Asco Series EM WSEM Solenoid Valve MXX Low Power Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
r
q
NO
r
q
PT
Modied on 14-01-2020
123620-329 Rev.D ECN 298891
Page 4 of 6
www.emerson.com/asco
r
q
DK
r
q
FI
GENERELT
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er
et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlike-
holdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres gjennom
forstavelsen EM foran katalognummeret. Bruk bestandig
begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon
og vedlikehold av magnetventilen.
BESKRIVELSE
Den Ex eb mb-godkjente solenoid-operatøren brukes til
å aktivere kjernen til en ventil, som styrer strømmen av
væske, gasser og luft i farlige miljø. Spoleventiler er utfor-
met i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske Direktivet
2014/34/EU og IECEx Ordningen: IECEx 02. EF typeprø-
vingssertikatet KEMA 98ATEX2542X og IECEx sertikat
IECEx KEM 08.0002X er i samsvar med internasjonale og
europeiske standarder :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Klassisering:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
BETINGELSER FOR BRUK
Ex eb-vern leveres av en integrert koblingsboks med innven-
dig feltkabel koblinger i samsvar med Ex eb. Kapslingen gir
beskyttelsesgrad IP66/67.
INSTALLERING
ASCO™-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de
tekniske karakteregenskapene som er spesisert på navne-
platen. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med
produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er
beregnet installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer,
gruppe II gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori
2). Klassiseringen av overatetemperaturen er avhengig av
wattforbruket og omgivelses/mediums temperatur og er angitt
navneskiltet. Avhengig av temperaturen i omgivelsene og
spenningen det brukes en varmebestandig kabel som
egner seg for temperaturen som indikert på navneplaten.
ELEKTRISK INSTALLASJON
Det elektriske opplegget imøtekomme lokale og nasjonale
regler for eksplosjonssikkert utstyr. Fjern spoledekslet for å
koble til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 30 mm av
den ytre isolasjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på
ledningene. Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen
eller koblingsnavet og koble ledningene til terminalene
spolen (max. 4mm
2
). Koble kabelens jordledning til den
interne jordkontakten. La det være litt slakk i ledningene
mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå overdreven
belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen og
stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den
sitter tett rundt kabelen. Når låseklemmen/-mutteren skrus
ut kan spolen roteres 360° slik at du kan velge den mest
fordelaktige stillingen for kabelinnføringen. Stram klemmen/
mutteren forsvarlig til og lukk skapet. Solenoiden skal tilkobles
en forsyning som er beskyttet av en sikring som skal være
i stand til å avbryte en eventuell kortslutsluttende uks.
Spolehuset er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for
en jordet leder (max. 6mm
2
). Stram til skruen og kabelmue
med riktig dreiemoment verdi (se dreiemoment diagram).
MERK: STANDARDKABELMUFFEN ER HAR PASSENDE
SERTIFISERING OG TAR KABLER MED SAMLET UTVEN-
DIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.
FORSIKTIG
Elektrisk belastning være innenfor området angitt
navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske
rekkevidden for klassiseringsresultatene for spolen fører
til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre
godkjennelsen ugyldig.
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK:
Solenoiden må beskyttes med en riktig dimensjonert sikring
(1,5 x I nom, angitt på merkeplaten), som kan avbryte den
potensielle kortslutningsstrømmen, dette sikrer at den mak-
simale overatetemperaturen (angitt merkeplaten) ikke
overskrides. Hvis solenoiden bruke i et miljø med gass og/
eller støv skal risikoen for elektrostatisk utladning unngås.
SERVICE
For å forhindre muligheten for skade personer eller
eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under
normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig
installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk
rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av
midlene som brukes og serviceforholdene. Under service
bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Et
fullstendig sett med interne deler er tilgjengelig som et
reservedelssett. Kabelmuer med passende sertisering
brukes. Hvis det oppstår et problem under installasjon/
vedlikehold eller hvis du er i tvil du ikke nøle med å ta
kontakt med Emerson eller dennes autoriserte representanter.
FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten
slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et
trygt område. Spolen settes fullstendig i sammen igjen da
huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen.
Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det
endelige produktet ikke garanteres av Emerson. Feilmontering
vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
Emerson.com/ASCO
GENERALIDADES
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide
são um suplemento geral à folha de I&M especíca para a
válvula. A identicação é efectuada acrescentando o prexo
EM ao código de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas
de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.
DESCRIÇÃO
O operador de solenoide Ex eb mb aprovado é utilizado
para acionar o núcleo de uma válvula, controlando o uxo
dos uídos, gases e ar em ambientes perigosos. Os válvulas
solenóides foram concebidos de acordo com o Anexo II da
Directiva Europeia 2014/34/EU e Scheme IECEx: IECEx 02.
Certicato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2542X e IECEx
certicato IECEx KEM 08.0002X sono conformi alle norme
internazionali ed europee :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classicação:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO
A proteção Ex eb é fornecida por uma caixa de derivação
integrada com ligações de os internas compatíveis com Ex
eb. O invólucro fornece proteção de grau IP66/67.
INSTALAÇÃO
Os componentes da ASCO™ devem ser utilizados apenas
de acordo com as características técnicas especicadas
na placa de identicação. Alterações ao equipamento são
apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu
representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos
para a respectiva instalação em ambientes potencialmente
explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós Grupo
II (Grupo G/D, categoria 2). A classicação da temperatura da
superfície depende da potência e da temperatura ambiente/
média, e é indicada na chapa de identicação.Dependendo da
temperatura ambiente/voltagem, deve ser utilizado um cabo
resistente ao calor, adequado à temperatura especicada na
placa de identicação.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Os os eléctricos devem estar em conformidade com os
regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova
de explosão. Para efectuar a ligação aos terminais da bobina,
remova a tampa do solenóide. Retire cerca de 30 mm de isola-
mento externo do cabo e 8 mm do isolamento dos condutores.
Introduza os os pelo bicum e pelo orifício de entrada de cabo
e ligue os os aos terminais da bobina (max. 4mm
2
). Ligue
o o de terra do cabo ao terminal terra interno. Mantenha
alguma folga nos condutores entre a entrada do cabo e a
bobina para evitar uma tensão excessiva dos condutores.
Monte o bucim do cabo e aperte o vedante elastómero de
compressão para que este que bem apertado à volta do
cabo. Quando a abraçadeira/porca de xação é desapertada,
o solenóide pode ser rodado 360° para seleccionar a posição
mais favorável à entrada do cabo. Aperte a abraçadeira/porca
de xação e feche o invólucro. Deve ligar o solenóide a um
fornecimento de energia eléctrica protegido com um fusível
capaz de interromper a corrente de curto-circuito potencial.
O invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para
um condutor de terra ou de ligação (max. 6mm
2
). Aperte os
parafusos e a gaxeta do cabo com o valor de binário correto
(ver tabela de binários).
NOTA: A GAXETA DO CABO PADRÃO ESTÁ DEVIDAMEN-
TE CERTIFICADA E ACEITA CABOS COM UMA DIMENSÃO
GERAL DE 7 a 12 MM.
PRECAUÇÃO
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados
na placa de identicação. O não cumprimento destes va-
lores pode danicar ou causar falhas na bobina. Também
invalidará a garantia.
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA
O solenoide estará protegido por um fusível com a tensão
nominal adequada (1,5 x I nom, mencionada na placa de
especicações), capaz de interromper a possível corrente
de curto-circuito, garantindo que a temperatura de superfície
máxima (mencionada na placa de especicações) não é
excedida. Se utilizar o solenoide num ambiente com gás
e/ou poeira, o risco de descarga eletrostática será evitado.
FUNCIONAMENTO
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos
no material, não toque no solenóide. Pode car quente
em condições normais de funcionamento. Caso a válvula
solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve
utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer
contacto acidental.
MANUTENÇÃO
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo de-
penderá dos meios e condições de funcionamento. Durante
a manutenção, os componentes deverão ser observados
quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um
conjunto completo de peças internas como um kit de peças
sobresselentes. Serão utilizadas gaxetas de cabo devida-
mente certicadas. Caso surja qualquer problema durante
a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a
Emerson ou um representante autorizado. PRECAUÇÃO: An-
tes de efectuar a manutenção da válvula solenóide, desligue
a corrente, despressurize a válvula e drene o uido para uma
área segura. O solenóide deve ser completamente montado
uma vez que o invólucro e as peças internas completam o
circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de
peças pelo utilizador, o funcionamento do produto nal não
pode ser garantido pela Emerson.
Uma má montagem invalidará a garantia.
Para mais informações, visite a seguinte página na
Internet: Emerson.com/ASCO
GENERELT
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til
magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-ark
til ventilen. Identikationen sker ved, at man sætter EM foran
katalognummeret. Brug altid begge I&M-ark ved installation
og vedligeholdelse af magnetventilen.
BESKRIVELSE
Den Ex eb mb-godkendte magnetventil anvendes til at
aktivere ventilens kerne, kontrollere hvilken retning væsker,
gasser og luft strømmer i i farlige miljøer. Magnetspoleven-
tilerne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i
European Directive 2014/34/EU og IECEx Skema: IECEx 02.
EF-typeafprøvningsattesten KEMA 98ATEX2542X og IECEx
certikat IECEx KEM 08.0002X er i overensstemmelse med
internationale og europæiske standarder:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Klassication:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
BETINGELSER FOR BRUG
Der sørges for Ex eb-beskyttelse af en integreret kabelkasse
med interne, Ex eb-kompatible eld wire connections. Afdæk-
ningen yder en beskyttelsesgrad IP66/67.
INSTALLATION
ASCO™-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden
for de tekniske karakteristika, der er speciceret fabriksskil-
tet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført
sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende
magnetspoleventilerne er beregnet til installation i potentielt
eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe II-gasser, dampe, dug
eller støv (gruppe G/D, kategori 2). Overadetemperaturens
klassicering afhænger af strømforbruget og den omgivende
temperatur/transportmediets temperatur og er angivet
typeskiltet. Afhængigt af den omgivende temperatur/watt skal
man benytte et varmebestandigt kabel, som er passende til
den temperatur, der er angivet på fabriksskiltet.
ELEKTRISK INSTALLATION
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale
regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Hvis du
ønsker at skabe forbindelse til spoleklemmerne, skal du
fjerne magnetlåget. Træk kablets yderste isolering ca. 30
mm ned, og træk ledningsisoleringen ca. 8 mm ned. Indsæt
ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind hub og
tilslutningsledninger med spolens poler (max. 4mm
2
). Tilslut
kablets jordledning til den indvendige jordklemme. Hold
ledningerne slappe mellem kabelindgangen og spolen for at
undgå, at ledningerne strammes for meget. Saml kabelaf-
slutningen, og stram elastomer-kompressionspakningen, så
den sidder stramt omkring kablet. Når tilbageholdelsesklem-
men/møtrikken løsnet, kan du rotere magneten 360° for at
vælge den mest favorable position for kabelindgangen. Stram
tilbageholdelsesklemmen/møtrikken fast, og luk afdækningen.
Solenoiden skal forbindes til en forsyningsledning, som
er beskyttet af en sikring, der er i stand til at afbryde den
prospektive kortslutningsstrøm. Magnethuset leveres med
en ekstern tilslutningsfacilitet til en jordet eller bundet leder
(max. 6mm
2
). Stram skruer og kabelmue med den korrekte
tilspændingsværdi (se diagram over tilspændingsmoment).
BEMÆRK: STANDARDKABELMUFFER ER VELEGNET
CERTIFICEREDE OG ACCEPTERER KABLER MED SAM-
LET UDVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.
FORSIGTIG
Den elektriske ladning skal være inden for det område, der
er angivet på fakriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for
det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det
resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil
desuden ugyldiggøre godkendelsen.
SPECIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUG
Magneten skal beskyttes af en sikring med passende
styrke (1,5 x I nom, står på fabriksskiltet), der kan afbryde en
eventuel kortslutningsstrøm, så det sikres, at en maksimum
overadetemperatur (står på fabriksskiltet) ikke overskrides.
Hvis magneten anvendes i et miljø med gas og/eller støv, skal
risikoen for elektrostatiske ladninger undgås.
SERVICE
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved
ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale
driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal
den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at
undgå utilsigtet kontakt.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regel-
mæssig rengøring kan anbefales, og timingen af denne
vilafhænge af medie- og servicebetingelserne. Under service
skal komponenterne undersøges for overdrevent slid. Et
komplet sæt af de indvendige dele fås som reservedelssæt.
Der skal anvendes velegnede, certicerede kabelmuer. Hvis
der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse
eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst Emerson eller en af
de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG: Før magnet-
ventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af
ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Magneten
skal samles helt igen, da huset og de indre dele fuldender
det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene
er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige
produkt ikke garanteres af Emerson. Ukorrekt samling vil
ugyldiggøre godkendelsen.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge
vores Internet-adresse: Emerson.com/ASCO
YLEISTÄ
Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä
venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus
tapahtuu luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä EM.
Solenoidiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina
käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
KUVAUS
Ex eb mb -hyväksytyllä magneettitoimilaitteella otetaan
käyttöön venttiilin keskus, joka ohjaa nesteiden, kaasun ja
ilman virtausta vaarallisissa ympäristöissä. Magneettiventtiilit
on suunniteltu Euroopan direktiivin 2014/34/EU liitteen II ja
ja IECEx kaavio: IECEx 02. EY-tyyppitarkastustodistuksen
KEMA 98ATEX2542X ja IECEx todistus IECEx KEM 08.0002X
noudattavat kansainvälisten ja eurooppalaisten standardien:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Luokitus:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
KÄYTTÖEDELLYTYKSET
Ex eb -suojauksen antaa integroitu jakorasia, jossa on sisäiset
Ex eb -yhteensopivat kenttäkaapeliliitännät. Kotelo antaa
IP66/67-luokan mukaisen suojauksen.
ASENNUS
ASCO™-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyp-
pikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa.
Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen
jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kans-
sa. Magneettiventtiilit on tarkoitettu asennettaviksi paikkoihin,
joissa on mahdollisesti räjähtäviä kaasuseoksia, ryhmän II
kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka 2).
Pintalämpötilaluokitus on tyyppikilvessä mainitun wattiluvun ja
ympäristö-/keskilämpötilan mukainen. Ympäristölämpötilasta/
wattimäärästä riippuen on käytettävä tyyppikilvessä mainitun
mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuuttakestävää kaapelia.
SÄHKÖASENNUS
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdys-
suojattuja laitteita koskevat määräykset. Käämikytkentöjen te-
kemiseksi on solenoidin kansi poistettava. Ota kaapelin ulointa
eristettä pois noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin
8 mm:n matkalta. Työnnä johdot kaapelin tiivisterenkaan tai
johdinkeskuksen läpi ja liitä ne käämin liittimiin (max. 4mm
2
).
Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä
johtoon jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin
väliin, jotteivät ne kiristy liikaa. Kokoa kaapelin tiivisterengas
ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin
ympärille. Kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin
asento avaamalla kiinnityssinkilää/mutteria, jolloin solenoidia
voidaan kääntää 360°. Kiristä kiinnityssinkilä/mutteri kunnolla
ja sulje kotelo. Solenoidiventtiili on liitettävä suojattuun
jännitelähteeseen sulakkeella, joka pystyy keskeyttämään
tulevan oikosulkuvirran. Solenoidin kotelossa on ulkopuolinen
liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle (max 6mm
2
).
Kiristä ruuvit ja kaapeliholkki oikealla momenttiarvolla (ks.
momenttitaulukko).
HUOM. NORMAALILLA KAAPELIHOLKILLA ON SOPIVA
SERTIFIOINTI, JA SIIHEN SOPIVAT KAAPELIT, JOIDEN
KOKONAISHALKAISIJA ON 7-12 mm.
VAROITUS
Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen
puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puit-
teissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se
mitätöi myös hyväksynnän.
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET
Solenoidi on suojattava sopivalla sulakkeella (1,5 x I nimell.,
tyyppikilven mukaisesti), joka pystyy katkaisemaan tulevan
oikosulkuvirran varmistaen, ettei (tyyppikilvessä mainittu)
pinnan maksimilämpötila ylity. Jos solenoidia käytetään
kaasu- ja/tai pölypitoisessa ympäristössä, sähköstaattisten
purkausten riski on estettävä.
KÄYTTÖ
Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai
omaisuusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa
käyttöolosuhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti
käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten koske-
tusten estämiseksi.
HUOLTO
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistami-
nen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista,
on suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa,
etteivät ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavan
täydellinen sarja sisäosia. Siihen on käytettävä sopivasti
sertifioituja kaapeliholkkeja. Mikäli asennuksen/huollon
yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota
yhteys Emersoniin tai valtuutettuun edustajaan. VAROITUS
Ennen solenoidiventtiilin huoltoa katkaise sähkö, vapauta
venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan.
Solenoidi on koottava täydellisesti uudelleen koska kotelo ja
sisäosat muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli käyttäjä
on vaihtanut yhdenkään osan, ei Emerson voi taata lopputuot-
teen jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme:
Emerson.com/ASCO
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Liten eekt, økt sikkerhet/eksplosjonssikker spoleoperatør
(EM/WSEM – MXX)
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide de segurança aumentada/encapsulado,
de baixa potência (EM/WSEM – MXX)
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Lavspændings-magnetoperator med ekstra sikkerhed/indkapslet
(EM/WSEM – MXX)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Matalatehoinen, lisävarmuus/koteloitu solenoidikäyttölaite
(EM/WSEM – MXX)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series EM WSEM Solenoid Valve MXX Low Power Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas