Lavor LAV54 Ohjekirja

Kategoria
High-pressure cleaners
Tyyppi
Ohjekirja
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO pag. 10 IT
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE pag. 16 EN
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD page 22 FR
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER Seite 28 DE
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 34 ES
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE pág. 40 PT
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI sivu 46 FI
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER blz. 51 NL
VYSOKOTLAKÝ VODNÍ ČISTIČ PRO ČIŠTĚNÍ ZA TEPLA srt. 57 CS
VARMTVANDS HØJTRYKSRENSER sd. 62 DA
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str. 67 SL
VATTENKURANSTALT RENGÖRA HÖG - TRYCK PÅ VÄRMA sid. 72 SV
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA str. 77 HR
YÜKSEK BASINÇLI SICAK SULU YIKAMA MAKINESI sf. 82 TR
KÕRGSURVEPESUR
lk.
88 ET
YTRYKKSVASKER RU - ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
side
94 NO
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA str.
100 PL
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
стр.
106 RU
      1-123 AR
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
POZOR: před použitím si přečtěte návod k obsluze. PAS PÅ! læs instruktionsbogen før
maskinen tages i brug. POZOR: pred uporabo preberite navodila.
VIKTIGT! läs
anvisningarna före användning.
PAŽNJA: prije upotrebe pročitajte upute.
DİKKAT: MAKİNAYI KULLANMADAN ÖNCE KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ. ADVARSEL:
les bruksanvisningen før bruk. TÄHELEPANU: lugege juhised enne seadme kasutamist läbi
UWAGA: przed użyciem przeczytać instrukcje. ВНИМАНИЕ: перед использованием
прочитайте инструкцию по эксплуатации
FKX, Kappa,
RIO, Kappa A,
XTR, Fuego,
model:
Fuego
model:
XTR
FKX
Kappa
model:
Rio
Kappa A
4 X
8 X
4 X
2
• ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
• ASSEMBLY INSTRUCTIONS
• INSTRUCTION DE MONTAGE
• MONTAGEANLEITUNG
• INSTRUCCIONES DE MONTAJE
• MONTAGE-INSTRUCTIES
• INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
• NÁVOD K MONTÁŽI
• MONTERINGSVEJELDNING
• ASENNUSOHJE
• NAVODILA ZA MONTAŽO
• MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN
• UPUTE ZA MONTAŽU
MONTAJ TALIMATLARI
• KOKKUPANEMISE JUHISED
• MONTERINGSVEILEDNING
• INSTRUKCJE MONTAŻU
• РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
1 X
4 X
OPTIONAL
model:
XTR
FKX
Kappa
1.
4.
2.
5.
3.
6.
In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model,
there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido
suministrado. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento. Mallien
varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in
de leveringspakketten. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang. Leveransomfånget
varierar allt efter modell. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορέ ανάλογα ε το οντέλο. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke.
Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave. V závislosti na modelu se liší obsah dodávky.
Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir. W zależności od modelu istnieją różnice w
zakresie dostawy. В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели. A szállítási terjedelem
modellenként eltérő (lásd a csomagoláson). Piegādātā komplektācija atšķiras atkarībā no putekļu sūcēja
modeļa. W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie). În funcţie
de model pachetele de livrare pot diferi (vezi ambalajul). Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu
dodávky (pozri obal). В обема на доставка има разлики в зависимост от модела (вижте опаковката).
3
• NAVODILA ZA MONTAŽO
• MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN
• UPUTE ZA MONTAŽU
MONTAJ TALIMATLARI
• KOKKUPANEMISE JUHISED
• MONTERINGSVEILEDNING
• INSTRUKCJE MONTAŻU
• РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
OPTIONAL
1/2 inch • 13 mm
ON ( I )
OFF (0)
ON ( I )
OFF (0)
10
4
7
1
2
5
6
11
3
9
8
model:
Rio
4
• DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
• DESCRIPTION OF THE MACHINE
• DESCRIPTION DU LAPPAREIL
• BESCHREIBUNG DES GERÄTS
• DESCRIPCIÓN DEL APARATO
• TOESTEL UITZICHT
• COMPONENTES DO APARELHO
• STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENST
• STANDARDUDSTYR
• VAKIOVARUSTEET
• OBSEG DOBAVE
• UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING
• SERIJSKA OPREMA
• STANDART DONANIM
• STANDARDVARUSTUS
• SERIETILBEHØR
• WYPOSAŻENIE SERYJNE
• БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
OPTIONAL
SE PRESENTE
IF PRESENT
SI INCLUSE
WENN VORHANDEN
SI ESTUVIERA PRESENTE
INDIEN AANWEZIG
SE PRESENTE
JE-LI PŘÍTOMNÁ
SÅFREMT MASKINEN ER
FORSYNET DERMED
MIKÄLI VARUSTEENA
ČE JE V KOMPLETU
I FÖREKOMMANDE FALL
NEKI MODELI
MEVCUT İSE
KUI OLEMAS
DERSOM SLIK FINNES
JEŻELI WYSTĘPUJE
ЕСЛИ ЕСТЬ
5
1
Interruttore bruciatore
2
Interruttore
elettropompa
ON/OFF
3
Serbatoio detergente
4
Uscita
5
Tubo ad alta pressione
6
Pistola
7
Lancia
8
Serbatoio gasolio
9
Cavo elettrico con spina
10
Entrata + filtro
11
Manico
1
Burner switch
2
ON/OFF
Electropump switch
3
Detergent tank
4
Water outlet
5
High pressure hose
6
Gun
7
Lance
8Diesel tank
9
Electric cable
10
Water inlet + filter
11 Handle
1
Interrupteur brûleur
2
Interrupteur
électropompe
ON/OFF
3
Réservoir de détergent
4
Sortie H.P.
5
Flexible haute pression
6
Pistolet
7
Lance
8
réservoir du DIESEL
9
Cable electrique avec prise
10
Entrée d’eau + filtre
11 Manche
1
Schalter Brenner
2
Schalter Elektropumpe
ON
3
Reinigungsmittelbehälter
4
Auslauf
5
Hochdruckschlauch
6
Pistole
7
Lanze
8Diesel
behälter
9
Anschlusskabel mit Stecker
10
Einlauf + Filter
11 Griff
1
Interruptor quemador
2
Interruptor eléctropompa
ON/OFF
3
Depósito detergente
4
Salida
5
Manguera de alta presión
6
Pistola
7
Lanza
8
Depósito Diesel
9
Cable eléctrico con enchufe
10
Entrada + filtro
11
Mango
1
Schakelaar van de verwarmer
2
UIT/ AAN
Schakelaar elektro pomp
ON/OFF
3
Reinigingsmiddeltank
4
Wateruitgang
5
Hogedrukslang
6
Pistool
7
Lans
8
Diesel tank
9
Eelectrische kabel
10
Wateringang + filter
11 Handvat
6
1
Interruptor queimador
2
Interruptor de
bomba eléctrica
ON/OFF
3
Reservatório detergente
4
Saida
5
Tubo flexível de alta pressão
6
Pistola
7
Lança
8
Reservatório Diesel
9
Cabo elétrico com ficha
10
Entrada + filtro
11 Alça
1
Přepínač hořáku
2
Přepínač elektrického čerpadla
ON/OFF
3
Nádrž se saponátem
4
Výstup
5
Vysokotlaká hadice
6
Pistole
7
Tryska
8
Diesel
9
Elektrická přívodní šňůra se zástrčkou
10
Vstup + filtr
11 Rukojeť
1
Afbryder til brænder
2
ON/OFF
Afbryder til elektrisk pumpe
3
Tank for rengøringsmiddel
4
Vandafgang
5
Højtryksslange
6
Pistol
7
Dyserør
8
Tank for Diesel
9
El-kabel med stik
10
Vandtilgang + filter
11 håndtag
1
Polttimen katkaisin
2
Sähköpumpun katkaisin
ON/OFF
3
Pesuainesäiliö
4
Veden ulostulo
5
Korkeapaineinen letku
6
Pesukahva
7
Suutin
8
Diesel
9
Sähköjohto ja pistotulppa
10
Veden sisäänmeno + suodatin
11 kahva
1
Stikalo gorilnika
2
ON/OFF
Stikalo elektročrpalke
3
Posoda za čistilo
4
Izstop
5
Visokotlačna cev
6
Pištola
7
Brizgalka
8
Diesel
9
Električna vrvica z vtičem
10
Vstop + filter
11 Ročaj
1
Strömbrytare brännare
2
ON/OFF
Strömbrytare elpump
3
Behållare till rengöringsmedel
4
Uttag (vatten)
5
Tryckslang
6
Pistol
7
Lans
8
Behållare till Diesel
9
Elkabel med stickpropp
10
Intag + filter (vatten)
11 handtag
1
Prekidač gorionika
2
ON/OFF
Prekidač električne pumpe
3
Spremnik deterdženta
4
Izlaz
5
Visokotlačno crijevo
6
Pištolj
7
Cijev s mlaznicom
8
Diesel
9
Električni kabel s utikačem
10
Ulaz + filtar
11 Drška
1
Brülör açma kapama düğmesi
2
Elektrikli pompa açma kapama düğmesi ON/OFF
3
Deterjan deposu
4
Çıkış
5
Yüksek basınçlı boru
6
Tabanca
7
Lans
8
Diesel deposu
9
Fişli elektrik kablosu
10
Giriş + filtre
11 Kulp
7
•Questa macchina è soggetta ad allacciamento sotto condizione: Zmax • The appliance shall
be connected to the electrical network providing that the impedence zmax • Cette machine
est soumise a un raccordement électrique sous condition du respect de l’impédence zmax
• Nach Berechnung ist die maximal zulässige Netzipedanz Zmax am Versorgungs-Anschlusspunkt
des Kunden • Esta máquina esta sujeta a conexi ón bajo condición: Zmax • Deze toestel is
onderworp aan een electrische verbinding op basis van een respekt van het impedantie zmax
Esta maquina é sujeita à ligaçao sob condiçao: Zmax • Tento stroj podléhá připojení za následující
podmínky: Zmax • Elforsyningen, som maskinen tilsluttes, skal opfylde følgende krav: Zmax
• Η συσκευή προορίζεται για σύνδεση σε δίκτυο ε: Zmax • Sähkövirran, johon laite kytketään,
on täytettävä seuraavat ehdot: Zmax • Pri priključitvi aparata na omrežje je potrebno zagotoviti
naslednji pogoj: Zmax • Denna maskin ska anslutas enligt följande villkor: Zmax • Električno
napajanje na koje je uređaj priključen mora zadovoljavati sljedeći uvjet: Zmax • Bu makinenin
bağlandığı elektrik beslemesi sistemi, aşağıdaki şarta uygun olmalıdır: Zmax
Zmax = 0,256 Ohm
1
põleti lüliti
2
elektripumba lüliti ON/OFF
3
paak Pesuaine, uvahendi imemine
4
väljalaskeava
5
kõrgsurvevoolik
6
pesupüstol
7
pesutoru
8
paagi kütusega
9
toitejuhtme pistik
10
vee sissevõtuava + filter
11
kandesangast
1
Strømbryter for brenner
2
Strømbryter for elektrisk pumpe
3
tanken for rengjøringsmiddel
4
Utløp
5
Høytrykksslange
6
Spylepistol
7
Lanse
8
Tanken med drivstoff
9
Kabelen
10
Vanninnløp + filter
11
Håndtere
1
Przełącznik palnika
2
Przełącznik pompy elektryczney ON/OFF
3
zbiornik na detergent
4
Wylot
5
Wąż wysokociśnieniowy
6
Pistolet natryskowy
7
Lanca
8
zbiornik paliwem
9
przewodu elektrycznego.
10 Wlot + filtr
11
uchwyt
1
Выключатель горелки ON/OFF
2
Выключатель горелки
ON/OFF
3Бачок для моющего средства
4
Выпускное отверстие
5
Шланг высокого давления
6
Водяной пистолет
7
Копье
8
топливный бак топливом
9Соединительный кабель с вилкой
10
Впускное отверстие + фильтр
11
обрабатывать
Pучка
8
1/2 inch 13 mm
5÷40°C
1.
2. 3. 4.
2.
OFF
ON
3. 4.
5. 6. 7.
9.
1.
8.
min 15 l/min
max 1 MPa
1 min
OFF
1. 2. 3.
5. 1. 2. 3. 4.
4. 5.
A
B
C
D
DIESEL
9
E
I
H
·
getto spillo/ventaglio
·
spread pattern/pencil jet
·
jet
variable
·
vario Duese
·
chorro regulable
·
jato variavel
·
pistemäinen/viuhkamainen suihku
·
dunne straal/
waaiervormige straal
·
vějířová/přímá tryska
·
nålesprøjt/
viftesprøjt
·
iglasti/pahljačasti curek vode
·
nål-/
sol ädersformad stråle
·
mlaznica-fi ni mlaz/raspršivač
·
jet püskürtme/jet fan waaiervormige straal vifteformet
stråle strumień wachlarzowy веерообразная струя
·
lancia turbo
·
turbo lance
·
lance turbo
·
turbo
lanze
·
lanza turbo
·
turbo lança
·
turbo suihkuputki
·
turbo Lans
·
tryska turbo
·
turbolanse
·
turbo
pištola
·
turbolans
·
turbo mlaznica
·
turbo lans
turbootsik turbo-lanse lanca turbo насадка турбо
OPTIONAL
1
2
1
2
1.
1.
2.
4.
3.
5.
OPTIONAL
SE PRESENTE
IF PRESENT
SI INCLUSE
WENN VORHANDEN
SI ESTUVIERA PRESENTE
INDIEN AANWEZIG
SE PRESENTE
JE-LI PŘÍTOMNÁ
SÅFREMT MASKINEN ER
FORSYNET DERMED
MIKÄLI VARUSTEENA
ČE JE V KOMPLETU
I FÖREKOMMANDE FALL
NEKI MODELI
model:
FKX
XTR
Fuego
model:
Rio
MEVCUT İSE
KUI OLEMAS
DERSOM SLIK FINNES
JEŻELI WYSTĘPUJE
ЕСЛИ ЕСТЬ
Translation of the original instructions
EN
16
SAFETY PRECAUTIONS
> WARNINGS
01WARNING: This appliance is for outdoor
use only.
02WARNING: Always disconnect the elec-
tricity and water supplies on completion of
every job.
03WARNING: Do not use the machine if a
supply cord or important parts of the ma-
chine are damaged, e.g. safety devices, high
pressure hoses, trigger gun.
04WARNING: This appliance has been de-
signed for use with the detergent provided
or the detergent specified by the manufac-
turer, such as a neutral shampoo based on
biodegradable anionic surface active deter-
gents. The use of other detergents or chemi-
cals may put the appliance’s safety at risk.
05WARNING: o not use the machine within
range of persons unless they wear protective
clothing.
06WARNING: Do not direct the nozzle to-
ward mechanical parts containing lubricant
grease, as the grease will dissolve and spread
over the surrounding ground. Vehicle tyres/
tyre valves may only be cleaned from a mini-
mum distance of 30 cm, otherwise the vehi-
cle tyre/tyre valve could be damaged by the
high-pressure jet. The first indication of this
is a discoloration of the tyre. Damaged vehi-
cle tyres/tyre valves can be deadly danger-
ous.
07WARNING: High pressure jets
can be dangerous if subject to
misuse. The jet must not be di-
rected at persons,animal, live electrical
equipment or the machine itself.
08WARNING: High pressure hoses, fittings
and couplings are important for the safety
of the machine. Use only hoses, fittings and
couplings recommended by the manufac-
turer. (it is extremely important to protect
these components against damage by avoid-
ing their improper use and protecting them
against bending, knocks and scratches).
09WARNING: Appliances not equipped
with A.S.S. – Automatic Stop System: must
not be left in operation for more than 2 min-
utes with the gun released. The recycled wa-
ter heats up considerably, seriously damag-
INDEX pag.
General information 1
Symbols 1
Safety precautions 1
Usage 3
Care and maintenance 5
Warranty conditions 5
Disposal 5
Troubleshooting 6
Pictures 8-9
GENERAL INFORMATION
> INTENDED USE
· The appliance can be used for washing surfaces out-
doors, whenever pressurised water is required to re-
move dirt.
· With special optional accessories, it can be used for
foaming and sandingblasting, and for washing with
a rotary brush for application to the gun.
· This appliance’s performance and userfriendliness
make it suitable for NON PROFESSIONAL use.
> THECNICAL DATA
(see thecnical data plate)
SYMBOLS
CAUTION! It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
Double insulated (IF PRESENT): supple-
mentary insulation is applied to the basic
insulation to protect against electric shock
in the event of failure of the basic insulation.
warning do not touch
warning symbol : do not inhale
..
- 1
EN
17
ing the pump.
10WARNING: Appli-
ances equipped with
A.S.S – Automatic Stop System: these appli-
ances should not be left in standby for more
than 5 minutes.
11WARNING: Switch the appliance off com-
pletely (master switch on (0)OFF) whenever
it is left unattended.
12WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a few
drops of water to be left inside it.
13WARNING: Take care not damage the
electric cable. If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard
14WARNING: Appliance with fluid under
pressure. Keep a firm hold on the gun and be
prepared to take the kickback pressure. Only
use the high pressure nozzle provided with
the appliance.
16WARNING: This appliance is not intended
for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
17WARNING: Children should be super-
vised to ensure that they do not play with
the appliance.
18WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without first completely unwinding
the high-pressure hose.
19WARNING: When winding and unwind-
ing the pipe take care not to cause the high-
pressure cleaner to overturn.
20WARNING: Before unwinding or winding
the hose, switch the machine off and release
the pressure in the hose itself (switching off).
21WARNING: Risk of explosion — Do not
spray flammable liquids.
22WARNING: To ensure machine safety, use
only original spare parts from the manufac-
turer or approved by the manufacturer.
23WARNING: Do not direct the jet against
yourself or others in order to clean clothes or
foot-wear.
24WARNING: High pressure cleaners shall
not be used by children or untrained person-
nel.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
non-potable.
XX WARNING: the machine shall be discon-
nected from its power source, by removing
the plug from the socket-outlet, during
cleaning or maintenance and when replac-
ing spare parts
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
WARNING: When the unit is working do not use it in
a closed place where ventilation may be insufficient
and never cover the unit.
WARNING: By no means use the machine during
thunderstorms or when it is raining.
WARNING: Do not use the unit on inflammables
surfaces.
WARNING:
- NEVER EVER TOUCH THE MACHINE WITH WET
HANDS OR BARE FEET.
- NEVER PULL THE POWER SUPPLY CABLE OR MA-
CHINE IN ORDER TO DISCONNECT THE PLUG FROM
THE SOCKET.
- IF DURING FUNCTIONING THE POWER SUPPLY
RUNS OUT, FOR SAFETY REASONS, TURN THE MA-
CHINE OFF.
> SAFETY DEVICE
WARNING: the gun is fitted with a safety
catch. Whenever use of the machine is inter-
rupted it is important to operate the safety
catch to prevent accidental activation of the
jet.
- Safety features: gun equipped with safety
locking device, appliance equipped with
(Class I) overload cutout, pump equipped
with by-pass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there to
lock the lever during operation, but to pre-
vent its accidental operation.
WARNING: The appliance is equipped with
a motor protection device: in case of device
intervention, wait some minutes or, in alter-
native, disconnect and re-connect the prod-
uct to the electric system. In case this prob-
lem repeats again or if the product does not
start again, take the product to the nearest
After Sales Service Point
> STABILITY
2 -
EN
18
WARNING: The machine must be always kept
on horizontal bases, in a safe and stable way.
USAGE
> DESCRIPTION OF THE MACHINE
See pag.3-4-5.
> ASSEMBLY INSTRUCTIONS
See pag.2.
> PUT INTO SERVICE
See fig.
* Check that the master switch is turned to
“OFF” and that the water filter is fitted into
the pump’s inlet pipe.
* Screw the snap connection into place by
hand, without the aid of tools.
* Connect the water supply hose to the snap
connection. The hose must have an inside
diameter of at least 13 mm (1/2”).
* Connect the high pressure hose to the
pump’s outlet pipe. Press the high pressure
hose coupling fully down and then screw
into place by hand without the aid of tools.
* Connect the high pressure hose to the gun.
* Turn the water tap fully on. The water tem-
perature absolutely must be below 40°C.
IMPORTANT: The washer machine has to
operate with clean water in order to avoid
any damages to the washer machine itself.
* Release the gun safety catch and keep the
trigger pressed, allowing the water to flow
until all the air has been expelled.
* Fit the lance into the gun.
* Connect the plug to the power socket.
* To start the machine, press the gun trigger
and at the same time tur
n the master switch to
ON”.
FILLING UP
Fill up the tank with the fuel
indicated on the
technical data plate.
Avoid that the tank is empty when the ma-
chine is running in order not to damage the
fu
el pump.
WARNING:
Incorrect fuel shall not used as
they as provide hazard.
Fill up the detergent tank with the suggested prod-
ucts, suitable for the kind of washing to be carried
out .
WARNING:
make use only of liquid deter-
gent, do not absolutely use acid or too much
alkaline products.
We suggest you to make use of our products, which
have been studied for the use with washer ma-
chines.
> STARTING UP
See fig.
Start the machine:
turn the switch pos. 2 ( I ) ON .
To wash with hot water:
turn the switch pos. 1 ( I ) ON .
The burner operates when the machine is in pres-
sion.
> HIGH PRESSURE LANCE
See fig.
> DETERGENT SUCTION
See fig.
> HIGH PRESSURE HOSE
See fig.
> WATER SUPPLY
Water supply collection
Water supply from the water main
· Connect a supply hose (not included) to the water
inlet of the unit and to the water supply.
· Open the water supply.
WARNING: (symbol) machine not suitable for
connection to the potable water mains.
The cleaner can only be connected to the wa-
ter mains if the water mains is separated by a
backflow preventer. Make sure that the hose
is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is rein-
forced.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
nonpotable.
IMPORTANT: Only clean or filtered water
should be used for intake. The delivery of the
water intake tap should be equal to the dou-
ble of the maximum pump range.
