Asco Series WSCR Solenoid Valves Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
r
q
NO
r
q
PT
Modication date 2020-01-16
123620-337 Rev.C ECN 298891
Page 4 of 6
www.emerson.com/asco
r
q
DK
r
q
FI
GENERELT
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen
er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og
vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres ved å
legge til forstavelsen WSCR foran katalognummeret. Bruk bestandig
begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og
vedlikehold av magnetventilen.
BESKRIVELSE
Spolene er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske
Direktivet 2014/34/EU og IECEx-standardene:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassisering:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Se temperaturklassisering på navneplaten
INSTALLERING
ASCO™-komponenter er kun beregnet bruk innenfor de
tekniske karakteregenskapene som er spesisert på navneplaten.
Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten
eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet
installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe IIA/IIIA-, IIB/
IIIB- eller IIC/IIIC gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori
2). Overatetemperaturklassikasjonen avhenger av spenningen
og av temperaturen i omgivelsene som angitt navneplaten.
Avhengig av temperaturen i omgivelsene og spenningen det
brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen
som indikert på navneplaten.
ELEKTRISK INSTALLASJON
Det elektriske opplegget imøtekomme lokale og nasjonale
regler for eksplosjonssikkert utstyr. For inngangen for kabel/
ledningsrør er skapet utstyrt med et 1/2” NPT (WSCR) eller
M20x1,5 (WSCRET) gjenget hull. Inngang for eksterne ledninger
og kabler må gå gjennom forsvarlig installerte, egnede og autorisert
eksplosjonssikre kabelinnføringsinnretninger. Fjern spoledekslet
for å koble til koblingsterminalene spolen. Fjern ca. 150 mm
av den ytre isolasjonen kabelen og 8 mm av isolasjonen
ledningene. Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen og koble
ledningene til terminalene spolen. Koble kabelens jordledning
til den interne jordkontakten. La det være litt slakk i ledningene
mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå overdreven
belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen og stram
til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter tett rundt
kabelen. Når justeringsskruen skrus ut kan spolen roteres 360° slik
at du kan velge den mest fordelaktige stillingen for kabelinnføringen.
Lukk skapet og stram til de 4 dekselskruene forsvarlig til det indikerte
momentet. Spolehuset er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet
for en jordet leder.
FORSIKTIG
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt
navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden
for klassiseringsresultatene for spolen fører til skade eller
for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
ADVARSEL: Ikke-autorisert personale har ikke tillatelse til
å ta av spoledekslet. Pluggen spoledekslet og boringen i
spolehuset utgjør en ammevei for den eksplosjonssikre spolen
og har trange toleransegrenser. Når man fjerner eller setter
sammen igjen spoledekslet, man være ytterst nøye med å
unngå skade enten proppen eller boret. De brannsikre skjøter
skal ikke repareres. Disse overatene ikke males. Imidlertid
kan korrosjonshemmende fett, slik som petrolatum eller såpe-
fortykkende mineraloljer påføres på skjøtens overater før montering.
Hvis fett brukes skal det være av en type som ikke herdes over tid,
som ikke inneholder et løsemiddel som fordamper og som ikke
medføre rustdannelse på skjøtens overater.
SERVICE
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør
spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig installatøren sette opp
vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring
anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes
og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes
for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er
tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under
installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å
ta kontakt med Emerson eller dennes autoriserte representanter.
FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås
av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område.
Spolen ikke åpnes når den nettop er blitt energisert. Utsett
åpningen i 35 minutter. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen
da huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Ved
utbytte av skrue nr. 1: bruk kun skruer med minimum spenningsstyrke
av 700 N/mm
2
. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan
sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av Emerson.
Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
Emerson.com/ASCO
GENERALIDADES
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são
um suplemento geral à folha de I&M especíca para a válvula. A
identicação é efectuada acrescentando o prexo WSCR ao códigoo
de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação
e manutenção da válvula solenóide.
