig af met een droge of goed-
uitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak- of
schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de
luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken op geen
inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.
Ruim aan het eind van het seizoen het kacheltje schoon op, z.m. in de originele
verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.
Wanneer het kacheltje uiteindelijk versleten (of eerder onherstelbaar beschadigd) is,
hoort het niet tussen het huishoudelijke afval. Breng het naar een door uw gemeente
aangewezen inzamelpunt van elektrische apparatuur, waar men er zorg voor zal dragen
dat evt. nog het te gebruiken materialen tot hun bestemming komen.
CE - verklaring
Hierbij verklaart Eurom - Genemuiden-NL dat het product elektrische convectorkachel,
merk EUROM, type CK2003T voldoet aan de LVD-richtlijn 2014/35/EU en aan de EMC-
richtlijn 2014/30/EU, en in overeenstemming is met de onderstaande normen:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
8
Deutsch
Technische Daten
Typ EUROM CK2003T
Anschlussspannung 220-240Volt / 50Hz
Maximale Leistung 2000 Watt
Einstellungsmöglichkeiten Nur Ventilieren 750 1250 2000 Watt
Ventilator Getrennt ein- und auszuschalten
Maße: 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm
Gewicht 2,8 kg
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch.
2. Kontrollieren Sie Ihre neue Heizung (inkl. Anschlussleitung und
Stecker) vor der Benutzung auf sichtbare Beschädigungen. Nehmen
Sie eine beschädigte Heizung nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren Lieferanten um
Austausch.
3. Benutzen Sie die Heizung nicht, bevor sie nicht komplett
entsprechend der Vorschriften unter „Beschreibung,
Zusammenstellung und Installation“ installiert wurde.
4. Diese Heizung eignet sich ausschließlich für die normale
Haushaltsanwendung. Benutzen Sie das Gerät nur als zusätzliche Heizung im
Haus.
5. Diese Heizung ist nicht geeignet für die Anwendung in nassen oder
feuchten Räumen, wie Badezimmern, Waschräumen usw. Stellen Sie
das Gerät nicht in der Nähe von Wasserhähnen, Badewannen, Duschen,
Schwimmbecken, Waschbecken oder dergleichen auf; sorgen Sie dafür, dass das Gerät
niemals ins Wasser fallen kann und verhindern Sie, dass Wasser in die Heizung eindringt.
Sollte die Heizung doch inwendig nass werden, entfernen Sie sofort den Stecker aus der
Steckdose! Benutzen Sie eine inwendig nass gewordene Heizung nicht mehr, sondern
lassen Sie diese reparieren. Tauchen Sie Heizung, Anschlussleitung oder Stecker
niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten und berühren Sie die Heizung niemals mit
nassen Händen.
6. Anschlussspannung und Frequenz, angegeben auf dem Gerät,
müssen der benutzten Steckdose entsprechen. Die Steckdose, an die
das Gerät angeschlossen wird, muss geerdet und die elektrische Installation mit einem
Leitungsschutzschalter (max. 30 mAmp.) gesichert sein.
7. Rollen Sie die Anschlussleitung komplett ab, bevor Sie den Stecker
in die Steckdose stecken und sorgen Sie dafür, dass sie nirgendwo
mit der Heizung in Kontakt kommt oder auf andere Weise heiß
werden kann. Führen Sie die Anschlussleitung nicht unter einem Teppich durch,
bedecken Sie sie nicht mit Matten, Läufern und dergleichen und halten Sie die
Anschlussleitung außerhalb des Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf getreten
9
wird und keine Möbel darauf gestellt werden. Führen Sie die Anschlussleitung nicht um
scharfe Ecken und wickeln Sie sie nach der Benutzung nicht zu straff auf.
8. Vom Gebrauch einer Verlängerungsleitung wird abgeraten, weil
diese Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Benutzung einer
Verlängerungsleitung unvermeidbar, achten Sie auf eine unbeschädigte, geprüfte
Verlängerungsleitung mit einem Mindestdurchmesser von 3 x 1,5 mm² und einer
zulässigen Leistung von 2200 Watt. Rollen Sie die Leitung immer komplett ab, um
Überhitzung zu vermeiden! Um Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu
vermeiden, schließen Sie keine anderen Geräte an dieselbe Steckdose oder denselben
Stromkreis an, an die/den die Heizung angeschlossen ist.
9. Verwenden Sie das Gerät nicht außer Haus und nicht in Räumen,
die kleiner als 15 m. sind.
10. Die Heizung enthält im Inneren heiße und/oder glühende und
funkende Teile. Benutzen Sie sie daher nicht in einer Umgebung, in der Brennstoffe,
Farbe, entflammbare Flüssigkeiten und/oder Gase usw. gelagert werden.
11. Benutzen Sie die Heizung nicht in der Nähe von oder gerichtet auf
Möbel, Tiere, Gardinen, Papier, Kleidung, Bettwäsche oder
sonstiger brennbarer Gegenstände. Halten Sie mindestens 1 m Abstand von
der Heizung! Platzieren Sie die Heizung nicht in der Nähe von oder unter einer
Steckdose. Ebenso nicht auf eine Steckdose gerichtet und nicht in der Nähe eines
offenen Feuers oder einer Wärmequelle. Die Luft rund um die Heizung muss frei
zirkulieren können. Platzieren Sie die Heizung daher nicht nahe an Wänden oder großen
Gegenständen und nicht unter Brettern, Schränken oder dergleichen.
12. Decken Sie die Heizung niemals ab! Lüftungsöffnungen dürfen auf keine
Weise blockiert werden, um Brand zu vermeiden. Verwenden Sie die Heizung daher auch
niemals, um Kleidung zu trocknen oder etwas darauf zu stellen und platzieren Sie sie
nicht auf weichen Oberflächen wie Betten oder hochflorige Teppiche, wodurch Öffnungen
verschlossen werden können.
13. Verhindern Sie, dass fremde Gegenstände durch die Ventilations-
oder Gebläseöffnungen in die Heizung gelangen können. Dies kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand oder Beschädigung führen.
14. Lassen Sie eine laufende Heizung niemals unbeaufsichtigt,
sondern schalten Sie sie zuerst aus und ziehen Sie dann den
Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
wenn die Heizung nicht benutzt wird. Nehmen Sie den Stecker dazu in die Hand, ziehen
Sie niemals an der Anschlussleitung. Schalten Sie die Heizung immer zuerst aus, bevor
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und lassen Sie die Heizung erst abkühlen,
wenn Sie:
- die Heizung reinigen möchten
- Wartungsarbeiten an der Heizung vornehmen möchten
- die Heizung berühren oder verstellen.
15. Diese Heizung wird während der Benutzung heiß. Um Brandwunden zu
vermeiden, berühren Sie nicht mit der bloßen Haut die heißen Flächen!
10
16. Nehmen Sie die Heizung nicht automatisch durch eine
Zeitschaltuhr oder dergleichen in Betrieb. Kontrollieren Sie vor der
Benutzung immer auf sichere Betriebsbedingungen!
17. Sorgen Sie für gute Aufsicht, falls der Heizlüfter in der Nähe von
Kindern oder Behinderten betrieben wird. Kinder jünger als 3 Jahre sind fern
zu halten, es sei denn, sie werden ständig überwacht. Kinder ab 3 Jahren und junger als 8
Jahre dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner
normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kindern ab 3 Jahren und jünger als 8
Jahre dürfen nicht den Stecker in die Steckdose stecken, das Gerät nicht regulieren, das
Gerät nicht reinigen und/oder nicht die Wartung durch den Benutzer durchführen. Dieses
Gerät ist nicht geeignet, um durch Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder durch Personen ohne Wissen oder Erfahrung mit
diesem Gerät bedient zu werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
18. Halten Sie die Heizung sauber. Staub, Schmutz und/oder Ablagerungen in der
Heizung sind eine häufig auftretende Ursache für Überhitzung. Achten Sie darauf, dass
solche Ablagerungen regelmäßig entfernt werden.
19. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen
am Gerät, an der Anschlussleitung oder am Stecker feststellen
oder wenn es schlecht funktioniert, heruntergefallen ist oder auf
eine andere Weise eine Störung anzeigt. Bringen Sie das komplette Gerät
zur Kontrolle und/oder Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten oder einem anerkannten
Elektriker. Bitten Sie immer um Originalersatzteile. Verwenden Sie keine
Ergänzungen/Zubehörteile für die Heizung, die nicht vom Hersteller empfohlen oder
geliefert werden. Das Gerät (inkl. Anschlussleitung und Stecker) darf ausschließlich durch
dazu befugte und qualifizierte Personen geöffnet und/oder repariert werden.
20. Benutzen Sie die Heizung ausschließlich für den Zweck, für den sie
entwickelt wurde und in der Weise, die in diesem Handbuch
beschrieben wird.
Abweichungen von den Punkten 19 & 20 nnen Schaden, Brand und/oder
Personenschäden verursachen. Diese führen zu einem Garantieverfall. Lieferant, Importeur
und/oder Hersteller übernehmen keine Haftung für die Folgen.
11
Beschreibung, Zusammenstellung und Installation
1 Ausblasgitter der Heizung
2 Handgriff
3 Thermostatknopf
4 Signalleuchte
5 Funktionsknopf
6 Ventilatorschalter
7 Fuß
8 Ansauggitter (Unterseite)
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer Reichweite von
Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen
oder Anzeichen eines Fehlers/ Defekts oder einer Störung aufweist. Benutzen Sie das Gerät
im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle / für einen Austausch an Ihren
Lieferanten.
Benutzen Sie die Heizung nicht, bevor Sie diese entsprechend der unten stehenden
Anweisung installiert haben!
Befestigen Sie die separat gelieferten Füße unter der Heizung (siehe auch die Abbildung).
Drehen Sie die Heizung um, die Unterseite nach oben. Legen Sie eine Decke darunter,
um Beschädigungen zu vermeiden!
Schieben Sie die Füße an den Seiten auf ihren Platz, genau in die Aussparungen. Die
Schraubenlöcher treffen jetzt aufeinander.
Befestigen Sie die Füße mit selbst ziehenden Schrauben fest an die Heizung.
Richten Sie die Heizung wieder auf.
Sorgen Sie dafür, dass die angeschaltete Heizung immer gerade auf einer stabilen,
ebenen und waagerechten Oberfläche steht. Hochfloriger Teppich ist ungeeignet!
12
Inbetriebnahme und Funktion
Sorgen Sie dafür, dass die Heizung ausgeschaltet ist (Funktionsknopf auf 0W,
Ventilatorschalter auf OFF) und der Thermostatknopf auf Maximal (soweit wie möglich im
Uhrzeigersinn drehen) steht. Stecken Sie jetzt den Stecker in eine korrekt
funktionierende, geerdete Steckdose mit 220-240V / 50Hz. Die Signalleuchte leuchtet.
Drehen Sie den Funktionsknopf jetzt auf den gewünschten Stand:
750W = Heizen bei niedriger Leistung (750 Watt)
1250W = Heizen bei mittlerer Leistung (1250 Watt)
2000W = Heizen bei voller Leistung (2000 Watt)
Die Heizung fängt an zu heizen.
Auf Wunsch können Sie auch den Ventilator (Turbo) in Betrieb nehmen, um die Wärme
schneller und besser im Raum zu verteilen. Drücken Sie dazu den Ventilatorschalter auf
ON. Wenn Sie den Schalter auf OFF drücken, schalten Sie den Ventilator wieder aus.
Wenn die Temperatur im Raum die von Ihnen gewünschte Höhe erreicht hat, drehen Sie
den Thermostatknopf langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie ein sanftes Klicken
hören. In diesem Stand regelt das Thermostat die Temperatur, indem es bei Bedarf die
Heizung ein- und wieder ausschaltet. Auf Wunsch können Sie sie jetzt auf eine
niedrigere Leistung einstellen. Um eine höhere Temperatur einzustellen, drehen Sie den
Thermostatknopf jeweils im Uhrzeigersinn / entgegen dem Uhrzeigersinn.
Sie können die Heizung auch als Frischluftventilator benutzen. Dazu drehen Sie den
Thermostatknopf auf maximal, setzen den Ventilator in Betrieb, aber lassen den
Funktionsknopf auf 0W stehen.
Um die Heizung auszuschalten, schalten Sie den Ventilator aus und drehen den
Funktionsknopf auf 0W. Ziehen Sie danach den Stecker aus der Steckdose.
Sicherungen
Die Konvektorheizung ist mit einer Umfallsicherung versehen, welche die Heizung
ausschaltet, wenn sie unerwartet umfallen sollte. Wenn Sie die Heizung danach wieder
aufrecht hinstellen, nimmt sie den Betrieb wieder auf. Schalten Sie die Heizung jedoch
zunächst aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie die Heizung
auf Beschädigungen. Benutzen Sie die Heizung bei Beschädigung oder abweichender
Funktionstüchtigkeit nicht, sondern geben Sie sie zur Kontrolle/Reparatur.
Die Überhitzungssicherung schaltet die Heizung aus, wenn es im Inneren zu heiß wird.
Das kann geschehen, wenn die Heizung ihre Wärme unzureichend abgeben oder zu wenig
frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise) Abdeckung der Heizung,
Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz oder eine Platzierung zu dicht
an z.B. einer Wand, usw. Schalten Sie die Heizung bei Überhitzung aus, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Heizung abzukühlen. Nachdem Sie
anschließend die Ursache der Überhitzung behoben haben, können Sie die Heizung wieder
normal in Betrieb nehmen. Ist die Ursache nicht klar und tritt die Überhitzung wiederholt auf,
benutzen Sie das Gerät nicht mehr, sondern geben Sie es einem autorisierten Fachmann zur
Reparatur/Kontrolle.
Reinigung und Wartung
Halten Sie die Heizung sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät sind eine der
häufigsten Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig. Schalten Sie für
13
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Heizung aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie die Heizung abkühlen.
Säubern Sie die Außenseite der Heizung regelmäßig mit einem trockenen oder gut
ausgewrungenem, feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays,
Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische Lösungen.
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern und
kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei der
Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile berühren bzw. beschädigen.
Die Heizung enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden müssen.
Räumen Sie die Heizung am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Platzieren Sie die Heizung aufrecht stehend an einem kühlen,
trockenen und staubfreiem Ort.
Wenn die Heizung letztendlich verschlissen (oder eher unwiderrufbar beschädigt) ist,
gehört sie nicht in den Haushaltsmüll. Bringen Sie die Heizung an die von Ihrer
Gemeinde angewiesene Sammelstelle für elektrische Geräte, wo man Sorge dafür
tragen wird, dass eventuell noch verwendbare Materialien wieder verwertet werden.
CE - Erklärung
Hiermit erklärt Eurom - Genemuiden-NL, dass das Produkt Elektrische
Konvektorheizung, Marke EUROM, Typ CK2003T der Niedrigenergie-Richtlinie 2014/35/EU
und der EMV-Richtlinie 2014/30/EU entspricht und mit den unten stehenden Normen
konform ist:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
14
English
Technical data
Type EUROM CK2003T
Supply voltage 220-240Volt / 50Hz
Maximum capacity 2000Watt
Settings Fan only 750 1250 2000Watt
Fan Can be switched on and off separately
Dimensions 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm.
Weight 2,8 kg
General safety instructions
1. Before using the machine, carefully read this entire instruction
manual.
2. Before using your new heater, check it, including cord and plug, for
any visible damage. Do not use a damaged heater, but send it back to your dealer
for replacement.
3. Do not use the heater until it is been fully installed in accordance
with the instructions under the heading ‘Description, Composition
and Installation’.
4. This heater is strictly intended for normal domestic use. Only use it for
the additional heating of your home.
5. This heater in not suitable for use in wet or damp spaces such as
bathrooms and laundry rooms. Do not place the heater in the vicinity of taps,
bathtub, shower, pool, fountains or other sources of moisture. Make sure it cannot fall into
water and prevent water from getting into the heater itself. If, at any time, the heater does
fall into water, unplug it immediately! Do not use a heater that has a damp interior but
have it repaired. Never immerse the heater, cord or plug in water and never touch it with
wet hands.
6. The supply voltage and utility frequency, specified on the machine,
need to match those of the socket that is used. The socket used needs to
be earthed and the electrical installation needs to be secured with a ground-fault circuit
interrupter (max. 30 mAmp).
7. Fully extend the cord before plugging in the heater. Make sure it does
not come into contact with any part of the heater and prevent it from heating up any other
way. Do not run the cord underneath carpeting; do not cover it with mats, carpet strips or
similar and make sure it is not placed in any passageways. Make sure the cord cannot be
stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not lead the cord around sharp
corners and do not roll it up too tightly after use!
8. If possible, do not use an extension cord, as this poses the risk of
overheating and fire. If the use of an extension cord is unavoidable, then make
sure it is an undamaged, approved extension cord with a minimum diameter of 3 x 1.5
mm² and a minimum permissible power of 2200 Watt. To prevent overheating, always fully
extend the cord! To prevent the circuit being overloaded and fuses blowing, make sure no
15
other appliances are connected to the same socket or wired to the same electrical circuit
as the heater.
9. Do not use the heater outdoors and do not use it in spaces, smaller
than 15 m.
10. A heater contains hot and/or glowing and sparking components. Do
not, therefore, use it in areas where fuels, paint, flammable liquids and/or gasses etc. are
stored.
11. Do not use the heater near or directly opposite furniture, animals,
curtains, paper, clothes, bedding or other inflammable objects. Keep
them at least 1 metre away from the heater! Do not place the heater near, under, or
directly opposite a socket and do not place it near an open fire or other heat source. Make
sure that the air around the heater can circulate freely. Do not place the heater too close
to walls or large objects and do not place it under shelves, cupboards or similar.
12. Never cover a heater! The heater’s air inlets and outlets should never be
obstructed in any way, so as to prevent the possibility of fire. Never use the heater to dry
clothes and do not place anything on top of the heater. Do not place it on soft surfaces
such as beds or deep-pile carpets as they can block openings.
13. Prevent foreign objects from entering the heater via the venting or
exhaust openings as this may lead to electric shock, fire or
damage.
14. Never leave the heater unattended when switched on. Always switch
the heater off before removing the plug from the socket. Always unplug the heater when
not in use! Pull on the plug to remove from the socket, never pull on the cord. Always
switch the heater off, unplug it and leave to cool down before:
a. cleaning the heater
b. carrying out maintenance on the heater
c. touching or moving the heater.
15. This machine gets hot when in use. To prevent burns, do not let bare skin
come into contact with hot surfaces.
16. Do not use a timer or a similar product to automatically switch on
the heater. Always perform safety checks before using the heater!
17. Close supervision is necessary if the product is used near children
or incapacitated persons. Children of less than 3 years should be kept away
unless continuously supervised. Children aged from 3 years and less than 8 years shall
only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended
normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged
from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or
perform user maintenance.
This appliance is not suitable to be operated by children or persons who have physical,
sensory and/or mental limitations, or by persons who have no knowledge of, or
experience with, this appliance. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
16
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
18. Keep the heater clean. Dust, dirt and/or a build up of deposits in the heater are a
common cause of overheating. Make sure these deposits are removed regularly.
19. Do not turn on the appliance if you have discovered damage to the
appliance itself, the cord or the plug, if the appliance is
malfunctioning, if it has been dropped or if there are any other signs
of a defect. Return the complete product to the vendor or to a certified electrician for
inspection and/or repair. Always ask for the original parts. Do not use attachments and/or
accessories that have not been recommended or supplied by the manufacturer. The
appliance (incl. cord and plug) may only be opened and/or repaired by properly authorised
and qualified persons.
20. Only use this heater for its intended purpose and as described in
this instruction manual.
Not abiding by instructions 19 & 20 may lead to damage, fire and/or personal injuries. A
failure to adhere to these rules also immediately nullifies the guarantee and vendor, importer
and/or manufacturer do not take responsibility for any of the consequences!
Description, Composition and Installation
1 air outlet grill heater
2 handle
3 thermostat dial
4 pilot light
5 mode selector dial
6 fan switch
7 base
8 air intake grill (underside)
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing packaging,
check the appliance for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction.
In case of doubt, do not use the appliance, but contact your vendor for inspection or
replacement.
17
Do not use the heater before it has been installed in accordance with the following
instructions!
Attach the feet supplied to the underside of the heater (see picture):
Turn the heater upside down. Place a blanket (or something similar) under the heater to
prevent damage!
Slide the feet into place on the sides, exactly along the gaps. This will ensure that the
threaded holes will align correctly.
Securely attach the feet to the heater using the self-tapping screws.
Return the heater to the upright position.
Make sure a working heater is always placed on a solid, flat and horizontal surface. Deep-
pile carpeting is unsuitable!
Set-up and Operation
Make sure the heater is turned off (mode selector dial to 0W, fan switched to OFF) and
that the thermostat dial is set to maximum (clockwise, as far as it will go). Now plug into
an earthed, correctly functioning 220-240V / 50Hz socket. The pilot light will switch on.
