Metabo PowerMaxx ASE Käyttö ohjeet

Kategoria
Cordless combi drills
Tyyppi
Käyttö ohjeet
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice d'utilisation originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 30
sv Originalbruksanvisning 34
fi Alkuperäinen käyttöopas 38
no Original bruksanvisning 42
da Original brugsanvisning 46
pl Instrukcja oryginalna 50
el    55
hu Eredeti használati utasítás 60
ru   
 64
PowerMaxx ASE
SSE 18 LTX Compact
114
1.
2.
2.
1.
2.
1.
SSE 18 LTX Compact
0
1
2165437
10121314
0
1
2165437
10
11
121314
PowerMaxx ASE
= 100 %
= 66%
= 33%
89
89
2
3
PowerMaxx ASE SSE 18 LTX Compact
UV 10,8 18
n
0
/min (spm) 0 - 3100 0 - 3100
s mm (in)
13 (
1
/
2
) 13 (
1
/
2
)
m kg (lbs) 1,2 (2.6) 1,7 (3.7)
a
h, B
/K
h, B
m/s
2
7 / 1,5 10 / 1,5
a
h, WB
/K
h, WB
m/s
2
- / - 9 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
79 / 3 80 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
90 / 3 91 / 3
12.
*1) Serial Number: 02264..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010, EN 50581:2012
2016-10-01, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
*1) Serial Number: 02266..
4
LC 40 (
ASC 30-36 V
LC 40
PowerMaxx ASE:
ASC ultra etc.
SSE 18 LTX Compact:
PowerMaxx ASE:
SSE 18 LTX Compact:
B
D
C
A
10,8 V 1,5 Ah 6.25439 Li-Power
10,8 V 3,0 Ah 6.25436 Li-Power
10,8 V 4,0 Ah 6.25585 Li-Power
etc.
18 V 2,0 Ah 6.25596 Li-Power
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
etc.
6.23443
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori
possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet -
Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria - Διαθέσιμα εξαρτήματα - Lehetséges tartozék -
Возможные прина дле жности
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non
fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no
incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte -
Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i
leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy - Τα εξαρτήματα δε συμπ εριλαμβάνονται στα υλικά
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Säbelsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen
wie Hartgummi, Fiberglas usw.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Bei Nichtbenutzung die Maschine mit
Einschaltsperre (4) verriegeln um
unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
Maschine.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass
diese kein Wasser enthalten.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Werkstück gut festspannen. Keinesfalls das
Werkstück mit der Hand oder dem Fuß abstützen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Maschine nur mit montiertem Anschlag verwenden.
Beim Sägen muss der Anschlag auf dem
Werkstück sicher anliegen.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt.
Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Während der Bearbeitung nicht unter das
Werkstück fassen.
Quetschgefahr während des Betriebs! Halten Sie
Ihre Finger vom Bereich der Sägeblatt-
Spanneinrichtung (2) fern.
LED-Arbeitslicht (2): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Sägeblatt-Spanneinrichtung für
Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter
2 LED-Arbeitslicht
3 Vorderer Handgriff
4 Einschaltsperre: Zum Verriegeln des
Schalterdrückers (10) um unbeabsichtigtes
Einschalten zu vermeiden.
5 Hinterer Handgriff
6T
aste zur Akkupack-Entriegelung
7 Akkupack *
8 Taste der Kapazitätsanzeige *
9 Kapazitäts- und Signalanzeige *
10 Schalterdrücker
11 Kapazitätsanzeige zur Kontrolle des Akku-
Ladezustandes
12 Taste zum Einstellen des Anschlags
13 Anschlag
14 Sägeblatt *
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (7) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
5. Überblick
6. Benutzung
DEUTSCH de
7
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (6)
drücken und Akkupack (7) entnehmen.
Einsetzen: Akkupack (7) bis zum Einrasten
einschieben.
6.4 Sägeblatt einsetzen, entnehmen
Vor allen Arbeiten an der Maschine: Akkupack
entnehmen.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit
das Sägeblatt, da dieses äußerst heiß sein
kann und Hautverbrennungen verursachen kann.
Verwenden Sie in der Regel
Säbelsägenblätter.
1 Spannhülse (1) in Pfeilrichtung drehen und
halten.
2 Sägeblatt (14) bis zum Anschlag einsetzen
bzw. entnehmen.
3 Spannhülse (1) loslassen (Die Spannhülse
dreht sich in ihre Ausgangslage zurück).
4 Sägeblatt auf sicheren Sitz prüfen.
Hinweis bei Verwendung von Stichsägeblätter:
Es können Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter
eingesetzt werden. Verwenden sie in der Regel
Säbelsägeblätter. Achten sie beim Einsetzen von
Stichsägeblättern besonders darauf, das
Stichsägeblatt senkrecht bis zum Anschlag
einzusetzen. Drehen sie die Spannhülse (1)
langsam in ihre Ausgangslage zurück und achten
sie dabei darauf, dass das Stichsägeblatt in der
Vertiefung liegt.
Hinweis: Sollte einmal ein Sägeblatt abgebrochen
sein und sich nicht von Hand aus der Sägeblatt-
Spanneinrichtung entfernen lassen: Spannhülse (1)
in Pfeilrichtung drehen und halten. Die Spitze eines
Sägeblattes am abgebrochenen Teil einhaken und
es herausziehen. Ein feinzahniges Metallsägeblatt
eignet sich am besten.
6.5 Anschlag einstellen
Durch Verschieben des Anschlags (13) kann die
Schnitttiefe begrenzt werden (z. B. beim Sägen vor
einer Wand).
Den Anschlag (13) gelegentlich verschieben, um
ein gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu
erreichen.
1 Taste (12) drücken und den Anschlag (13) in
die gewünschte Position verschieben.
2 Taste (12) loslassen, Anschlag verschieben bis
er einrastet.
Den Anschlag (13) auf sichere Befestigung
prüfen.
7.1 Ein- und Ausschalten, Hubzahl
Einschaltsperre (4):
Schalterdrücker (10) gesperrt.
Schalterdrücker (10) entriegelt.
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (10)
drücken. Die Hubzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (10) loslassen.
7.2 Arbeitshinweise
Sägen:
Ein auf das zu sägende Material abgestimmtes
Sägeblatt verwenden.
Die Maschine mit dem Anschlag (13) gegen das
Werkstück andrücken. Die Maschine einschalten,
erst dann das Sägeblatt gegen das Werkstück
führen.
Mit dem sich bewegenden Sägeblatt keine
Gegenstände oder den Erdboden berühren
(Rückschlaggefahr, Bruch des Sägeblattes!)
Die Hubzahl dem zu sägenden Material anpassen.
Übermäßigen Druck auf das Sägeblatt
(insbesondere bei langen Sägeblättern) vermeiden.
Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem
geeigneten Werkzeug etwas spreizen und
Maschine entnehmen.
Nach Beendigung des Sägeschnittes, die
Maschine abschalten und erst aus dem Sägespalt
entnehmen und ablegen, wenn das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr).
Die Maschine mit Einschaltsperre (4) verriegeln um
unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden
Tauchschnitte:
Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien
wie Holz, oder Plastik ausgeführt werden. Nur kurze
Sägeblätter verwenden.
Die Maschine mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Siehe Bild, Seite 3: Die Maschine wird mit der Kante
des Anschlags (13) gegen das Werkstück
angedrückt. Das Sägeblatt berührt das Werkstück
nicht. Maschine einschalten. Die Ecke des
Anschlags dient als Drehpunkt, um den die
7. Benutzung
DEUTSCHde
8
Maschine langsam aufgerichtet wird, wobei das
Sägeblatt in das Werkstück einschneidet.
Die Maschine regelmäßig durch die Motor-
Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen.
Regelmäßig reinigen: Taste (12) drücken und
Anschlag (13) entnehmen. Gerät ohne Sägeblatt
senkrecht nach unten halten und mit der Hand leicht
auf die Maschine klopfen. Der angesammelte
Staub fällt heraus. Nicht ölen oder fetten.
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo-Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Umfangreiches Sägeblattsortiment für
verschiedenste Materialien und
Anwendungsfälle
B Ladegeräte
C Akkupacks
D Kühlschmierstift zum Kühlen der Sägeblätter
beim Sägen von Metallen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
n
0
=Hubzahl bei Leerlauf
s =Hublänge
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, B
=Schwingungsemissionswert
(Sägen von Spanplatte, 38 mm)
a
h, WB
=Schwingungsemissionswert
(Sägen in Holz, 100x100 mm)
K
h, ...
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
8. Wartung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
cordless sabre saws, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
The tool is suitable for sawing wood, metals, plas-
tics or similar materials such as hard rubber, fibre
glass, etc.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay atten-
tion to all parts of the text that are marked
with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the electrical tool
"live" and could give the operator an electric shock.
When not in use, lock the machine with the
switch-on lock (4) to prevent it from switching
on inadvertently.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions, servicing or
cleaning are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
When sawing water pipes, ensure that they do not
contain any water.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Do not try to saw extremely small workpieces.
Clamp the workpiece firmly. Under no circum-
stances should you hold the workpiece with your
hand or foot.
Only use sharp, undamaged saw blades. Do not
use any cracked saw blades or blades that have
changed their shape.
Only use the machine with the guide fitted. For
sawing, the guide must make secure contact with
the workpiece.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
Danger of injury due to the sharp saw blade.
Do not touch the moving saw blade! Remove chips
and similar material only with the machine at stand-
still.
Do not reach under the workpiece while the
machine is in operation.
Risk of crushing during operation! Keep your fingers
away from the area of the saw blade tensioning
device (2).
LED working light (2): Do not observe the LED radi-
ation directly with optical instruments.
Protect battery packs from water and mois-
ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention imme-
diately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
- Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
See page 2.
1 Saw blade tensioning device for jigsaw and
reciprocating saw blades
2 LED working light
3 Front handle
4 Switch-on lock: To lock the trigger (10) to
prevent the tool from switching on inadvertently.
5 Rear handle
6 Battery pack release button
7 Battery pack *
8 Capacity indicator button *
9 Capacity and signal indicator *
10 Trigger
11 Battery indicator to check the battery's charge
level
12 Button for setting the guide
13 Guide
14 Saw blade
* depending on equipment/not in scope of delivery
6.1
The machine's
multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (10). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (7) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power, LiHD" lithium ion battery packs have a
capacity and signal indicator (9):
- Press the button (8), the LEDs indicate the charge
level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
5. Overview
6. Use
ENGLISH en
11
6.3 Removing and inserting the battery pack
To remove the battery pack: Press the battery pack
release button (6) and remove the battery (7) pack.
To fit the battery pack: Slide in the battery pack (7)
until it engages .
6.4 Fitting and removing the saw blade
Before carrying out any work: Remove the
battery pack.
Do not touch the saw blade immediately
following operation of the tool, as it can be
extremely hot and can lead to skin burns.
Use jigsaw saw blades as a general rule.
1 Turn the clamping sleeve (1) in the direction of
the arrow and hold it.
2 Insert the saw blade (14) as far as the limit stop
or remove it.
3 Release the clamping sleeve (1) (the clamping
sleeve rotates back to its original position).
4 Check that the saw blade is securely seated.
Note when using jig saw blades: Both sabre saw
and jig saw blades can be used. Use sabre saw
blades as a general rule. When inserting jig saw
blades, ensure that the jig saw blade is inserted in a
vertical position as far as the limit stop. Slowly turn
the clamping sleeve (1) back to its original position
and ensure that the jig saw blade is fitting into the
recess.
Note: Should it occur that a saw blade has broken
off and it cannot be removed by hand from the saw
blade quick-clamping device, turn the clamping
sleeve (1) in the direction of the arrow and hold it.
Engage the tip of a saw blade in the broken section
and pull it out. A fine-toothed metal saw blade is
best suited for this task.
6.5 Setting the guide
The cutting depth can be limited by shifting the
guide (13) (e.g. when sawing in front of a wall).
Occasionally shift the guide (13) to achieve even
wear of the saw blade.
1 Press the button (12) and shift the guide (13) to
the desired position.
2 Release the button (12) and shift the guide until
it engages.
Check the guide (13) to ensure that it is
securely fitted.
7.1 Switching on and off, stroke rate,
switch-on lock (4):
Trigger (10) locked.
Trigger (10) unlocked.
Switching on, speed: Press the trigger (10). The
stroke rate can be changed by pressing in the
trigger.
Switching off: Release the trigger (10).
7.2 Working instructions
Sawing:
Use a saw blade geared to the material to be sawn.
Press the machine with the guide (13) against the
workpiece. Switch on the machine, and only then
guide the saw blade against the workpiece.
Do not make contact with any objects or with the
ground with the moving saw blade (risk of recoil or
of breaking the saw blade).
Adapt the stroke rate to the material to the sawn.
Avoid excessive pressure on the saw blade
(particularly in the case of long saw blades).
If the saw blade jams, turn the machine off immedi-
ately. Widen the sawn gap slightly with a suitable
tool and take out the machine.
After completing the sawing cut, switch off the
machine and only take it out of the sawn gap to
place it down once the saw blade has come to a
standstill (danger of recoil).
Lock the machine with the switch-on lock (4) to
prevent it from switching on inadvertently.
Plunge cuts:
Plunge cuts may only be made in soft materials
such as wood or plastic. Only use short saw blades.
Hold the machine with both hands at the intended
handles, take a secure stance and concentrate on
the work.
See illustration, page 3: The machine is pressed
with the edge of the guide (13) against the work-
piece. The saw blade does not make contact with
the workpiece. Switch on machine. The corner of
the guide serves as a pivot point around which the
machine is slowly aligned, whereby the saw blade
cuts into the workpiece.
On a regular basis, use compressed air to blow out
the machine through the motor ventilation slots.
Clean regularly: Press button (12) and remove
guide (13). Hold the device downwards in a vertical
position without the saw blade and, using your
hand, lightly tap on the machine. The accumulated
dust falls out. Do not oil or grease.
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
See page 4.
7. Use
8. Servicing
9. Accessories
ENGLISHen
12
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
A Comprehensive range of saw blades for a wide
variety of materials and use cases
B Battery charger
C Battery packs
D Lubricating stick for cooling the saw blades
when sawing metal
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
n
0
=Stroke rate at idle speed
s =Stroke length
m =Weight (with smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with EN
60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, B
=Vibration emission level
(Sawing chip board, 38 mm)
a
h, WB
=Vibration emission level (sawing wood,
100x100 mm)
K
h, ...
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies sabres sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Cet outil est conçu pour scier du bois, des métaux,
des matières plastiques et matières assimilées,
telles que caoutchouc dur, stratifié à fibre de verre,
etc.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les consignes géné-
rales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accom-
pagné de ces documents.
Lors de travaux où l'embout risque de rencon-
trer des conducteurs électriques non appa-
rents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
En cas de non-utilisation, verrouiller la
machine par l'intermédiaire du dispositif de
blocage de mise en marche (4), afin d'éviter
toute mise en marche involontaire
Retirer le bloc batterie de la machine avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
Porter toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité en
travaillant avec la machine !
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier
qu'elle est bien vide.
Pour des travaux de longue durée, une protec-
tion acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provo-
quer des troubles auditifs.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou
des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la
découpe est proscrit.
Ne pas essayer de scier des pièces de trop petite
taille.
Serrer correctement la pièce à scier. En aucun cas
soutenir la pièce à l'aide de la main ou du pied.
N'utiliser que des lames de scie intactes et bien
aiguisées, en aucun cas des lames fendillées ou
déformées.
Utiliser la machine uniquement avec la butée
montée. Lors de l'opération de sciage, la butée doit
être bien appliquée contre la pièce.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Risque de blessure par la lame de scie très tran-
chante.
Ne pas toucher la lame lorsque la machine est en
marche ! Eliminer les sciures de bois et autres
uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Ne jamais saisir la pièce par en dessous pendant la
coupe.
Risque d'écrasement pendant le fonctionnement !
Tenir les doigts éloignés de la zone du dispositif de
serrage de la lame (2).
LED de travail (2) : ne pas regarder directement
dans le rayonnement de la LED avec des instru-
ments optiques.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant
en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate-
ment un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Dispositif de serrage pour lames de scie sabre
et lames de scie sauteuse
2 LED de travail
3 Poignée avant
4 Dispositif de blocage de mise en marche : pour
verrouiller la gâchette (10), afin d'éviter une
mise en marche involontaire.
5 Poignée arrière
6 Touche de déverrouillage de la batterie
7 Batterie *
8 Touche de l'indicateur de capacité *
9 Indicateur de capacité et de signalisation *
10 Gâchette
11 Indication de la capacité, pour le contrôle du
niveau de charge de la batterie
12 Touche pour le réglage de la butée
13 Butée
14 Lame de scie *
* suivant équipement / non compris dans le volume
de livraison
6.1
Système de surveillance multifonctionnel
de
la machine
Si la machine s'arrête automatiquement, le
système électronique a activé le mode d'auto-
protection.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système élec-
tronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il doit être
rechargé !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de surtempérature.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
3. La machine s'arrête lorsqu'elle est soumise à
5. Vue d'ensemble
6. Utilisation
FRANÇAIS fr
15
une trop grande intensité de courant (comme
c'est le cas par exemple lors d'un blocage
prolongé).
Arrêter la machine par l'intermédiaire de la
gâchette (10). Ensuite, reprendre le travail
normalement. Eviter tout autre blocage.
6.2 Batterie
Charger la batterie (7) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
pourvues d'un indicateur de capacité et de
signalisation (9) :
- Appuyer sur la touche (8) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage du
bloc batterie (6) et retirer le bloc batterie (7).
Insertion : insérer le bloc batterie (7) dans son loge-
ment jusqu'à son enclenchement.
6.4 Montage, retrait de la lame de scie
Avant tous les travaux sur la machine : retirer
le bloc batterie.
Ne pas toucher la lame immédiatement après
le sciage, étant donné que la lame pourrait
être extrêmement chaude et occasionner des
brûlures cutanées.
Utiliser en règle générale des lames de scie
sabre.
1 Tourner la douille de serrage (1) dans le sens
de la flèche et la maintenir en position.
2 Insérer la lame de scie (14) jusqu'en butée ou
retirer la lame.
3 Relâcher la douille de serrage (1) (la douille de
serrage revient dans sa position initiale).
4 Contrôler si la lame est correctement insérée.
Remarque en cas d'utilisation de lames de scie
sauteuse : il est possible de monter des lames de
scie sabre et des lames de scie sauteuse. Utiliser
en règle générale des lames de scie sabre. Lors de
l'utilisation de lames de scie sauteuse, veiller tout
particulièrement à insérer la lame de scie sauteuse
verticalement jusqu'en butée. Tourner lentement la
douille de serrage (1) dans sa position initiale et
s'assurer que la lame de scie sauteuse se trouve
dans le creux.
Remarque : En cas de rupture d'une lame de scie,
et si celle-ci ne peut pas être extraite du dispositif de
serrage de la lame de scie : tourner la douille de
serrage (1) dans le sens de la flèche et la maintenir
dans cette position. Accrocher la pointe d'une lame
de scie à la partie cassée et l'extraire. Utiliser de
préférence une lame de scie à métaux à dents fines.