-
Minimum delivery rate: 15 l/ min.
-
Maximum intake water temperature: 40°C
-
Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
- 3
EN
19
Water supply from an open container
· Unscrew the coupling part for the water inlet.
· Screw the suction hose with filter (not included) onto
the water connection of the unit.
· Hang the filter in the container.
· Vent the unit before operation.
· Unscrew the high-pressure line at the high-pressure
outlet of the unit.
· Switch on the unit and let it run until water free of
bubbles emerges at the high-pressure outlet.
· Switch off the unit and screw on the high-pressure
hose again.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
> ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 60364-1 standard.
IMPORTANT: Before connecting the ap-
pliance, make sure that the nameplate data
are the same as those of the electrical mains
and that the socket is protected by a differ-
ential security breaker with tripping sensitiv-
ity below 0.03 A - 30 ms.
- If the appliance’s plug is not compatible
with the socket, have the socket replaced
with another of suitable type by profession-
ally qualified staff.
- Never use the appliance in ambient temper-
atures below 0° C if it is equipped with a PVC
(H VV-F) cable.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
Information for supply may also be obtained
from the plug manufacturer.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
> PLUG
HOW TO CONNECT THE CORD TO A U.K. PLUG:
IMPORTANT The wires in the mains lead are col-
oured in accordance with the following code:
Blue Neutral
Brown Live
Yellow/Green Earth
Please read the in-
structions given be-
low before connect-
ing the cord to a plug.
If in doubt please
consult a qualified
electrician. As the
colours of the wires in
the mains lead of this
appliance may not
correspond with the
coloured markings
identifying the termi-
nals in your plug, proceed as follows: The wires that
is coloured Brown must be connected to the termi-
nal which is marked with the letter L or coloured
Red. The wire that is coloured Blue must be con-
nected to the terminal wich is marked with the letter
N or coloured Black. Safety points for rewireable or
moulded plug: The mains lead of this appliance may
be already fitted with a BS1363 13A plug.
- If your socket outlet is not suitable for the plug, then
the plug must be removed (cut off if it is a mould-
ed on plug), the flexible cord insulation should be
stripped back as appropriate and a suitable 3 pin
plug fitted.
WARNING: Dispose of a plug that has been cut from
the power supply cord, as such a plug is hazardous
if inserted in a live 13A socket outlet elsewhere in
the house. - Should the fuse need to be replaced
an ASTA marked fuse, approved to BS1362, of the
same rating must be used. - Always replace the fuse
cover after fitting a fuse. The plug must NOT be used
if the cover is omitted or lost until a replacement is
obtained. - Make certain that only the correct fuse
cover is used and fitted. - For plugs with detachable
fuse cover the replacement must be the same as the
colour insert in the base of the plug, or as directed by
the embossed wording on the base of the plug. - If
the detachable fuse cover is lost a replacement may
be purchased from a Service Centre.
( if fitted)
NOTE:
(Automatic Stop System), which
stops the machine during the bypass phase. To start
the water cleaner, it is therefore necessary to set the
switch on position (I)“ON”; after that press the pistol
4 -
EN
20
trigger: the Automatic Stop System will start the ma-
chine and will stop it automatically when the trigger
is released. It is advisable to put on the safety of the
pistol trigger whenever the machine is stopped, in
order to avoid unintentional starting.
· Any automatic start of the machine without press-
ing the gun trigger is attributable to air bubbles in
the water or other similar phenomena which do not
imply the existence of any defects in the machine.
· Do not leave the appliance unattended during the
standby for more than 5 minutes. Contrarily, for the
safety of the appliance it is necessary to re-turn the
switch into the (0) OFF position.
· Please check that the coupling of the high pressure
hose with the appliance and the gun supplied as
standard equipments made correctly, that is to say
without any water leak.
> SWITCHING OFF
See fig.
turn the switch pos. 2 (0) OFF position and wait that
the water get completly cold.
In this way you avoid any calcareous deposit and
overheatings of the coil and the boiler, which are al-
ways dangerous.
IMPORTANT:
When the machine is switched off,
always discharge the pressure hose, opening the
gun.
CARE AND MAINTENANCE
See fig.
XX WARNING: the machine shall be discon-
nected from its power source, by removing
the plug from the socket-outlet, during
cleaning or maintenance
WARNING: Do not spray the appliance with
water and do not use detergents or aggres-
sive solvents. Machine could be damaged.
· Clean the exterior part of the machine with a dry
cloth.
- Always keep the machine clean so that the cooling
air can pass through the slits without obstructions..
- Cleaning the water filter: To ensure the pump gives
good service it is extremely important to check and
clean the water filter frequently. Use pliers to extract
it from the pump and rinse it carefully in running wa-
ter.
- Cleaning the nozzle: A blockage in the nozzle may
prevent the machine from operating correctly, so it
must be kept clean. Switch off the machine and re-
move the lance. Clean the nozzle with the pin pro-
vided. Rinse the lance in running water.
- When topping up the oil in the pump, use a SAE
20W40 mineral oil. Quantity supplied: 70 gr.
- The replacement of the fuel metal pipe is requested
after disassembling to avoid fuel leakages.
> STORAGE
See fig.
· Move the machine only by grasping the car-
rying handle
· Store the appliance and the accessories in a
frost-safe room.
WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests
and are covered against manufacturing de-
fects in accordance with applicable regula-
tions. The warranty is effective from the date of
purchase. The following are not included in
the warranty: - Parts subject to normal wear.
- Rubber parts, charcoal, filters and the acces-
sories and optional accessories. - Accidental
damage, caused by transport, neglect or inad-
equate treatment, incorrect or improper use
and installation failing - The warranty shall not
cover any cleaning operations to which the op-
erative components may be subjected, such
as clogged nozzles and filter blocked due to
limestones. This pressure cleaner is intended
to be used for domestic and hobby work: the
warranty does not cover any other different
kind of use.
DISPOSAL WEEE
As the owner of electrical or electronic
equipment, the law (in accordance
with the EU Directive 2002/96/EC of 27 Janu-
ary 2003) prohibits you from disposing of this
product or its electrical / electronic accessories
as municipal solid waste and obliges you to
make use of the appropriate waste collection
facilities.
The product can be disposed of by returning it
to the distributor when a new product is pur-
chased. The new product must be equivalent
to that being disposed of.
- 5
EN
21
TROUBLESHOOTING
FAULT PROBABLE CAUSE REPAIR
1. The pump does not
start when the switch is
pressed.
1. The plug is not properly connected to the socket.
2. The electrical socket is not working.
3. The mains voltage is insufficient.
4. The gauge of the electrical power lead is too small.
5. The pump has cut out.
1. Connect the plug to the power socket correctly.
2. Have the electrical socket checked.
3. Check that the system is suitable.
4. Refer to the section detailing the electrical connection.
5. Turn the switch to ON while keeping the gun lever pressed;
if the problem persists contact an authorised service centre.
2. The machine starts, but
no water comes out.
6. Pump, hoses or accessories frozen.
7. No water supply.
8. Water filter fouled.
9. Nozzle fouled.
6. Allow the pump and hoses to thaw.
7. Connect the machine to the water supply system and turn
on the tap.
8. Remove and clean the filter (see “MAINTENANCE” section).
9. Remove the lance from the gun and clean the nozzle with
the pin provided.
3. The pump runs but
pressurisation does not
take place.
10. Insufficient water.
11. Suction filter fouled.
12. Pressure regulator valve (if fitted) on minimum
pressure setting.
13. Lance nozzle worn.
14. Suction or delivery valves fouled or worn.
10. Check that the delivery rate is at least 12 l/min.
11. Remove and clean the filter (see “MAINTENANCE” section).
12. Increase the pressure by turning the handgrip.
13. Replace the lance.
14. Contact an authorised service centre.
4. Uneven working
pressure.
15. Lance nozzle fouled or dirty.
16. Air in intake water.
17. Suction filter fouled.
18. Suction or delivery valves fouled or worn.
19. Gaskets worn.
20. Pressure regulator valve gaskets worn.
15. Remove the lance from the gun and clean the nozzle with
the pin provided.
16. Supply the machine with water correctly.
17. Remove and clean the filter (see “MAINTENANCE” section).
18. Contact an authorised service centre.
19. Contact an authorised service centre.
20. Contact an authorised service centre.
5. The motor stops
suddenly.
21. Machine’s safety overload cutout has been tripped.
22. The gauge of the electrical power lead is too small.
21. Allow the motor to cool for a few minutes. If the problem
persists contact an authorised service centre.
22. Refer to the section detailing the electrical connection.
6. Water leaks from the
machine.
23. Leaks from hose reel (if used).
24. Leaks from intake coupling.
25. Leaks from pump.
23. Tighten the couplings; if the problem persists contact an
authorised service centre.
24. Make sure that the coupling has been fitted correctly (See
illustrations in the “INSTALLATION” section).
25. Contact an authorised service centre.
7. Abnormal noise. 26. Suction filter fouled.
27. Intake water temperature too high.
28. Suction or delivery valves fouled or worn.
29. Bearings worn.
26. Remove and clean the filter (see “MAINTENANCE” section).
27. Reduce the temperature below 40°C.
28. Contact an authorised service centre.
29. Contact an authorised service centre.
8. Water in the oil. 30. O-ring seals worn. 30. Contact an authorised service centre.
9. The machine restarts
with the gun released
(versions with A.S.S.).
31.Water leak from hose - gun connection (except models
with hose and gun supplied readyconnected).
32. Air in intake water.
33.Water leak from the gun.
34.Water leak from the pump.
31. Tighten the connection with 2 spanners.
32. Supply the machine with water correctly.
33. Contact an authorised service centre.
34. Contact an authorised service centre.
10.The machine does not
suck in detergent.
35. Tank empty.
36. Lance handgrip on high pressure setting (if present).
37. Transparent suction pipe damaged or disconnected.
35. Fill the tank.
36. Move it to the low pressure setting by pulling the lever
towards the nozzle.
37. Reconnect the pipe. If the problem persists contact an
authorised service centre.
11.Turning on the burner
switch the boiler doesn’t
start.
38.No fuel
39.Fuel filter is clogged
40.Fuel pump is either blocked or burnt out
41.Damaged thermostat
42.Ignition spark insufficient or totally lacking
43.The space among the electrodes is not correct
38.Check the level in the tank and check whether the rigid
suction pipe is clean
39.Replace the line filter
40.Replace it.
41.Replace it.
42.Contact an authorised service centre.
43.Contact an authorised service centre.
6 -
Alkuperäisten ohjeiden käännös
FI
46
SISÄL sivu
JOHDANTO 1
SYMBOLIT 1
TURVALLISUUS 1
KÄYTTÖ 3
HOITO JA HUOLTO 4
TAKUUEHDOT 5
HÄVITYS 5
KORJAUSTOIMENPITEET TOIMIN
TAHÄIRIÖN SYNTYESSÄ 5
KUVAT 8-9
JOHDANTO
> KÄYTTÖTARKOITUS
· Laitetta voidaan käyttää ulkotilojen pintojen pese-
miseen, kun paineen alaista vettä tarvitaan lian pois-
toon.
· Laitteeseen on saatavissa lisävarusteita vaahdon
levitykseen, hiekkapuhalluksen tai pesu voidaan
suorittaa pesukahvavarren päähän kiinnitettävällä
pyörivällä harjalla.
· Laitteen tehot ja sen yksinkertainen käyttö vastaa EI
AMMATTIMAISTA käyttöä.
SYMBOLIT
HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallisuussyis-
tä otettava huomioon.
RKEÄÄ
JUUTTUNUT
AUKI
MIKÄLI VARUSTEENA
KAKSOISERISTETTY (mikäli varusteena): on li-
säsuojaa sähköistä eristystä
Varoitus Älä kosketa
varoitusmerkin: Älä hengitä
> TEKNISET TIEDOT
Katso nimikyltti tekniset tiedot
TURVALLISUUS
> VAROITUSOHJEET
01HUOMIO: Laitetta saadaan käyttää ainoastaan ul-
kona.
02HUOMIO: Jokaisen käytön jälkeen on sähkön- ja
vedensyöttö kytkettävä aina pois päältä.
03HUOMIO: Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai lait-
teen tärkeät osat ovat vaurioituneet, esim. turvalait-
teet, pesukahvan korkeapaineletku jne.
04HUOMIO: Tämä laite on kehitetty valmistajan
toimittamien ja määräämien puhdistusaineiden
(tyyppi: neutraali biologisesti hajoaviin anionisiin
tensiideihin pohjautuva puhdistusshampoo) käyttöä
varten. Muiden puhdistusaineiden tai kemiallisten
aineiden käyttö voi vaikuttaa laitteen turvallisuu-
teen.
05HUOMIO: Laitetta ei saa käyttää henkilöiden lä-
heisyydessä, jos heillä ei ole suojavaatetusta.
06HUOMIO: Ruiskuputken suihkua ei saa suunnata
voitelurasvaa sisältäviin mekaanisiin osiin: päinvas-
taisessa tapauksessa rasva liukenee ja hajoaa maa-
perään. Auton renkaita/venttiileitä saa pestä vain
vähintään 30 cm etäisyydeltä. Ohjeiden vastaisesti
käytettynä korkeapainesuihku voi vahingoittaa ren-
kaita/venttiilejä. Ensimmäinen merkki tästä on ren-
kaan värjäytyminen. Vaurioituneet auton renkaat/
venttiilit saattavat olla hengenvaarallisia.
07HUOMIO: Korkeapaineella tuleva
vesisuihku voi olla vaarallinen, jos sitä
käytetään epäasianmukaisesti. Älä
koskaan kohdista suihkua henkilöitä, eläimiä, päälle-
kytkettyjä sähkölaitteita tai laitetta itseään kohden.
08HUOMIO: Korkeapaineletkut, lisätarvikkeet ja
liitännät ovat tärkeitä laitteen turvallisuutta varten.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä letkuja,
lisätarvikkeita ja liitäntöjä (on erittäin tärkeää, et
nämä osat pysyvät ehjinä, vältä tämän vuoksi epä-
asianmukaista käyttöä ja suojaa ne taitteilta, iskuilta
ja naarmuuntumiselta).
09HUOMIO: Laitteet ilman A.S.S.-järjestelmää – Au-
tomatic Stop System (automaattinen pysäytysjär-
jestelmä): ne eivät pesukahvan ollessa vapautettu-
na saa toimia yli 2 minuuttia. Kiertopiiriin syötetyn
veden lämpötila kohoaa huomattavasti ja aiheuttaa
pumpulle vakavia vaurioita.
10HUOMIO: Laitteet A.S.S.-järjestelmän kanssa –
Automatic Stop System (automaattinen pysäytysjär-
jestelmä): laitetta ei tulisi jättää valmiustilaan (stand-
by) yli 5 minuutiksi.
11HUOMIO: Kytke ilman valvontaa jäävä laite joka
kerta täysin pois päältä (pääkytkin asentoon (0)OFF).
12HUOMIO: Jokaiselle koneelle suoritetaan loppu-
tarkastus käyttöolosuhteissa, joten on normaalia,
että laitteen sisällä on vielä muutamia vesipisaroita.
- 1
FI
47
13HUOMIO: Huomioi, että virtajohto ei vaurioidu. Jos
virtakaapelissa ilmenee vaurioita, valmistajan, palve-
lukeskuksen tai pätevän henkilökunnan tulee vaihtaa
se, vaarojen välttämiseksi.
14HUOMIO: Laite sisältää paineenalaisia nesteitä.
Pidä lujasti kiinni pesukahvasta, jotta reaktiovoima
estettäisiin. Käytä laitetta vain mukana tulevan kor-
keapai- nesuuttimen kanssa.
15HUOMIO: Korkeapaineletku on kehitetty ja val-
mistettu siten, että se kestää korkeita paineita. Vau-
rioiden välttämiseksi täytyy sitä käyttää erityisen
varovasti. Epäasianmukainen käyttö voi aiheuttaa
ennenaikaisia vaurioita tai murtumia sekä takuun
raukeamisen.
16HUOMIO: Lapset tai fyysisesti tai henkisesti ra-
joittuneet henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole laitteen
käyttöön vaadittavaa kokemusta tai tuntemusta ei-
vät saa käyttää laitetta, kunnes he eivät ole saaneet
siihen vaadittavaa koulutusta tai opastusta.
17HUOMIO: Lapset eivät saa leikkiä laitteella, vaikka
heitä valvotaan.
18HUOMIO: Käynnistä painepesuri vasta sen jäl-
keen, kun olet kelannut korkeapaineletkun auki.
19HUOMIO: Varmista, ettei painepesuri pääse kaa-
tumaan kumoon letkun kiinni/ aukikelaamisen yhte-
ydessä.
20HUOMIO: Varmista ennen letkun kiinni/aukike-
laamisen aloittamista, että painepesuri on sammu-
tettuna ja ettei letkussa ole painetta (ei käytössä).
21HUOMIO: Räjähdysvaara. Älä suihkuta palavia
nesteitä.
22HUOMIO: Jotta koneen turvallisuutta, käyttää
vain alkuperäisiä varaosia valmistajan tai valmistajan
hyväksymillä
23HUOMIO:Älä kohdista suihkua itseäsi tai muita
henkilöitä kohden, puhdistaaksesi kenkiä tai vaattei-
ta.
24HUOMIO:Lapset tai kouluttamattomat henkilöt
eivät saa käyttää laitetta.
HUOMIO: Takaisinvirtausventtiilien kautta virrannut
vesi ei ole juomakelpoista
XX HUOMIO: Kytke laite irti sähköverkosta ennen
minkä tahansa huolto- tai puhdistustoimenpiteen
suorittamista.
XY HUOMIO: Soveltumattomat jatkojohdot voivat
olla vaarallisia.
XJ HUOMIO: Jatkojohtoa käytettäessä täytyy pisto-
rasian.
HUOMIO: Koneen käytön aikana, älkää yhdistäkö
sitä alueisiin missä ilmanvaihto on huono ja älkää
peittäkö sitä.
HUOMIO: Välttäkää koneen käyttöä sateessa ja äl-
kää suunnatko ruiskua konetta kohti
HUOMIO: Älä käytä laitetta syttyvien pinnoille.
- ÄLKÄÄ KOSKEKO LAITETTA MÄRIN KÄSIN TAI PAL-
JAIN JALOIN
- ÄLKÄÄ VETÄKÖ SÄHKÖJOHTOA TAI ITSE LAITETTA
PISTOKKEEN IRROITTAMISEKSI SÄHKÖLIITÄNNÄSTÄ
- JOS TOIMINNON AIKANA SÄHKÖVIRTA PUUTTUU.
TURVALLISUUSSYIDEN VUOKSI, SAMMUTTAKAA
KONE (OFF).
> TURVALAITTEET:
HUOMIO: Pesukahva on varustettu turvalukolla. On
tärkeää, että tätä turvalukkoa käytetään joka kerta,
kun laitteen käyttö keskeytetään, jotta sattumanva-
rainen avautuminen estettäisiin.
- Turvalaitteet: Pesukahva turvalukon kanssa, kone on
varustettu ylikuormitussuojalla (luokka 1), pumppu
on varustettu ohitusventtiilillä tai pysäytyslaitteella.
- Pesukahvan turvapainikkeella ei lukita vipua käytön
aikana, vaan ettei se avaudu sattumanvaraisesti.
HUOMIO: Laite on varustettu moottorin suojalait-
teella: mikäli suojalaite laukeaa, odota muutama
minuutti, tai vaihtoehtoisesti irrota ja kytke laite uu-
delleen verkkovirtaan. Mikäli ongelma toistuu tai lai-
te ei enää käynnisty, vie se huollettavaksi lähimpään
huoltoliikkeeseen.
> EDELLYTYKSET SEISONTAVAKAVUUDELLE
HUOMIO: Kun laite asetetaan vaakasuoralle alustal-
le, sen seisontavakavuus on taattu.
KÄYTTÖ
> VAKIOVARUSTEET
Katso sivu 3-4-5.
> ASENNUSOHJE
Katso sivu 2.
> ASENNUS
Katso kuvat
- Tarkastakaa että pääkatkaisin on asennossa “OFF” (0)
ja että veden suodatin on sijoitettu pumpun imulet-
kuun (INLET).
- Ruuvaa nopea kytkin käsin, ilman työkaluja.
- Yhdistäkää veden syöttöletku nopeaan kytkimeen.
Putken sisähalkaisijan tulee olla vähintään 13 mm
(1/2).
- Yhdistäkää korkeapaineletku pumpun ulosmenolet-
kuun (OUTLET). Korkeapaineletkun jatke tulee työn-
tää pohjaan saakka ja sitten ruuvata käsin ilman työ-
2 -
FI
48
kaluja.
- Korkeapaineletku ruiskuun käyttämällä.
- Avaa vesihana täysin. Veden lämpötilan tulee välttä-
mättä olla alle 40°C.
RKEÄÄ painepesuria tulee käyttää puhtaalla
vedellä jotta vältetään sille aiheutuvia mahdollisia
vaurioita.
- Avatkaa ruiskun turvallisuuslukko ja pitäkää painet-
tuna liipaisinta antamalla veden juosta kunnes kaikki
ilma on tullut ulos.
- Kiinnittäkää suihkuputki ruiskuun.
- Kiinnittäkää pistoke sähköverkkoon.
Koneen käynnistämistä varten, painakaa ruiskun liipai-
sinta ja samanaikaisesti asettakaa pääkatkaisin asen-
toon “ON” ( I ).
TANKKAUS
Täyttäkää säiliö laatassa osoitettujen teknisten tietojen
mukaisella polttoaineella. Välttäkää säiliön tyhjenemis-
tä käytön aikana jotta öljypumppu ei vaurioidu.
HUOMIO: Polttoaineet jotka eivät sovellu käyttöön
saattavat aiheuttaa vaaran.
Täyttäkää pesuainesäiliö suositelluilla tuotteilla jotka
soveltuvat suoritettavaan pesutyyppiin.
HUOMIO: Käyttäkää ainoastaan nestemäisiä puh-
distusaineita, välttäkää ehdottomasti happamia tai
erittäin alkalisia tuotteita.
Suosittelemme käyttämään tuotteitamme jotka ovat
suunniteltu erityisesti painepesurien käyttöön.
> YTTÖÖNOTTO
Katso kuvat
kylmävesipesua varten,
katkaisinta asentoon
2 ( I ) ON .
Kuumavesipesua varten, katkaisinta asentoon
1 ( I ) ON .
Poltin toimii kun kone on paineen alaisena.
> KORKEAPAINE SUIHKUPUTKET
Katso kuvat
> PUHDISTUSAINEHDEN IMEMINEN
Katso kuvat
> KORKEAPAINELETKU
Katso kuvat
> VEDENSYÖTTÖ
Vesiliitäntä
VAROITUS: (SYMBOLIT) Korkeapainepesuri voi-
daan ei liittää suoraan julkiseen vesijohtoverkostoon
JUOMAVESI.
Korkeapainepesuri voidaan liittää suoraan julkiseen ve-
sijohtoverkostoon JUOMAVESI, jos syöttöputkistoon on
asennettu virtauksenestolaite tyhjennyksellä voimassa
olevien määräysten mukaisesti. Varmista, että putki on
halkaisijaltaan vähintään 13mm ja vahvistettu.
HUOMIO: Takaisinvirtausventtiilien kautta virrannut
vesi ei ole juomakelpoista
RKEÄÄ Ime pelkästään suodatettua tai puhdasta
vettä. Vedenottoon tarkoitetun hanan on taattava
pumpun maksimaaliseen virtaamaan nähden kak-
sinkertainen vedenanto.
- Minimivirtaama: 15 l/min
- Maksimaalinen vedenlämpötila sisäänmenossa:
40°C
- Maksimaalinen vedenpaine sisäänmenossa: 1Mpa
Aseta korkeapainepesuri mahdollisimman lähelle ve-
denjakeluverkkoa.
Kyseisten ehtojen noudattamatta jättäminen saa ai-
kaan vakavia mekaanisia vahinkoja pumpulle takuun
raukeamisen ohella.
Vedenotto vesijohdosta
· Liitä vedensyöttöletku (ei kuuluu varustuksiin) lait-
teessa olevaan vesiliittimeen ja vesijohtoon.
· Avaa hana.
Vedenotto avonaisesta säiliös
· Kierrä liitin auki vedensyöttöä varten.
· Kierrä suodattimella varustettu imuputki (ei kuulu
varustuksiin) laitteen vesiliittimeen.
· Upota suodatin säiliöön.
· Poista ilmat laitteesta ennen sen käyttöä.
- Kierrä korkeapaineletku kiinni laitteen korkeapai-
neliittimeen.
- Käynnistä kone ja anna sen toimia, kunnes vesi tu-
lee ulos korkeapaineliittimestä ilman kuplia.
- Sammuta laite ja kierrä korkeapaineletku takaisin
paikalleen.
> SÄHKÖNSYÖTTÖ
- Laitteen sähköliitännän täytyy olla normin IEC
60364-1 mukainen.
RKEÄÄ Varmista ennen laitteen liittämistä, et
tyyppikilven tiedot vastaavat sähköverkon arvoja ja
että pistorasia on suojattu vikavirtasuojakytkimellä,
jonka kytkeytymisherkkyys on alle 0,03 A - 30ms.
- Mikäli pistoke ei sovi pistorasiaan, anna koulutetun
ammattihenkilön vaihtaa pistorasia toiseen, sopi-
vaan pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta alle 0 °C: een lämpötiloissa, kun se
on varustettu PVC-letkulla (H VV-F).
XY HUOMIO: Soveltumattomat jatkojohdot voivat
olla vaarallisia.
- 3
FI
49
XJ HUOMIO: Jatkojohtoa käytettäessä täytyy pisto-
rasian, ja pistokkeen olla vesitiiviitä ja johdon mitoi-
tuksen täytyy olla alla olevan taulukon mukainen.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
(mikäli
varusteena)
RKEÄÄ Tämä korkeapainepesuri on varustettu
A.S.S.-järjestelmällä (Automatic Stop System = auto-
maattinen pysäytysjärjestelmä), joka sammuttaa lait-
teen valmiusvaiheen (stand-by) aikana. Siirrä koneen
käynnistämiseksi kytkin asentoon ( I ) “ON”; paina sitten
pesukahvan laukaisinta: A.S.S. asettaa koneen käyttöön
ja sammuttaa sen automaattisesti, kun laukaisin vapau-
tetaan. Tämän vuoksi on suositeltavaa varmistaa pesu-
kahva turvalukolla aina kun kone sammutetaan, jotta
tahattomat käynnistykset estettäisiin.
Koneen käynnistykset itsestään, ilman pesukah-
van käyttöä aiheutuvat esim. vedessä olevista il-
makuplista. Päällä olevaa laitetta ei tulisi jättää yli
5 minuutiksi ilman valvontaa. Muussa tapauksessa
on koneen suojaksi asetettava kytkin asentoon (0)
OFF.
Tarkasta, että korkeapaineletkun ja laitteen sekä
pesukahvan ja laitteen väliset liitännät on liitetty
oikein.
> KÄYTÖN LOPETUS
Katso kuva
Katkaisinta asentoon “OFF”(0) ja odottakaa että vesi
jäähtyy täysin. Tällä tavalla vältetään kalkkikertymiä ja
putkikierukan sekä lämmittimen ylikuumenemisia, jot-
ka ovat aina vahingollisia.
RKEÄÄ Koneen ollessa pysäytettynä, tyhjentä-
kää aina paineletku, avaamalla ruisku.
HOITO JA HUOLTO
Katso kuvat
XX Kytke laite irti sähköverkosta ennen minkä tahan-
sa huolto- tai puhdistustoimenpiteen suorittamista.
Älä suihkuta laitetta vedellä ja älä käytä pesuaineita
tai aggressiivisia liuottimia. Kone voi vahingoittua.
Puhdista Koneen ulkopinta kuivalla liinalla.
- Pitäkää kone aina puhtaana jotta jäähdytysilma voi
mennä vapaasti säleiden läpi.
- Vesisuodattimen puhdistus: Pumpun hyvää toimin-
taa varten on tärkeääa tarkastaa ja puhdistaa usein
vesisuodatin. Käyttäkää pihtiä sen irroittamiseksi
pumpusta ja huuhdelkaa se huolellisesti juoksevan
veden alla.
- Suuttimen puhdistus: Suuttimen tukkeutuminen
saattaa vaurioittaa koneen oikeaa toimintaa, sen
vuoksi on välttämätöntä pitää se puhtaana. Sam-
muttakaa kone ja irroittakaa suihkuputki. Puhdis-
takaa suutin mukana olevalla neulalla. Huuhdelkaa
suihkuputki juoksevan veden alla.
- Pumpun öljyn vaihtoon, käyttäkää öljyä oktaanilu-
vulla SAE 20W40,mineraalipohjainen. Sisällysmäärä:
70 gr.
- Tarkastakaa ajoittain öljysuodatin, jos se on kulunut
tai liian likainen, vaihtakaa se.
> VARASTOINTI
Katso kuva
Siirrä ajoneuvoa vain tarttumalla kantokahva sijait-
see moottorin pään.
Pidä laitteet ja tarvikkeet kuivassa, turvallisessa pai-
kassa poissa lasten ulottuvilta
TAKUUEHDOT
Kaikki valmistamamme laitteet on testattu huolellisesti
ja niille annetaan takuu valmistusvikoja vastaan voi-
massa olevan lain mukaan. Takuu on voimassa ostopäi-
västä alkaen.
Takuu ei koske: - liikkuvia, kuluvia osia - kumi osat, hiili-
harjat kivihiili, suodattimet, ja lisävarusteet, ja optional
lisävarusteet. - Satunnaisia vaurioita ja vaurioita, jotka
ovat aiheutuneet kuljetuksessa, huolimattomuudesta
tai väärästä käsittelystä, väärästä ja tarkoituksen vas-
taisesta käytöstä ja asennuksesta, - Takuu ei sisällä
toimivien osien mahdollisesti tarpeellista puhdistusta,
suodattimet tukkiutunee, tukkiutuneet suuttimet, kal-
kin muodostumisen vuoksi lukittuneet laitteet,
Laite on tarkoitettu kotikäyttöön EI AMMATTIKÄYT-
TÖÖN. takuu ei kata mitään muuta käyttöä.
VITYS
Laki (EU:n direktiivin 2002/96/CE 27. tammikuuta
2003 mukaan) kieltää sähköisen tai elektronisen lait-
teen omistajaa, tämän tuotteen tai sen sähköisten- tai
elektronisten laitteiden hävittä misen kotitalouksien
kiinteinä yhdyskuntajätteinä ja kehoittaa sen sijaan nii-
den hävittämistä niille tarkoitetuissa keruukeskuksissa.
Valmistaja voi hävittää suoraan hävitettävän tuotteen
jos hankittava uusi tuote on samanarvoinen hävitet-
vän tuotteen kanssa.
4 -
FI
50
ONGELMIA
SYYT RATKAISU
1. Painamal-
la katkaisinta
sähköpumppu ei
käynnisty.
1. Pistoke ei ole kiinnitetty hyvin pistora-
siaan.
2. Sähköliitäntä ei toimi.
3. Verkon jännite on riittämätön.
4. Osan sähköjatke ei ole sopiva.
5. Pumppu on lukittunut.
1. Kiinnittakaa oikein pistoke pistorasiaan.
2. Tarkastakaa pistorasia.
3. Tarkastakaa etta jarjestelma on sopiva.
4. Konsultoikaa sahkoliitannan lukua.
5. Asettakaa katkaisin asentoon ON pitamalla
ruiskun kahvaa painettuna, jos ongelma jatkuu
kaantykaa valtuutetun palvelukeskuksen
puoleen
2. Kone käynnistyy,
mutta vesi ei tule
ulos.
6. Pumppu, letkut tai lisälaitteet jäätyneet.
7. Ei mitään hydraulista syöttöä.
8. Veden suodatin tukkeutunut.
9. Suutin tukkeutunut.
6. Jättäkää pumppu ja letkut sulamaan.
7. Liittäkää kone hydrauliseen verkkoon ja
avatkaa hana.
8. Poistakaa ja puhdistakaa suodatin (katso
lukua “HUOLTO”).
9. Irroittakaa suihkuputki ruiskusta ja puhdista-
kaa suutin mukana olevalla neulalla.
3. Sähköpumppu
kiertää mutta
paine ei nouse.
10.Vettä riittämättömästi.
11.Imusuodatin tukkeutunut.
12.Paineen säätöventtiili (jos laitteessa) alhaisimmassa
paineasennossa.
13.Suihkuputken suutin on kulunut
14.Imu- tai paineventtiilit tukkiutuneet tai kuluneet.
10.Tarkastakaa että virtaama on ainakin 12 l/min.
11.Irroittakaa ja puhdistakaa suodatin (katso lukua “HUOLTO”)
12.Lisätkää painetta kiertämällä kahvaa.
13.Vaihtakaa suihkuputki.
14.Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen
4. Työstöpaine epäsään-
nöllinen. 15.Suihkuputken suutin on tukkeutunut tai likainen.
16.Syöttövedessä todettu ilmaa.
17.Imusuodatin tukkeutunut.
18. Imu- tai paineventtiilit tukkiutuneet tai kuluneet
19.Tiivisteet kuluneet.
20.Paineen säätöventtiilin tiivisteet kuluneet.
15.Irroittakaa suihkuputki ruiskusta ja puhdistakaa suutin
mukana olevalla neulalla
16.Huolehtikaa koneen asianmukaisesta vedensyötöstä.
17.Irroittakaa ja puhdistakaa suodatin (katso lukua “HUOLTO”).
18.Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
19. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
20. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
5. Moottori pysähtyy
yhtäkkisesti. 21.Koneen turvallisuus lämpökatkaisin on syttynyt.
22. Osan sähköjatke ei ole sopiva. 21.Antakaa moottorin jäähtyä muutaman minuutin ajan.
Jos vika jatkuu kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen
puoleen
22.Konsultoikaa lukua sähkoliitännät.
6. Koneesta tulee vettä
ulos 23.Letkunkääntäjän vuotoja (jos laitteessa mukana).
24.Vuotoja syöttöliitännässä.
25.Vuotoja pumpusta.
23.Kiristäkää liitokset, jos vika jatkuu kääntykää valtuutetun
palvelukeskuksen puoleen
24.Varmistakaa että liitos on asennettu oikein.
(Katso kuvia osassa ASENNUS).
25. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
7. Epänormaali melu 26.Imusuodatin tukkeutunut.
27.Sisääntulevan veden lämpötila liian korkea.
28. Imu- tai paineventtiilit tukkiutuneet tai kuluneet.
29.Laakerit kuluneet
26.Irroittakaa ja puhdistakaa suodatin (katso lukua “HUOLTO”).
27.Asettakaa lämpötila alle 40°C.
28. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
29. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
8. Öljyssä ilmenee vettä. 30.Tiivisterenkaat kuluneet. 30. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
9. Koneen epänormaalit
käynnistymiset ruiskun
ollessa vapaalla
(versiot joissa A.S.S.).
31.Letkun liitännän vesivuoto -
ruisku (lukuunottamatta malleja joissa toimitetut letku ja
ruisku ovat jo liitetyt).
32.Syöttövedessä todettu ilmaa.
33.Ruiskun vesivuoto.
34.Pumpun vesivuoto
31.Kiristäkää liitos käyttämällä 2 ruuviavainta.
32.Huolehtikaa koneen asianmukaisesta vedensyötöstä.
33. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
34. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
10. Kone ei ime pesuai-
netta. 35.Säiliö tyhjä.
36.Suihkuputken kahva korkepaineasennossa (jos mukana).
37.Läpikuultava imuletku vaurioitunut tai irronnut.
35.Täyttäkää säiliö.
36.Asettakaa se matalan paineen asemaan vetämällä kahvasta
suuttimen suuntaan.
37.Yhdistäkää letku uudelleen. Jos ongelma jatkuu kääntykää
valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
11. Kaynnistamalla
polttimen katkaisimen,
lammittimen syttymista ei
tapahdu.
38.Öljyn puuttuminen
39.Öljysuodatin tukkeutunut
40.Öljypumppu lukittu tai palanut
41.Termostaatti rikki
42.Sytytyksen lataus riittämätön tai täysin poissa
43.Elektrodit eivät asianmukaisella etäisyydellä
38.Tarkastakaa taso säiliössä ja tarkastakaa jäykän imuputken
puhdistus
39.Vaihtakaa linjasuodatin
40.Vaihtakaa
41.Vaihtakaa
42. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
43. Kääntykää valtuutetun palvelukeskuksen puoleen.
- 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Lavor LAV54 Ohjekirja

Kategoria
High-pressure cleaners
Tyyppi
Ohjekirja

Liittyvät paperit