Turn the mode selector dial to the desired position:
750W = low power heating (750 Watt)
1250W = medium power heating (1250 Watt)
2000W = full power heating (2000 Watt)
The heater will now start to heat the space.
If so desired, the fan (turbo) can be switched on for more rapid and more effective heat
distribution. Set the fan switch to ON. Setting the switch to OFF switches off the fan.
When the space has reached the desired temperature, turn the thermostat dial
anticlockwise slowly until you hear a click. In this position, the thermostat will maintain the
current temperature by turning the heater on and off for a top-up, if necessary. If so
desired, you can now switch to a lower power level. For higher temperatures, turn the
thermostat dial clockwise, for lower temperatures anticlockwise.
The heater can also be used as a fresh air fan. To do so, set the thermostat dial to its
maximum position, switch on the fan, but leave the mode selector dial on 0W.
To switch off the heater, first switch off the fan, then turn the mode selector dial to 0W
and unplug.
Safety features
The heater is fitted with a tipping safeguard which automatically shuts off the appliance if it
inadvertently falls over. The heater will function as normal once it is returned to its upright
position but you are advised to switch if off, unplug and check it for damage before using
18
again. Do not use the heater in case of damage or malfunctioning. Have the appliance
inspected/repaired!
In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater off. This
may occur if the heater cannot give off enough heat or if it cannot draw in enough fresh air.
As mentioned above, this is generally caused by (partially) covering the heater, obstructing
the air intake and/or outlet grills or installing the heater too close to a wall or something
similar. In case of overheating, switch off the heater and unplug. Give the heater time to cool
down, remove the source of the overheating and use as normal. If the problem persists or if
you have not been able to trace the source of the overheating, turn the heater off immediately
and unplug. Contact a servicing point to have the heater repaired.
Cleaning and Maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common cause of
overheating so these should be removed regularly. Switch off the heater, remove the plug
from the socket and allow the heater to cool down before cleaning or carrying out
maintenance work.
Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do not use
aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or chemical solutions!
Use a vacuum cleaner to carefully remove any dust and dirt from the grills and ensure
that the air intake and outlet openings are clean. Be careful not to touch or damage any
internal parts during cleaning!
The heater contains no other parts which need maintenance.
At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if possible.
Store it upright in a cool, dry and dust-free place.
Do not dispose of heater with household waste when it becomes worn or damaged
beyond repair. Take it to your local authority's collection point for electrical appliances
where any reusable materials will be collected and redistributed.
CE-statement
Eurom - Genemuiden-NL hereby declares that the EUROM electrical convector heater,
type CK2003T, complies with the LVD guideline 2014/35/EU and the EMC guideline
2014/30/EU and meets the following standards:
EN 60335-1:2012+A11 :2014 EN 55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011
EN 60335-2-30:2009+A11 :2012 EN 55014-2 :1997+A1 :2001+A2 :2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
RoHS 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
19
Français
Données techniques
Type EUROM CK2003T
Tension 220-240 Volts / 50 Hz
Puissance max. 2 000 Watts
Possibilités de réglage Ventilation uniquement 750 1 250 2 000 Watts
Ventilateur allumé et éteint séparément
Dimensions 20 x 55 x 39 / 11,2 x 54,5 x 35 cm
Poids 2,8 kg
Consignes générales de sécurité
1. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent
manuel d’utilisation.
2. Avant utilisation, contrôlez votre nouveau radiateur (y compris le
cordon et la fiche) quant à la présence de dommages visibles. Ne
mettez pas en service un radiateur endommagé, mais apportez-le à votre fournisseur en
vue d’un remplacement.
3. N’utilisez pas le radiateur avant de l'avoir installé entièrement selon
les instructions fournies sous « Description, Montage et
Installation ».
4. Ce radiateur est destiné exclusivement à un usage domestique
normal. Utilisez l’appareil uniquement comme chauffage d’appoint domestique.
5. Ce poêle ne convient pas pour une utilisation dans des pièces
humides, telles que salles de bains, buanderies, etc. Ne le placez pas à
proximité d’un robinet, d’un lave-mains ou d’une installation telle. Veillez à ce que le
radiateur ne puisse jamais tomber dans l’eau et évitez que de l’eau puisse y pénétrer. Si
de l'eau a néanmoins pénétré dans le cordon, retirez d’abord la fiche de la prise de
courant. Cessez d’utiliser le radiateur si ses composants internes sont humides, et portez-
le en réparation. Ne plongez jamais le radiateur, le cordon ou la fiche dans l’eau ou dans
un autre liquide et ne touchez jamais le radiateur lorsque vos mains sont mouillées.
6. La tension et la fréquence mentionnées sur l’appareil doivent
correspondre à celles de la prise de courant utilisée. La prise de courant
utilisée doit être mise à la terre et l’installation électrique doit être protégée avec un
disjoncteur différentiel (max. 30 mA).
7. Déroulez entièrement le cordon avant d’insérer la fiche dans la
prise de courant et veillez à ce qu’il n’entre jamais en contact avec
le radiateur ou qu’il ne puisse devenir brûlant de toute autre
manière. Ne passez pas le câble sous un tapis, ne le recouvrez pas de tapis, d’un
chemin d’escalier ou autre et tenez-le à l'écart des lieux de passage. Veillez à ne pas
écraser le câble et à ne pas poser de meubles dessus. Ne passez pas le câble par des
angles pointus et ne l’enroulez pas de manière trop serrée après utilisation !
20
8. L’utilisation d’une rallonge est déconseillée, puisqu’elle peut
entraîner une surchauffe et un incendie. Si l’utilisation d’une rallonge ne peut
être évitée, utilisez une rallonge en bon état et agréée, d’un diamètre minimum de 3 x 1,5
mm² et d’une puissance minimale autorisée de 2 200 Watts. Déroulez toujours le cordon
entièrement pour éviter toute surchauffe ! Pour éviter une surcharge et le grillage des
fusibles, ne branchez aucun autre appareil sur la même prise de courant ou sur le même
groupe électrique que le radiateur.
9. N’utilisez pas le radiateur à l’extérieur, ni dans des pièces de moins
de 15 m.
10. Un radiateur possède des composants internes chauds et/ou
brûlants qui produisent des étincelles. Par conséquent, ne l’utilisez pas dans
un environnement où des combustibles, de la peinture, des liquides et/ou des gaz
inflammables, etc. sont entreposés.
11. N’utilisez pas le radiateur à proximité ou dans la direction de
meubles, d’animaux, de rideaux, de papier, de vêtements, de literie
ou d’autres objets inflammables. Tenez-les au moins à un mètre de distance du
radiateur ! Ne placez pas le radiateur à proximité, en dessous ou dans la direction d’une
prise de courant, ni à proximité d’un feu ouvert ou de sources de chaleur. L’air autour d’un
radiateur doit pouvoir circuler librement. Par conséquent, ne le placez pas trop près de
murs ou d'objets volumineux, ni sous une planche, une armoire ou quelqu’élément
similaire.
12. Ne recouvrez jamais un radiateur ! Pour éviter tout incendie, les orifices
d’aspiration et de soufflage ne peuvent être bloqués d’aucune manière. N’utilisez donc
jamais le radiateur pour sécher des vêtements ou pour y déposer quelque chose et ne le
placez pas sur des surfaces molles, telles qu’un lit ou un tapis à longs poils, ce qui peut
obstruer les orifices.
13. Evitez que des corps étrangers pénètrent dans les orifices de
ventilation ou de soufflage. Cela peut provoquer un choc électrique, un incendie
ou des dommages.
14. Ne laissez jamais un radiateur en service sans surveillance. Eteignez-
le d’abord, puis retirez la fiche de la prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise
de courant lorsque le radiateur n’est pas en service ! A cet effet, saisissez la fiche. Ne
tirez jamais sur le cordon ! Eteignez toujours le radiateur, retirez la fiche de la prise de
courant et laissez d’abord refroidir le radiateur pour :
- nettoyer le radiateur ;
- entretenir le radiateur ;
- toucher ou déplacer le radiateur.
15. Ce radiateur devient brûlant lorsqu’il est en service. Pour éviter toute
brûlure, ne touchez pas les surfaces brûlantes avec une peau nue !
16. N’allumez pas le radiateur automatiquement avec une minuterie ou
autre. Avant utilisation, contrôlez toujours si les conditions sont sûres !
17. Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil est utilisé en
présence d'enfants, de personnes incompétentes ou d’animaux
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Eurom CK2003T Käyttö ohjeet

Tyyppi
Käyttö ohjeet