Bard Magic3 Go Pikaopas

Tyyppi
Pikaopas
1
Magic
3
Go
English - Intermittent Urinary Catheter
French/Français - Sonde pour auto-sondage
German/Deutsch - Intermittierender Blasenkatheter
Italian/Italiano - Catetere urinario intermittente
Spanish/Español - Sonda urinaria intermitente
Dutch/Nederlands - Intermitterende urinekatheter
Portuguese/Português - Algália intermitente
Greek/Ελληνικά -
Ουροκαθετήρας διαλείποντος καθετηριασμού
Danish/Dansk - Intermitterende urinvejskateter
Swedish/Svenska - Intermittent urinkateter
Finnish/Suomi - Virtsakatetri toistokatetrointiin
Norwegian/Norsk - Intermitterende urinveiskateter
Polish/Polski -
Cewnik urologiczny do cewnikowania przerywanego
Hungarian/Magyar - Intermittáló hólyagkatéter
Czech/Česky - Katétr pro intermitentní močovou katetrizaci
Turkish/Türkçe - Aralıklı Üriner Kateter
Russian/Русский - Временный мочевой катетер
Traditional Chinese/繁體 - 間歇導尿管
Korean/한국어 - 간헐적 배뇨 카테터
Arabic/
     -
Romanian/Română - Cateter urinar intermitent
Slovak/Slovenčina - Intermitentný močový katéter
2
5
8
11
14
17
20
23
26
29
32
35
38
41
44
47
50
53
56
59
62
65
2
Please read all instructions before using this device.
Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Device Description
The
Magic
3
go
®
Intermittent Urinary Catheter is a silicone tube inserted into the urethra for the
purpose of draining the bladder of urine.
Not made with natural rubber latex
Does not contain DEHP
Indications for Use
The
Magic
3
go
®
Intermittent Urinary Catheter is intended for urological use only. It is intended for
use by adult and pediatric patients of all ages for bladder management including urine drainage,
collection, and measurement. The device is passed to the urinary bladder via the urethra.
Contraindications
None known
Warnings
This is a single use device. Do not resterilize any portion of this device. Reuse and/or
repackaging may create a risk of patient or user infection, compromise the structural integrity
and/or essential material and design characteristics of the device, which may lead to device
failure, and/or lead to injury, illness or death of the patient.
Precautions
Inspect the catheter before use. Do not use the product if the device or packaging is damaged.
Self-catheterization should follow the plan of care and advice given by your healthcare
practitioner and be carried out only in accordance with the instructions for use provided. Please

during catheterization.
Adverse Reactions
Urinary Tract Infection
Bleeding from the urethra
Irritation of the urethra
Review the self-catheterization procedure
with a healthcare professional.
1. Always wash hands prior to use.
2. Open the catheter package by peeling the

3. If desired, use the adhesive label(s) to
hang the package on a nearby dry vertical
surface while preparing to catheterize.
4. Clean the opening to the urethra – and
the surrounding area. Wipe from front to
back to avoid fecal contamination. Wash
your hands again.
5. Hold the insertion sleeve with your
dominant hand and squeeze it to grip the
catheter shaft as you remove the catheter
from the pack. Next, hold the catheter funnel
above the insertion sleeve with your other
hand and slide the insertion sleeve down
the shaft, stopping at about 6” from the tip.
Release the funnel. Using the insertion sleeve

tip of the catheter into your urethra until the
insertion sleeve nears the meatus. Repeat

6. Keep the catheter steady until urine stops


again, until the last few drops have drained.
Check the color, odor and clarity of the urine.
Any changes may need to be reported to a
health care professional.
Disposal
7. Place the catheter back into the package
and dispose in accordance with accepted
medical practice and applicable local, state

down the toilet.
8. Wash hands.
Instructions for Use
EN
3
A) Tab with finger hole
B) Adhesive inner side of tab
C) Insertion sleeve
D) Packaging
E) 100% silicone catheter
F) Four comfort-sized eyelets
5a
1
2
4
7
8
5b
3
4
ENGLISH
Symbol Title Reference Explanatory Text
Manufacturer
ISO 15223-1
5.1.1
Indicates the medical device manufacturer.
Use By date
ISO 15223-1
5.1.4
Indicates the date after which the medical
device is not to be used.
Single Use
ISO 15223-1
5.4.2
Indicates a medical device that is intended for
one use, or for use on a single patient during
a single procedure.
Do not
resterilize
ISO 15223-1
5.2.6
Indicates a medical device that is not to
be resterilized.
Do not use if
package is
damaged
ISO 15223-1
5.2.8
Indicates a medical device that should not
be used if the package has been damaged
or opened.
Caution
ISO 15223-1
5.4.4
Indicates the need for the user to consult the
instructions for use for important cautionary
information such as warnings and precautions
that cannot, for a variety of reasons, be
presented on the medical device itself.
Sterilized using
irradiation
ISO 15223-1
5.2.4
Indicates a medical device that has been
sterilized using irradiation.
Lot number
ISO 15223-1
5.1.5
Indicates the manufacturer’s batch code so
that the batch or lot can be identied.
Catalog number
ISO 15223-1
5.1.6
Indicates the manufacturer’s catalog number
so that the medical device can be identied.
Authorized
representative
in the European
Community
ISO 15223-1
5.1.2
Indicates the authorized representative in the
European Community.
Bard, Go, and Magic
3
Go are trademarks and/or registered trademarks of C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. All Rights Reserved.
Units
Not made
with natural
rubber latex
Caution: Federal (USA) law restricts
this device to sale by or on the order
of a physician.
5
Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser ce dispositif.
Attention : selon la loi fédérale américaine, ce produit ne peut être vendu que par un médecin ou
sur ordonnance médicale.
Description du dispositif
La sonde pour auto-sondage
Magic
3
go
®

l’urine contenue dans la vessie.
Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel
Ne contient pas de DEHP
Indications
La sonde pour auto-sondage
Magic
3
go
®
est réservé à un usage urologique. Il est destiné aux
patients adultes et pédiatriques de tous âges qui nécessitent une prise en charge de leur vessie,
notamment la vidange, la collecte et le dosage des urines. Le passage du dispositif dans la vessie
se fait par l’urètre.
Contre-indications
Aucune connue
Avertissements
Ce dispositif est à usage unique. Ne restérilisez aucune partie de ce dispositif. La réutilisation
et/ou le reconditionnement peuvent soumettre le patient ou l’utilisateur à un risque d’infection,
compromettre l’intégrité structurelle et/ou les caractéristiques matérielles et conceptuelles
essentielles du dispositif, ce qui peut provoquer une défaillance du dispositif et/ou entraîner
des blessures, une maladie ou le décès du patient.
Précautions
Examinez la sonde avant utilisation. N’utilisez pas le produit si le dispositif ou l’emballage
est endommagé.
La procédure d’auto-sondage doit suivre le plan de soins et les conseils prodigués par votre
professionnel de santé et être réalisée uniquement conformément au mode d’emploi fourni.
Veuillez consulter votre professionnel de santé si des situations entraînant une préoccupation

Effets indésirables
Infection des voies urinaires
Urétrorragie
Irritation de l’urètre
Passez en revue la procédure d’auto-sondage
en compagnie d’un professionnel de santé.
1. Lavez-vous toujours les mains
avant utilisation.
2. Ouvrez l’emballage de la sonde, en
décollant la languette vers le haut à l’aide
du passe-doigt.
3. Le cas échéant, collez l’emballage avec la
face interne adhésive de la languette sur une
surface verticale sèche voisine tout en vous
préparant à sonder l’urètre.
4. Nettoyez l’ouverture de l’urètre et la zone
autour. Essuyez de l’avant vers l’arrière pour
éviter toute contamination par des matières
fécales. Lavez-vous à nouveau les mains.
5. Attrapez le manchon d’insertion avec votre

la tige de la sonde, alors que vous retirez la
sonde de son emballage. Ensuite, maintenez
l’extrémité en entonnoir de la sonde, au-dessus
du manchon d’insertion avec votre autre main
et faites glisser le manchon d’insertion le long
de la tige, en vous arrêtant à environ 15 cm de
l’extrémité. Relâchez l’extrémité en entonnoir.
En vous servant du manchon d’insertion
pour tenir fermement la sonde, faites passer
délicatement l’extrémité de la sonde, dans
votre urètre jusqu’à ce que le manchon
d’insertion s’approche du méat. Répétez cette
opération jusqu’à ce que de l’urine commence
à s’écouler.
6. Maintenez la sonde en place jusqu’à ce
que l’urine arrête de s’écouler. Lorsqu’elle
arrête de s’écouler, retirez délicatement la
sonde, en arrêtant si l’écoulement reprend,
jusqu’à la dernière goutte. 
l’odeur et la clarté de l’urine. Vous pouvez
devoir informer un professionnel de santé en
cas de changement de ces paramètres.
Élimination
7. Replacez la sonde dans son emballage
et éliminez-la conformément aux pratiques
médicales acceptées et aux lois et
réglementations locales, nationales et
fédérales en vigueur. Ne jetez pas la sonde
dans les toilettes.
8. Lavez-vous les mains.
Mode d’emploi
FR
6
A) Languette avec passe-doigt
B) Face interne adhésive de
la languette
C) Manchon d’insertion
D) Emballage
E) Sonde 100 % silicone
F) Quatre œillets taille confort
5a
1
2
4
7
8
5b
3
7
FRENCH / FRANÇAIS
Pictogramme Titre Référence Texte explicatif
Fabricant
ISO 15223-1
5.1.1
Désigne le fabricant du dispositif médical.
Date d’expiration
ISO 15223-1
5.1.4
Désigne la date limite d’utilisation du
dispositif médical.
Usage unique
ISO 15223-1
5.4.2
Désigne un dispositif médical prévu pour une
seule utilisation, ou pour une utilisation sur un
seul patient pendant une seule intervention.
Ne pas
restériliser
ISO 15223-1
5.2.6
Désigne un dispositif médical qui ne doit pas
être restérilisé.
Ne pas utiliser si
l’emballage est
endommagé
ISO 15223-1
5.2.8
Désigne un dispositif médical qui ne doit pas
être utilisé si l’emballage a été endommagé
ou ouvert.
Attention
ISO 15223-1
5.4.4
Indique que l’utilisateur doit consulter le
mode d’emploi pour prendre connaissance
d’importantes informations de mises en
garde telles que les avertissements et les
précautions qui, pour diverses raisons,
ne peuvent gurer sur le dispositif
médical lui-même.
Stérilisé par
rayonnement
ISO 15223-1
5.2.4
Désigne un dispositif médical qui a été
stérilisé par rayonnement.
Numéro de lot
ISO 15223-1
5.1.5
Désigne le code de lot du fabricant de sorte
que le lot puisse être identié.
Référence
catalogue
ISO 15223-1
5.1.6
Désigne la référence catalogue du fabricant
de sorte que le dispositif médical puisse
être identié.
Représentant
agréé dans la
Communauté
européenne
ISO 15223-1
5.1.2
Désigne le représentant agréé dans
l’Union européenne.
Bard, Go et Magic
3
Go sont des marques de commerce et/ou des marques déposées de C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Tous droits réservés.
Unités
Ne contient pas
de latex de
caoutchouc naturel
Attention : selon la loi fédérale américaine,
ce produit ne peut être vendu que par un
médecin ou sur ordonnance médicale.
8
Lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts alle Anweisungen.
Vorsichtshinweis: Laut Gesetz darf dieses Produkt in den USA nur an einen Arzt bzw. auf ärztliche
Anordnung verkauft werden.
Gerätebeschreibung
Der
Magic
3
go
®
intermittierende Blasenkatheter ist ein Silikonschlauch, der in die Harnröhre
eingeführt wird, um Urin aus der Blase abzuführen.
Nicht aus Naturkautschuklatex
Enthält kein DEHP
Indikationen
Der
Magic
3
go
®
intermittierende Blasenkatheter ist ausschließlich für die urologische Anwendung
vorgesehen. Er ist für die Anwendung durch erwachsene und pädiatrische Patienten aller
Altersgruppen für das Blasenmanagement vorgesehen, wie zur Harnentleerung, Harnsammlung
und Harnmessung. Das Gerät wird durch die Harnröhre zur Harnblase vorgeschoben.
Kontraindikationen
Keine bekannt
Warnhinweise
Dieses Gerät ist nur zum Einmalgebrauch vorgesehen. Keinen Teil dieses Geräts erneut
sterilisieren. Die Wiederverwendung und/oder Wiederverpackung kann ein Infektionsrisiko für
Patienten oder Anwender schaffen sowie die strukturelle Integrität und/oder wesentliche Material-
oder Designmerkmale des Geräts beeinträchtigen, was ein Versagen des Geräts und/oder eine
Verletzung, Erkrankung oder den Tod des Patienten nach sich ziehen kann.
Vorsichtsmaßnahmen
Den Katheter vor dem Gebrauch überprüfen. Das Produkt nicht verwenden, wenn das Produkt oder
die Verpackung beschädigt ist.
Bei einer Selbst-Katheterisierung müssen Sie den Behandlungsplan und die von Ihrem Arzt erteilten
Hinweise befolgen und sich stets an diese Gebrauchsanweisung halten. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Arzt, wenn Bedingungen auftreten, die zu Bedenken und/oder Schwierigkeiten bei der
Katheterisierung führen.
Unerwünschte Reaktionen
Harnleiterinfektion
Blutung aus der Harnröhre
Reizung der Harnröhre
Gehen Sie den Ablauf der Selbstkatheterisierung
mit einer medizinischen Fachkraft durch.
1. Waschen Sie sich vor der Anwendung immer
die Hände.
2. Öffnen Sie die Katheterpackung, indem
Sie die Lasche mithilfe des Fingerlochs nach
oben ablösen.
3. Falls gewünscht, kann das selbstklebende
Etikett / können die selbstklebenden Etiketten
während der Vorbereitung zum Katheterisieren
dazu verwendet werden, die Packung an einer

4. Reinigen Sie die Öffnung der Harnröhre –
und den umgebenden Bereich. Wischen
Sie von vorne nach hinten, um eine fäkale
Kontaminierung zu vermeiden. Waschen Sie
sich die Hände nochmal.
5. Halten Sie die Einführungsschleuse mit
Ihrer dominanten Hand und drücken Sie
diese zusammen, um den Katheterschaft
zu greifen, während Sie den Katheter aus
der Verpackung nehmen. Halten Sie jetzt
mit Ihrer anderen Hand den Kathetertrichter
über der Einführungsschleuse und schieben
Sie die Einführungsschleuse den Schaft
hinunter. Stoppen Sie etwa 15 cm (6”) vor
der Spitze. Trichter loslassen. Benutzen
Sie die Einführungsschleuse, um den
Katheter gut festzuhalten und führen Sie
die Spitze des Katheters in Ihre Harnröhre
ein, bis die Einführungsschleuse sich der
Harnröhrenmündung nähert. Wiederholen,

6. Halten Sie den Katheter ruhig, bis der

den Katheter langsam zurückziehen. Wenn der
Fluss wieder beginnt, anhalten, bis die letzten
Prüfen Sie die
Farbe, den Geruch und die Klarheit des Urins.
Etwaige Änderungen müssen eventuell einer
medizinischen Fachkraft gemeldet werden.
Entsorgung
7. Legen Sie den Katheter zurück in die
Verpackung und entsorgen Sie ihn gemäß
der anerkannten medizinischen Praxis und
den geltenden Kommunal-, Landes- und
Bundesgesetzen und -bestimmungen. Spülen
Sie das Gerät nicht in der Toilette herunter.
8. Waschen Sie sich die Hände.
Gebrauchsanweisung
DE
9
A) Lasche mit Fingerloch
B) Klebefläche an Innenseite
der Lasche
C) Einführungsschleuse
D) Verpackung
E) Katheter aus 100 % Silikon
F) Vier ausreichend
große Löcher
5a
1
2
4
7
8
5b
3
10
GERMAN / DEUTSCH
Symbol Benennung Referenz Erklärender Text
Hersteller
ISO 15223-1
5.1.1
Gibt den Hersteller des
Medizinprodukts an.
Verfallsdatum
ISO 15223-1
5.1.4
Gibt das Datum an, nach dem das
Medizinprodukt nicht mehr verwendet
werden darf.
Zum einmaligen
Gebrauch
ISO 15223-1
5.4.2
Gibt ein Medizinprodukt an, das für
einmalige Verwendung oder für einen
einzigen Patienten während eines
Vorgangs bestimmt ist.
Nicht erneut
sterilisieren
ISO 15223-1
5.2.6
Gibt ein Medizinprodukt an, das nicht
erneut sterilisiert werden darf.
Bei beschädigter
Verpackung nicht
verwenden
ISO 15223-1
5.2.8
Weist auf ein Medizinprodukt hin, das
nicht verwendet werden darf, wenn die
Verpackung beschädigt oder offen ist.
Vorsichtshinweis
ISO 15223-1
5.4.4
Weist darauf hin, dass der Anwender die
Gebrauchsanweisung beachten muss,
um wichtige warnende Informationen wie
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
einzusehen, die aus einer Vielzahl von
Gründen nicht auf dem Medizinprodukt
selbst dargestellt werden können.
Durch Bestrahlung
sterilisiert
ISO 15223-1
5.2.4
Gibt ein Medizinprodukt an, das mittels
Bestrahlung sterilisiert wurde.
Chargenbezeichnung
ISO 15223-1
5.1.5
Gibt den Code der Herstellercharge
an, sodass die Charge oder das Los
identiziert werden können.
Bestellnummer
ISO 15223-1
5.1.6
Gibt die Hersteller-Katalognummer an,
sodass das Medizinprodukt identiziert
werden kann.
Autorisierte Vertretung in
der Europäischen Union
ISO 15223-1
5.1.2
Gibt den Bevollmächtigten in der
Europäischen Union an.
Bard, Go, und Magic
3
Go sind Marken und/oder eingetragene Warenzeichen von C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
Einheiten
Nicht aus
Naturkautschuklatex
Vorsichtshinweis: Laut Gesetz darf dieses
Produkt in den USA nur an einen Arzt bzw.
auf ärztliche Anordnung verkauft werden.
11
Prima di usare questo dispositivo, leggere tutte le istruzioni.
Attenzione: la legge federale degli Stati Uniti d’America limita la vendita di questo dispositivo ai
medici o su presentazione di prescrizione medica.
Descrizione del dispositivo
Il catetere urinario intermittente
Magic
3
go
®
è un tubicino in silicone che viene introdotto in vescica
attraverso l’uretra per favorire la fuoriuscita dell’urina.
Non contiene lattice di gomma naturale
Non contiene DEHP (di-etilesilftalato)
Indicazioni per l’uso
Il catetere urinario intermittente
Magic
3
go
®
è indicato solo per cateterismo urologico. È inteso per
pazienti adulti e pediatrici di tutte le età che devono gestire la vescica, ad es. misurazione, raccolta
e drenaggio delle urine. Il dispositivo viene introdotto in vescica attraverso l’uretra.
Controindicazioni
Nessuna nota
Avvertenze
Si tratta di un catetere monouso. Non risterilizzare alcuna parte del catetere. Il riutilizzo e/o
il riconfezionamento possono creare un rischio di infezione per il paziente o l’utilizzatore,
compromettere l’integrità strutturale e/o le caratteristiche essenziali del materiale e del design del
dispositivo, con conseguente possibile malfunzionamento del dispositivo e/o lesioni, malattia o
decesso del paziente.
Precauzioni
Ispezionare il catetere prima dell’uso. Non utilizzare il catetere se la confezione (o il catetere stesso)
è danneggiata.
L’auto-cateterizzazione deve seguire il piano di cura e le istruzioni fornite dal professionista sanitario
e deve essere eseguita esclusivamente in conformità con le istruzioni per l’uso fornite. Consultare il

la cateterizzazione.
Eventi avversi
Infezione delle vie urinarie
Sanguinamento dell’uretra
Irritazione dell’uretra
Esaminare la procedura di autocateterismo
assieme a un professionista sanitario.
1. Prima dell’uso lavarsi sempre le mani con
acqua e sapone.
2. Aprire la confezione del catetere. A tal

tirandola verso l’alto tramite l’apposito foro.
3. Durante i preparativi al cateterismo, se
lo si desidera, usare le etichette adesive per

verticale, asciutta, attigua.
4. Pulire l’apertura dell’uretra e l’area
circostante. Per evitare contaminazione fecale,
passare con movimento dall’avanti all’indietro.
Lavarsi di nuovo le mani.
5. Con la mano predominante, afferrare
il manicotto di inserimento e comprimerlo
per afferrare lo stelo del catetere quando
si rimuove il catetere dalla confezione.
Dopodiché, con l’altra mano, afferrare l’imbuto
del catetere sopra il manicotto di inserimento e
fare scorrere il manicotto di inserimento verso
il basso in direzione dello stelo, fermandosi a
circa 15 cm dalla punta. Rilasciare l’imbuto.
Usando il manicotto di inserimento per
afferrare saldamente il catetere, far passare
delicatamente la punta del catetere nell’uretra



 

ritrarre lentamente il catetere, fermandosi se

state drenate le ultime gocce. Controllare il
colore, l’odore e la trasparenza dell’urina.
Eventuali cambiamenti devono essere riferiti
a un professionista sanitario.
Smaltimento
7. Collocare il catetere nella confezione
e smaltire ai sensi della pratica medica
comunemente accettata e di tutte le norme
e i regolamenti locali e nazionali pertinenti.
Non gettare nel water.
8. Lavarsi le mani.
Istruzioni per l’uso
IT
12
A) Linguetta con foro
B) Lato interno adesivo
della linguetta
C) Manicotto di inserimento
D) Confezione
E) Catetere in silicone al 100%
F) Quattro occhielli
di dimensioni confortevoli
5a
1
2
4
7
8
5b
3
13
ITALIAN / ITALIANO
Simbolo Titolo Riferimento Descrizione
Produttore
ISO 15223-1
5.1.1
Indica il produttore del dispositivo medico.
Data di
scadenza
ISO 15223-1
5.1.4
Indica la data dopo la quale il dispositivo
medico non deve essere utilizzato.
Monouso
ISO 15223-1
5.4.2
Indica un dispositivo medico che è
esclusivamente monouso o monopaziente
durante una singola procedura.
Non risterilizzare
ISO 15223-1
5.2.6
Indica un dispositivo medico che non deve
essere risterilizzato.
Non utilizzare se
la confezione è
danneggiata
ISO 15223-1
5.2.8
Indica un dispositivo medico che non deve
essere usato se la confezione è stata aperta
o danneggiata.
Attenzione
ISO 15223-1
5.4.4
Indica che l’utente deve consultare
le istruzioni per l’uso per importanti
informazioni di avvertimento quali
avvertenze e precauzioni che, per vari
motivi, non possono essere indicate sul
dispositivo medico stesso.
Sterilizzato
mediante
irradiazione
ISO 15223-1
5.2.4
Indica un dispositivo medico che è stato
sterilizzato mediante irradiazione.
Numero di lotto
ISO 15223-1
5.1.5
Indica il codice lotto del produttore che
permette di identicare il batch o il lotto.
Numero di
catalogo
ISO 15223-1
5.1.6
Indica il numero di catalogo del
produttore che permette di identicare
il dispositivo medico.
Rappresentante
autorizzato per
la Comunità
Europea
ISO 15223-1
5.1.2
Indica il rappresentante autorizzato nella
Comunità Europea.
Bard, Go, e Magic
3
Go sono marchi commerciali e/o registrati di C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Tutti i diritti riservati.
Unità
Non contiene
lattice di
gomma naturale
Attenzione: la legge federale degli Stati Uniti d’America
limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su
presentazione di prescrizione medica.
14
Lea todas las instrucciones antes de usar este dispositivo.
Precaución: las leyes federales (EE. UU.) limitan la venta de este dispositivo a médicos o bajo
prescripción facultativa.
Descripción del dispositivo
La sonda urinaria intermitente
Magic
3
go
®
es un tubo de silicona que se introduce en la uretra para
drenar la orina de la vejiga.
No fabricado con látex de caucho natural
No contiene DEHP
Uso indicado
La sonda urinaria intermitente
Magic
3
go
®
es exclusivamente para uso urológico. Se utiliza para
que pacientes adultos y pediátricos de todas las edades controlen la vejiga, incluidos el drenaje, la
recogida y la medición de la orina. El dispositivo accede a la vejiga urinaria a través de la uretra.
Contraindicaciones
Ninguna conocida
Advertencias
Este dispositivo es para un solo uso. No reesterilizar ninguna parte de este dispositivo. La
reutilización y/o el reenvasado pueden originar un riesgo de infección para el paciente o el usuario,
afectar a la integridad estructural y/o a las características esenciales de los materiales y del diseño
del dispositivo, que pueden dar lugar al fallo del dispositivo y/o causar lesiones, enfermedad o
muerte del paciente.
Precauciones
Inspeccione la sonda antes del uso. No utilice el producto si el dispositivo o el envase
están dañados.
La autocateterización debe seguir el plan de asistencia y el asesoramiento indicados por su
profesional sanitario, y realizarse solo de acuerdo con las instrucciones de uso proporcionadas.

durante la cateterización.
Reacciones adversas
Infección de las vías urinarias
Hemorragia desde la uretra
Irritación de la uretra
Consulte el procedimiento de auto-
cateterización con un profesional sanitario.
1. Lávese siempre las manos antes
de usarlo.
2. Abra el envase de la sonda tirando de la

para el dedo.
3. Si lo desea, utilice la(s) etiqueta(s)
adhesiv(a)s para colgar el envase en una

el cateterismo.
4. Limpie la abertura que conduce a la
uretra y la zona circundante. Limpie desde
la parte de delante hacia atrás para evitar
la contaminación fecal. Lávese las manos
de nuevo.
5. Sostenga el manguito de inserción con
la mano dominante y apriételo para sujetar
el eje de la sonda al sacar esta del envase.
A continuación, sostenga el canal de la sonda
sobre el manguito de inserción con la otra
mano y deslice el manguito por el eje hacia
abajo, deteniéndolo a unos 15 cm (6 pulg.)
de la punta. Suelte el canal. Utilizando el

sonda, introduzca con cuidado la punta de la
sonda en la uretra hasta que el manguito de
inserción se aproxime al meato. Repita hasta

6. Mantenga quieta la sonda hasta que



hasta que se hayan vaciado las últimas
gotas. Compruebe el color, el olor y la
claridad de la orina. Es preciso informar a
un profesional sanitario de cualquier cambio
que se produzca.
Eliminación
7. Vuelva a colocar la sonda en el envase
y deséchela conforme a la práctica médica
aceptada y a las leyes y normativas locales,
estatales y federales correspondientes. No la
tire por el váter.
8. Lávese las manos.
Instrucciones de uso
ES
15
A) Lengüeta con orificio
para el dedo
B) Lado interno adhesivo de
la lengüeta
C) Manguito de inserción
D) Envase
E) Sonda 100% silicona
F) Cuatro ojales de
cómodo tamaño
5a
1
2
4
7
8
5b
3
16
SPANISH / ESPAÑOL
Símbolo Título Referencia Texto explicativo
Fabricante
ISO 15223-1
5.1.1
Indica el fabricante del dispositivo médico.
Fecha de
caducidad
ISO 15223-1
5.1.4
Indica la fecha después de la cual el
dispositivo médico no debe usarse.
Un solo uso
ISO 15223-1
5.4.2
Indica un dispositivo médico diseñado para un
solo uso, o para su uso en un único paciente
en un único procedimiento.
No volver a
esterilizar
ISO 15223-1
5.2.6
Indica un dispositivo médico que no debe
ser reesterilizado.
No use si el
paquete está
dañado
ISO 15223-1
5.2.8
Indica un dispositivo médico que no debe
utilizarse si el envase está dañado o ha
sido abierto.
Precaución
ISO 15223-1
5.4.4
Indica que el usuario debe consultar las
instrucciones de uso para obtener información
preventiva importante, como advertencias
y precauciones sobre situaciones que, por
distintos motivos, deben evitarse con el
dispositivo médico.
Esterilizado
utilizando
irradiación
ISO 15223-1
5.2.4
Indica que el dispositivo médico ha sido
esterilizado mediante irradiación.
Número de lote
ISO 15223-1
5.1.5
Indica el código de lote del fabricante para
poder identicar la remesa o lote.
Número de
catálogo
ISO 15223-1
5.1.6
Indica el número de catálogo del fabricante
para poder identicar el dispositivo médico.
Representante
autorizado en
la Comunidad
Europea
ISO 15223-1
5.1.2
Indica el reperesentante autorizado en la
Comunidad Europea.
Bard, Go, y Magic
3
Go son marcas comerciales y/o marcas comerciales registradas de C. R. Bard Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Reservados todos los derechos.
No fabricado
con látex de
caucho natural
Unidades
Precaución: las leyes federales (EE. UU.)
limitan la venta de este dispositivo a médicos
o bajo prescripción facultativa.
17
Lees alle aanwijzingen voordat u dit hulpmiddel gebruikt.
Let op: Volgens de Amerikaanse federale wetgeving mag dit hulpmiddel uitsluitend door of op
voorschrift van een arts worden verkocht.
Beschrijving van het product
De
Magic
3
go
®
intermitterende urinekatheter is een siliconen slangetje dat in de urinebuis wordt
ingebracht zodat de urine uit de blaas kan worden verwijderd.
Niet vervaardigd van natuurrubber latex
Bevat geen DEHP
Indicaties voor gebruik
De
Magic
3
go
®
intermitterende urinekatheter is uitsluitend bedoeld voor urologisch gebruik. Het
hulpmiddel is bedoeld voor gebruik door volwassen en pediatrische patiënten van alle leeftijden
voor behandeling van de blaas, waaronder het afvoeren van urine, urineafname en meting. Het
hulpmiddel wordt via de urinebuis naar de blaas geleid.
Contra-indicaties
Geen bekend
Waarschuwingen
Dit is een hulpmiddel voor eenmalig gebruik. Geen enkel onderdeel van dit hulpmiddel mag opnieuw
worden gesteriliseerd. Het opnieuw gebruiken en/of opnieuw verpakken kan leiden tot een risico van
infectie voor de patiënt of gebruiker, en de structurele integriteit en/of het essentiële materiaal en de
ontwerpkenmerken van het medische hulpmiddel beïnvloeden, wat tot een defect van het medische
hulpmiddel en/of letsel, ziekte of overlijden van de patiënt kan leiden.
Voorzorgsmaatregelen
Controleer de katheter vóór gebruik. Gebruik het product niet indien het hulpmiddel of de verpakking
beschadigd is.
Volg bij zelfkatheterisatie het zorgplan en advies van uw arts, en plaats de katheter uitsluitend
volgens de meegeleverde gebruiksaanwijzing. Raadpleeg uw arts als er zich tijdens het plaatsen van
de katheter problemen voordoen en/of als het plaatsen moeilijk verloopt.
Bijwerkingen
Urineweginfectie
Bloedverlies uit de urinebuis
Irritatie van de urinebuis
Neem de procedure voor zelfkatheterisatie
met een zorgverlener door.
1. Was altijd eerst uw handen voordat u het
hulpmiddel gaat gebruiken.
2. Open de katheterverpakking door het lipje
via de vingeropening omhoog te trekken.
3. Gebruik indien gewenst de zelfklevende
etiketten om het pakket op te hangen aan een
droog verticaal oppervlak in de buurt terwijl u
zich voorbereid op de katheterisatie.
4. Reinig de opening naar de urinebuis en
het omliggende gebied. Veeg van voren naar
achteren om besmetting door ontlasting te
vermijden. Was opnieuw uw handen.
5. Houd de inbrenghuls met uw dominante
hand vast en knijp deze samen om de
katheterschacht vast te grijpen terwijl u de
katheter uit de verpakking neemt. Houd
vervolgens de kathetertrechter met uw
andere hand boven de inbrenghuls en schuif
de inbrenghuls over de schacht omlaag,
tot ongeveer 15 cm vanaf de tip. Laat de
trechter los. Houd de katheter stevig vast
met de inbrenghuls en breng de tip van de
katheter voorzichtig in uw urinebuis in totdat
de inbrenghuls de opening van de urinebuis
nadert. Herhaal deze procedure totdat de
urinestroom begint.
6. Houd de katheter stil totdat de urinestroom
stopt. Trek de katheter voorzichtig terug
wanneer de urinestroom stopt. Staak het
terugtrekken als de urinestroom weer begint,
totdat de laatste druppels zijn afgevoerd.
Controleer de kleur, geur en helderheid van de
urine. Het kan zijn dat eventuele veranderingen
bij een zorgverlener moeten worden gemeld.
Afvoeren
7. Plaats de katheter terug in de verpakking
en werp het geheel weg zoals algemeen
gebruikelijk in de medische praktijk
en conform de van toepassing zijnde
plaatselijke, regionale en nationale wetten en
voorschriften. Spoel het niet door het toilet.
8. Was uw handen.
Gebruiksaanwijzing
NL
18
A) Lipje met vingeropening
B) Plakstrip aan binnenkant
van lipje
C) Inbrenghuls
D) Verpakking
E) 100% siliconen katheter
F) Vier oogjes voor comfort
op maat
5a
1
2
4
7
8
5b
3
19
DUTCH / NEDERLANDS
Symbool Titel Referentie Uitleg
Fabrikant
ISO 15223-1
5.1.1
De fabrikant van het medische hulpmiddel.
Uiterste
gebruiksdatum
ISO 15223-1
5.1.4
Geeft aan na welke datum het medische
hulpmiddel niet meer mag worden gebruikt.
Voor eenmalig
gebruik
ISO 15223-1
5.4.2
Duidt een medisch hulpmiddel aan dat
is bedoeld voor eenmalig gebruik, of
voor gebruik bij één patiënt tijdens
één procedure.
Niet opnieuw
steriliseren
ISO 15223-1
5.2.6
Duidt een medisch hulpmiddel aan dat niet
opnieuw mag worden gesteriliseerd.
Niet gebruiken
wanneer de
verpakking
beschadigd is
ISO 15223-1
5.2.8
Duidt een medisch hulpmiddel aan dat niet
mag worden gebruikt indien de verpakking is
beschadigd of geopend.
Let op
ISO 15223-1
5.4.4
Geeft aan dat de gebruiker de instructies
voor gebruik moet raadplegen voor
belangrijke informatie, zoals waarschuwingen
en voorzorgsmaatregelen die om
verschillende redenen niet op het
medische hulpmiddel zelf kunnen
worden aangebracht.
Gesteriliseerd met
behulp van straling
ISO 15223-1
5.2.4
Duidt een medisch hulpmiddel aan dat is
gesteriliseerd met behulp van straling.
Lotnummer
ISO 15223-1
5.1.5
Geeft de batchcode van de fabrikant
aan, zodat de batch of de lot kan worden
geïdenticeerd.
Catalogusnummer
ISO 15223-1
5.1.6
Geeft het catalogusnummer van de fabrikant
aan, zodat het medisch hulpmiddel kan
worden geïdenticeerd.
Erkend
vertegenwoordiger
in de Europese
Gemeenschap
ISO 15223-1
5.1.2
Geeft de gemachtigde vertegenwoordiger in
de Europese Gemeenschap aan.
Bard, Go, en Magic
3
Go zijn handelsmerken en/of gedeponeerde handelsmerken van C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Alle rechten voorbehouden.
Eenheden
Niet vervaardigd
van natuurrubber
latex
Let op: Volgens de Amerikaanse federale
wetgeving mag dit hulpmiddel uitsluitend door
of op voorschrift van een arts worden verkocht.
20
Leia todas as instruções antes de usar este dispositivo.
Atenção: A lei federal (EUA) limita a venda deste dispositivo a um médico ou mediante receita de
um médico.
Descrição do dispositivo
A Algália intermitente
Magic
3
go
®

de drenar a urina da bexiga.
Não é fabricado com látex de borracha natural
Não contém di(2-etilhexil)ftalato (DEHP)
Indicações de utilização
A Algália intermitente
Magic
3
go
®
destina-se exclusivamente para uso urológico. Destina-se a
utilização por doentes adultos e pediátricos de todas as idades para controlo da bexiga, incluindo
drenagem, recolha e medição de urina.
Contraindicações
Não se conhecem
Advertências
Este dispositivo é de utilização única. Não reesterilize nenhuma porção deste dispositivo.
A reutilização e/ou reembalagem podem originar um risco de infeção para a doente ou para
o utilizador, comprometer a integridade estrutural e/ou as características essenciais do material
e do design, o que pode levar a falha do dispositivo e/ou levar a lesão, doença ou morte
da doente.
Precauções
Inspecione a algália antes de utilizar. Não utilize o produto se o dispositivo ou a embalagem

A auto-algaliação deve seguir o plano de cuidados e conselhos fornecidos pelo seu médico e
ser executada apenas de acordo com as Instruções de Utilização fornecidas. Consulte o seu

a algaliação.
Reações adversas
Infeção do trato urinário
Hemorragia da uretra
Irritação da uretra
Reveja o procedimento de autocateterização

1. Lave sempre as mãos antes
da utilização.
2. Abra a embalagem da algália puxando
a aba para cima com a ajuda do orifício para
o dedo.
3. Se pretendido, use a(s) etiqueta(s)
adesiva(s) para pendurar a embalagem
numa superfície vertical seca próxima
enquanto prepara a cateterização.
4. Limpe a abertura para a uretra – e a área
circundante. Limpe de frente para trás, para
evitar a contaminação fecal. Lave novamente
as mãos.
5.
Segure a manga de inserção com a mão
dominante e aperte a manga para agarrar
a haste do cateter à medida que retira este
último da embalagem. Em seguida, segure o
funil do cateter acima da manga de inserção
com a outra mão e deslize a manga para
baixo na haste, parando a cerca de 15 cm (6”)
da ponta. Liberte o funil. Usando a manga de

passe suavemente a ponta do cateter para
dentro da uretra até a manga de inserção
se aproximar do meato. Repita até a urina

6. Mantenha o cateter estável até a urina

remova lentamente o cateter, parando se



alterações poderão precisar de ser

Eliminação
7. Volte a colocar a algália na embalagem
e elimine-a de acordo com as práticas
médicas aprovadas e com a legislação e
regulamentos locais, estatais e federais
aplicáveis. Não deite na sanita.
8. Lave as mãos.
Instruções de utilização
PT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Bard Magic3 Go Pikaopas

Tyyppi
Pikaopas