6.5 Réglage de la butée
La profondeur de coupe peut être limitée en déca-
lant la butée (13) (p. ex. en cas de sciage d'un objet
devant un mur).
Décaler périodiquement la butée (13), afin d'obtenir
une usure homogène de la lame de scie.
1 Presser la touche (12) et décaler la butée (13)
dans la position souhaitée.
2 Relâcher la touche (12), décaler la butée
jusqu'à ce qu'elle s'engage.
Contrôler la bonne fixation de la butée (13).
7.1 Mise en marche et arrêt, vitesse
Dispositif de blocage de mise en marche (4) :
Gâchette (10) verrouillée.
Gâchette (10) déverrouillée.
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (10). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur la
gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (10).
7.2 Consignes pour le travail
Sciage :
Utiliser une lame de scie adaptée au matériau à
scier.
Appliquer la machine contre la pièce en prenant
appui sur la butée (13). Mettre la machine en
marche avant d'attaquer la pièce avec la lame de
scie.
Tant que la lame de la scie est en mouvement,
éviter de toucher des objets ou le sol (risque de
choc en retour, rupture de la lame de scie !)
Adapter la vitesse au matériau à scier.
Eviter d'appliquer une pression trop forte sur la lame
de scie (notamment dans le cas de lames longues).
En cas de blocage de la lame, immédiatement
arrêter la machine. Ecarter légèrement la fente de
sciage à l'aide d'un outil adapté, puis dégager la
machine.
Après avoir terminé la coupe, arrêter la machine et
ne la sortir de la fente et la poser qu'une fois la lame
arrêtée (risque de choc en retour).
Verrouiller la machine par l'intermédiaire du dispo-
sitif de blocage de mise en marche (4), afin d'éviter
toute mise en marche involontaire
Coupes en plongée :
Les coupes en plongée doivent être réservées aux
matériaux peu résistants, du type bois ou plastique.
7. Utilisation
FRANÇAISfr
16
Utiliser exclusivement des lames de scie courtes.
Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des
poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de
manière concentrée.
Voir figure, page 3 : La machine est appliquée
contre la pièce par le biais du bord de la butée (13).
La lame de scie ne touche pas la pièce. Mettre l'outil
en marche. Le coin de la butée sert de pivot autour
duquel la machine est peu à peu redressée, tandis
que la lame de scie plonge dans la pièce.
Nettoyer régulièrement la machine, en soufflant de
l'air comprimé à travers les fentes d'aération du
moteur.
Nettoyage régulier : presser la touche (12) et retirer
la butée (13). Maintenir l'appareil sans lame de scie
verticalement vers le bas et tapoter légèrement
avec la main sur la machine. La poussière accu-
mulée tombe. N'appliquer ni huile ni graisse.
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
A Gamme complète de lames de scie pour diffé-
rents matériaux et cas d'application
B Chargeur
C Blocs batteries
D Bâton réfrigérant lubrifiant pour le refroidisse-
ment des lames de scie lors du sciage de
métaux.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Observer les réglementations nationales concer-
nant l'élimination dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Explications concernant les indications de la page
3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n
0
=Vitesse à vide
s =Longueur de la course
m =Poids (avec le plus petit bloc batterie)
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle triaxiale)
déterminée selon NE 60745 :
a
h, B
=Valeur d’émission de vibrations
(Sciage de plaques de serrage, 38 mm)
a
h, WB
=Valeur d’émission de vibrations
(Sciage de bois, 100x100 mm)
K
h, ...
=incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
8. Maintenance
9. Accessoires
10. Réparation
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze accu-reciprozagen, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle rele-
vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
*3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt voor het zagen van hout,
metaal, kunststof of soortgelijke materialen als
hardrubber, fiberglas etc.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Wordt de machine niet gebruikt, vergrendel
deze dan met de inschakelblokkering (4) om te
voorkomen dat hij per ongeluk wordt ingescha-
keld
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel wanneer u met de machine
werkt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat
deze geen water bevatten.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Span het werkstuk goed vast. Ondersteun het werk-
stuk in geen geval met uw hand of voet.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen gebarsten of vervormde zaag-
bladen gebruiken.
Gebruik de machine alleen als de aanslag is beves-
tigd. Bij het zagen dient de aanslag stevig op het
werkstuk te liggen.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
Gevaar voor letsel door scherp zaagblad.
Pak nooit een bewegend zaagblad vast! Verwijder
spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgescha-
kelde en stilstaande machine.
Tijdens de bewerking niet onder het werkstuk
grijpen.
Gevaar van beknelling tijdens het gebruik! Kom niet
met uw vingers bij de spaninrichting van het zaag-
blad (2).
LED-werklampje (2): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort-
sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
dient u ze uit te spoelen met schoon water en u
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
18
onmiddellijk onder behandeling van een arts te
stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren)..
Zie bladzijde 2.
1 Zaagblad-spaninrichting voor recipro- en
decoupeerzaagbladen
2 LED-werklampje
3 Voorste handgreep
4 Inschakelblokkering: Voor het vergrendelen
van de drukschakelaar (10) om te voorkomen
dat de machine per ongeluk wordt
ingeschakeld.
5 Achterste handgreep
6 Toets voor ontgrendeling van het accupack
7 Accupack *
8 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
9 Capaciteits- en signaalindicatie *
10 Drukschakelaar
11 Capaciteitsindicatie ter controle van de accu-
laadtoestand
12 Toets voor het instellen van de aanslag
13 Aanslag
14 Zaagblad *
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de levering-
somvang
6.1
Multifunctioneel bewakingssysteem
van de
machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer
opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (10) uitscha-
kelen. Daarna normaal verder werken. Zorg
ervoor dat zich verder geen blokkeringen voor-
doen.
5. Overzicht
6. Gebruik
NEDERLANDS nl
19
6.2 Accupack
Het accupack (7) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accupacks "Li-Power, LiHD" hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (9):
- Druk op toets (8) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet weer worden
opgeladen.
6.3 Accupack verwijderen, plaatsen
Uitnemen: Toets voor de ontgrendeling van het
accupack (6) indrukken en het accupack (7)
uitnemen.
Inbrengen: Accupack (7) inschuiven tot het inklikt.
6.4 Zaagblad inzetten, uitnemen
Voor alle onderhoudswerkzaamheden: het
accupack uit de machine halen.
Raak na het werk niet direct het zaagblad aan,
omdat dit bijzonder heet kan zijn en verbran-
ding van de huid kan veroorzaken.
Gebruik in de regel reciprozaagbladen.
1 Spanhuls (1) in de richting van de pijl draaien en
vasthouden.
2 Zaagblad (14) tot aan de aanslag inbrengen of
uitnemen.
3 Spanhuls (1) loslaten. (De spanhuls draait in de
uitgangsstand terug.)
4 Controleer of het zaagblad goed is bevestigd.
Aanwijzing bij gebruik van decoupeerzaag-
bladen: Er kunnen reciprozaagbladen en decou-
peerzaagbladen worden geplaatst. Gebruik in de
regel reciprozaagbladen. Let er bij het inbrengen
van decoupeerzaagbladen in het bijzonder op, dat
het decoupeerzaagblad loodrecht op de aanslag
wordt geplaatst. Draai de spanhals (1) langzaam in
de uitgangspositie terug en let er daarbij op dat het
zaagblad in de inkeping ligt.
Aanwijzing: Mocht een zaagblad zijn afgebroken
en niet met de hand uit de zaagblad-spaninrichting
kunnen worden verwijderd, draai dan de spanhuls
(1) in de richting van de pijl en houdt hem vast. Haak
vervolgens de punt van een zaagblad aan het afge-
broken deel aan en trek het uit de snelspaninrich-
ting. Een fijntandig metalen zaagblad is hiervoor het
meest geschikt.
6.5 Aanslag instellen
Door de aanslag (13) te verschuiven, kan de zaag-
diepte worden begrensd (bijv. bij het zagen voor
een wand).
Verschuif de aanslag (13) af en toe om ervoor te
zorgen dat het zaagblad gelijkmatig afslijt.
1 De toets (12) indrukken en de aanslag (13) in
de gewenste positie schuiven.
2 De toets (12) loslaten en de aanslag
verschuiven tot hij inklikt.
Controleer of de aanslag (13) goed vastzit.
7.1 In- en uitschakelen, slagfrequentie
Inschakelblokkering (4):
drukschakelaar (10) geblokkeerd.
drukschakelaar (10) ontgrendeld.
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (10)
indrukken. De slagfrequentie kan met de drukscha-
kelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (10) loslaten.
7.2 Tips voor het werk
Zagen:
Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te
zagen materiaal.
Druk de machine met de aanslag (13) tegen het
werkstuk aan. Schakel de machine eerst in en
breng het zaagblad pas daarna in contact met het
werkstuk .
Zorg ervoor dat u met een bewegend zaagblad niet
tegen voorwerpen of de grond aankomt (terugslag-
gevaar, breuk van het zaagblad!)
Pas het aantal slagen aan het te zagen materiaal
aan.
Voorkom overmatige druk op het zaagblad (in het
bijzonder bij lange zaagbladen).
Schakel direct de machine uit wanneer het zaag-
blad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg met een
daarvoor geschikt gereedschap iets wijder en haal
de machine uit de opening.
Schakel de machine na voltooiing van de zaags-
nede uit. De machine mag pas uit de zaagvoeg
worden gehaald en weggezet, wanneer het zaag-
blad tot stilstand is gekomen (terugslaggevaar).
Vergrendel de machine met de inschakelblokkering
(4) om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt inge-
schakeld
Invalzaagsnedes:
Invalzaagsnedes mogen alleen in zacht materiaal,
zoals hout of plastic, worden uitgevoerd. Gebruik
alleen korte zaagbladen.
Houd de machine met beide handen aan de hier-
voor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
Zie afbeelding, pagina 3: De machine wordt met de
rand van de aanslag (13) tegen het werkstuk
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
20
aangedrukt. Het zaagblad komt niet in aanraking
met het werkstuk. Machine inschakelen. De hoek
van de aanslag dient als draaipunt, waaromheen de
machine langzaam wordt opgericht, terwijl het
zaagblad in het werkstuk zaagt.
De machine regelmatig met perslucht door de venti-
latiesleuven doorblazen.
Regelmatig reinigen: De toets (12) indrukken en de
aanslag (13) uitnemen. Het apparaat zonder zaag-
blad loodrecht naar beneden houden en lichtjes
met de hand op de machine kloppen. Het stof dat
zich heeft opgehoopt valt eruit. Niet oliën of
invetten.
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Zie bladzijde 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Omvangrijk zaagbladassortiment voor zeer
uiteenlopende materialen en toepassingen
B Acculader
C Accupacks
D Koelsmeerstift voor het koelen van de zaag-
bladen bij het zagen van metaal.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege-
geven worden! Geef defecte of afgedankte
accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
U =spanning van het accupack
n
0
=slagfrequentie bij nullast
s =slaglengte
m =gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, B
=trillingsemissiewaarde
(zagen van spaanplaat, 38 mm)
a
h, WB
=trillingsemissiewaarde
(zagen in hout, 100x100 mm)
K
h, ...
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
8. Onderhoud
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Metabo PowerMaxx ASE Käyttö ohjeet

Kategoria
Cordless combi drills
Tyyppi
Käyttö ohjeet