DESCRIÇÃO
Os solenóides foram concebidos de acordo com o Anexo II da
Directiva Europeia 2014/34/EU e padrões da IECEx:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicação:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Veja a classicação de temperatura na placa de identicação
INSTALAÇÃO
Os componentes da ASCO™ devem ser utilizados apenas de
acordo com as características técnicas especicadas na placa de
identicação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas
após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes
válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação
em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases,
vapores, mistos ou pós IIA/IIIA, IIB/IIIB ou IIC/IIIC (Grupo G/D,
categoria 2). A classicação de temperatura da superfície dependem
da tensão e da temperatura ambiente especicadas na placa de
identicação. Dependendo da temperatura ambiente/voltagem, deve
ser utilizado um cabo resistente ao calor, adequado à temperatura
especicada na placa de identicação.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os
regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de
explosão. Para a entrada do cabo/conduta, o invólucro tem um
orifício roscado de 1/2” NPT (WSCR) ou M20x1,5 (WSCRET). A
entrada de condutores e cabos externos deve ser adequadamente
instalada e compatível com dispositivos de entrada de cabos à prova
de fogo certicados. Para efectuar a ligação aos terminais da bobina,
remova a tampa do solenóide. Retire cerca de 150 mm de isolamento
externo do cabo e 8 mm do isolamento dos condutores. Introduza os
os pelo bucim e pelo orifício de entrada de cabo e ligue os os aos
terminais da bobina. Ligue o o de terra do cabo ao terminal terra
interno. Mantenha alguma folga nos condutores entre a entrada do
cabo e a bobina para evitar uma tensão excessiva dos condutores.
Monte o bucim e aperte o vedante elastómero de compressão para
que este que bem apertado à volta do cabo. Quando o parafuso
de xação é desapertado, o solenóide pode ser rodado 360° para
seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. Feche o
invólucro e aperte os 4 parafusos da tampa à pressão indicada. O
invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para um condutor
de terra ou de ligação.
PRECAUÇÃO
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de
identicação. O não cumprimento destes valores pode danicar ou
causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia.
AVISO: Não é permitida a remoção da tampa do solenóide por
pessoal não autorizado. A saliência da tampa do solenóide e o
encaixe no invólucro do solenóide constituem a passagem do fogo
mais toleranciada do solenóide à prova de fogo. Sempre que remover
ou voltar a colocar a tampa do solenóide, deve ter bastante cuidado
para evitar quaisquer danos quer na saliência quer no encaixe. As
juntas antideagrantes não estão destinadas a serem reparadas.
Não pinte estas superfícies. No entanto, o lubricante de inibição
de corrosão, tal como a gelatina de petróleo ou os óleos minerais
espessados através de sabão, pode ser aplicado nas superfícies
das juntas antes da montagem. O lubricante, se aplicado, deve
ser de um tipo que não endureça com o passar do tempo, que não
contenha solventes que evaporem e que não cause a corrosão das
superfícies das juntas.
FUNCIONAMENTO
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material,
não toque no solenóide. Pode car quente em condições normais
de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente
acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para
evitar qualquer contacto acidental.
MANUTENÇÃO
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos
meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os
componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste
excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas
como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema
durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte
a Emerson ou um representante autorizado.
PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula
solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o
uido para uma área segura. Não abra o solenóide imediatamente
após ter sido desligado, aguarde 35 minutos antes de abrir. O
solenóide deve ser completamente montado uma vez que o
invólucro e as peças internas completam o circuito magnético. Na
substituição do parafuso n.º 1: utilize apenas parafusos com a
resistência mínima à tracção de 700 N/mm2. No caso de quaisquer
substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto
nal não pode ser garantido pela Emerson. Uma montagem
invalidará a garantia.
Para mais informações, visite a seguinte página na Internet:
Emerson.com/ASCO
GENERELT
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til
magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-ark til
ventilen. Identikationen sker ved, at man sætter WSCR foran
katalognummeret. Brug altid begge I&M-ark ved installation og
vedligeholdelse af magnetventilen.
BESKRIVELSE
Magneterne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i
European Directive 2014/34/EU og IECEx-standarderne :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Se temperatur klassikation på fabriksskiltet
INSTALLATION
ASCO™-komponenter er beregnet til kun at blive brugt
inden for de tekniske karakteristika, der er specificeret
fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man
har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant.
Følgende magnetspoleventilerne er beregnet til installation
i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe IIA/IIIA-,
IIB/IIIB- eller IIC/IIIC-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D,
kategori 2). Overadetemperaturerne klassikation afhænger af
watt og omgivende temperatur, der er angivet fabriksskiltet
Afhængigt af den omgivende temperatur/watt skal man benytte et
varmebestandigt kabel, som er passende til den temperatur, der er
angivet på fabriksskiltet.
ELEKTRISK INSTALLATION
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer
vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Til kabel- eller
ledningsindgangen er afdækningen forsynet med et 1/2” NPT
(WSCR) eller M20x1,5 (WSCRET) hul med gevind. Eksterne
lederes og kablers indgang skal gå gennem korrekt installerede og
velegnede, certicerede ammesikre kabelindgangsenheder. Hvis
du ønsker at skabe forbindelse til spoleklemmerne, skal du fjerne
magnetlåget. Asoler kablets yderste isolering ca. 150 mm ned,
og asoler ledningsisoleringen ca. 8 mm ned. Indsæt ledningerne
gennem kabelafslutningen, og forbind ledningerne med spolens
poler. Tilslut kablets jordledning til den indvendige jordklemme.
Hold ledningerne slappe mellem kabelindgangen og spolen for at
undgå, at ledningerne strammes for meget. Saml kabelafslutningen,
og stram elastomer-kompressionspakningen, så den sidder stramt
omkring kablet. Når stilleskruen er løsnet, kan du rotere magneten
360° for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen.
Luk afdækningen, og stram de re lågskruer fast, til det angivne
stramningsmoment er nået. Magnethuset leveres med en ekstern
tilslutningsfacilitet til en jordet eller udligningsleder.
FORSIGTIG
Den elektriske belastning skal være inden for det område, der er
angivet fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det
elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere
i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden
ugyldiggøre godkendelsen.
ADVARSEL: Det er ikke tilladt for uautoriseret personale at fjerne
magnetlåget. Magnetlågets tap og borehullet i magnethuset udgør
en tæt tolerancesat ammebane på den ammesikre magnet. Ved
af- eller påmontering af magnetlåget skal der udvises stor omhu
for at undgå beskadigelse af enten tappen eller borehullet. De
ammebestandige forbindelser er ikke beregnet til at blive repareret.
Disse overader ikke males. Korrosionshæmmende fedt, som
f.eks. petrolatum eller sæbefortykkede mineralolier, kan dog påføres
forbindelsernes overader før monteringen. Hvis der anvendes en
sådan form for fedt, skal det være af en type, der ikke hærder med
alderen, der ikke indeholder et fordampende opløsningsmiddel,
og som ikke forårsager korrosion af forbindelsernes overader.
SERVICE
For at forhindre risikoen for person- og tingskader, ved ikke at
berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er let at adgang til, skal den person, der
installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig
rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge
af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal
komponenterne undersøges for slidtage. Et komplet sæt af de
indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem
under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt
da venligst Emerson eller en af de autoriserede repræsentanter.
FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen
afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert
område. Åbn ikke magneten, hvis den lige har været aktiveret.
Vent med at åbne den, til der er gået 35 minutter. Magneten
skal samles helt igen, da huset og de indre dele fuldender det
magnetiske kredsløb. Ved udskiftning af skrue nr. 1: brug kun
skruer med en mindste brudstyrke 700 N/mm
2
. I tilfælde af, at
en af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i
det endelige produkt ikke garanteres af Emerson. Ukorrekt samling
vil ugyldiggøre godkendelsen.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores
Internet-adresse: Emerson.com/ASCO
YLEISTÄ
Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin
erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu
lisäämällä luettelonumeroon etuliite WSCR. Solenoidiventtiilin
asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin
käyttö- ja huolto-ohjetta.
KUVAUS
Solenoidit on suunniteltu Euroopan direktiivin 2014/34/EU liitteen II
ja IECEx-normien mukaan:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Luokitus:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Etsi lämpötilaluokitus tyyppikilvessä
ASENNUS
ASCO™-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä
määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin
tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen,
kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa.
Magneettiventtiiliton tarkoitettu asennettaviksi paikkoihin, joissa
on mahdollisesti räjähtäviä kaasuseoksia, ryhmän IIA/IIIA,
IIB/IIIB tai IIC/IIIC kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D,
luokka 2). Pintalämpötilaluokitus riippuu tyyppikilvessä mainituista
wattimäärästä ja ympäristölämpötilasta. Ympäristölämpötilasta/
wattimäärästä riippuen on käytettävä tyyppikilvessä mainitun
mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuuttakestävää kaapelia.
SÄHKÖASENNUS
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja
laitteita koskevat määräykset. Kotelossa on 1/2” NPT (WSCR)
tai M20x1,5 (WSCRET) kierteellä varustettu reikä kaapelin/
kaapelijohdon sisäänviemistä varten. Ulkopuolisten johtimien ja
kaapelien sisäänvienti on tehtävä oikein asennetuilla, sopivilla,
tyyppihyväksytyillä kaapelien sisäänvientilaitteilla Käämikytkentöjen
tekemiseksi on solenoidin kansi poistettava. Ota kaapelin ulointa
eristettä pois noin 150 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin
8 mm:n matkalta. Työnnä johdot kaapelin tiivisterenkaan läpi
ja liitä ne käämin liittimiin. Liitä kaapelin maajohto sisäiseen
maadoitusliittimeen. Jätä johtoon jonkin verran löysää kaapelin
sisääntulon ja käämin väliin, jotteivät ne kiristy liikaa. Kokoa kaapelin
tiivisterengas ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti
kaapelin ympärille. Kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin
asento avaamalla kiristysruuvia, jolloin solenoidia voidaan kääntää
360°. Sulje kotelo ja kiristä 4 kansiruuvia määritettyyn tiukkuuteen.
Solenoidin kotelossa on ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai
liitosjohtimelle.
VAROITUS
Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puitteissa.
Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi
vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän.
VAROITUS: Asiaankuulumattomat eivät saa poistaa kelan kantta.
Kotelon kansitulppa yhdessä kotelon porauksen kanssa muodostavat
räjähdyspaineen kestävän kotelon, tiukalla toleranssilla, tulen kulun
estolle. Erityisen suurta varovaisuutta on noudatettava kelan kantta
irrotettaessa tai koottaessa, etteivät tulppa eikä reikä vahingoitu.
Tulenkestäviä liitoksia ei ole tarkoitus korjata. Näitä pintoja ei saa
maalata. Syöpymistä estävää rasvaa, kuten vaseliinia tai saippualla
sakeutettuja mineraaliöljyjä, voi kuitenkin levittää liitospinnoille ennen
kokoonpanoa. Mikäli rasvaa käytetään, on sen oltava sellaista, ettei
se kovene ikääntyessään, sisällä haihtuvaa liuotinta tai aiheuta
liitospintojen syöpymistä.
KÄYTTÖ
Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai
omaisuusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa
käyttöolosuhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi,
on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi.
HUOLTO
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen,
jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on
suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät
ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavan täydellinen sarja
sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia
tai mikäli olet epävarma, ota yhteys Emersoniin tai valtuutettuun
edustajaan.
VAROITUS Ennen solenoidiventtiilin huoltoa katkaise sähkö,
vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan.
Älä avaa solenoidia jos siihen on johdettu jännitettä vasta vähän
aikaa sitten, odota ainakin 35 minuuttia. Solenoidi on koottava
täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat muodostavat
yhdessä magneettipiirin. Ruuvin nro 1 vaihdossa: käytä ainoastaan
ruuveja, joiden minimi vetolujuus on 700 N/mm². Mikäli käyttäjä on
vaihtanut yhdenkään osan, ei Emerson voi taata lopputuotteen
jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme:
Emerson.com/ASCO
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Eksplosjonssikker spoleoperatør
(WSCR)
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide à prova de fogo
(WSCR)
INSTALLATIONS- OG V
E
DL
I
GEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Flammesikker magnetoperator
(WSCR)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Räjähdyspaineen kestävä solenoidikäyttölaite
(WSCR)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WSCR Solenoid Valves Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas