SCOTT HEALTH & SAFETY RFF4000 Käyttö ohjeet

Tyyppi
Käyttö ohjeet
VISION 2
Full Facemask - RFF1000 / RFF4000
Operating and Maintenance Instructions ....................................... 1
Gebrauchs- und Wartungsanleitung ............................................... 9
Instructions d'utilisation et d'entretien ......................................... 18
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen ........................................ 26
Instrucciones de Funcionamiento y Mantenimiento ................... 34
Instruções Operacionais e de Manutenção .................................. 42
Istruzioni d’uso e manutenzione ................................................... 50
Operations og vedligeholdelses instruktioner ............................. 58
Bruksanvisning och skötselinstruktioner .................................... 66
Bruks- og vedlikeholdsveiledning................................................. 74
Käyttö- ja huolto-ohjeet .................................................................. 82
Article No. 2016389
Issue B
02. 2006
Scott Health and Safety Limited
Pimbo Road, West Pimbo,
Skelmersdale, Lancashire,
WN8 9RA, United Kingdom.
Tel: +44 (0) 1695 711711
Fax: +44 (0) 1695 711775
VISION 2
1
WARNINGS
VISION 2 users must be familiar with workplace hazards prior to using the equipment and must be fully
trained in the use of the apparatus.
This Manual must be read in conjunction with the filter Manual prior to using the equipment.
This product must only be used with SCOTT-branded filters manufactured by Scott Health and Safety
Limited. The use of any other filters will negate the approval and will be likely to reduce the level of
protection provided.
Change the filter if contaminant can be smelled, tasted, or if the canister is clogged. Filter life depends
upon the density of contaminant in the atmosphere, wearer work rate and heart/lung efficiency.
DO NOT use VISION 2 in confined spaces, oxygen deficient atmospheres (<19.5%), oxygen enriched
atmospheres (>23%) or where there is an immediate hazard to life or health.
DO NOT use if the ambient temperature is outside of the range -10°C to +50°C. Humidity levels up to 95%
RH do not present any operational problems.
DO NOT use if the mask or filter is damaged. DO NOT use if the filter is clogged or time-expired (see filter
label).
Protection will only be obtained if the unit is fitted correctly.
It is unlikely that the requirements for leakage will be achieved if hair, spectacle side arms or clothing
intrude into the faceseal.
DO NOT modify facemasks as this will invalidate all approvals and may result in death or injury to the
wearer.
INTRODUCTION
VISION 2 is a full facemask that conforms
to EN 136 Class 2, has a nominal
protection factor of 2000 and an assigned
protection factor of 40 or 20 when used
with gas filters (ref: BS 4275 : 1997).
There are two versions of the mask:
RFF1000 - which has a front filter
connection with a standard thread
that conforms to EN 148-1.
RFF4000 - which has a filter
connection on the right-hand side of
the visor, with a standard thread, in
conformance with EN 148-1.
Both versions accept a single filter from
the EC200R Series.
Note:
When fitted, the total filter weight must
not exceed 500 grams.
There are three size versions of each
mask: small (S), medium (M) and
medium/large (M/L), with an option of
standard head harness or Polynet (PN).
The faceseal and neckstrap are silicone
elastomer and the headharness is of
EPDM. The coated polycarbonate visor
meets the impact requirements of EN
166, Grade B.
The inner mask, with a speech
diaphragm, reduces carbon dioxide dead-
space and minimises visor misting. The
maximum weight of the mask, without
filters, is approximately 630 grams.
When a wearer inhales, contaminated air
is drawn in through the filter and inhale
valve, over the inner surface of the visor
(keeping it clear of misting) and into the
inner mask through inlet valves. Exhaled
air flows out of the inner mask through
the exhale valve to the atmosphere.
VISION 2
2
RFF4000 can be used with Powerpak,
TORNADO or Proflow powered
respirator systems provided that the
correct filter type is fitted.
In such cases, ensure that this manual is
read in conjunction with the following
publications:
Product Publication Article No.
Powerpak
User Manual 1065558
Filter Manual 1064883
Tornado
User Manual 1070613
Filter Manual 1070782
Proflow
User Manual 009741
Filter Manual 009752
Please contact our Customer Services
Department if you require any further
information.
VISION 2 is easily dismantled for repair
and servicing, requiring only a pozi-drive
screwdriver to undo the front fitting.
Servicing should only be carried out by
trained, authorised personnel.
FILTERS
The following filters are available for use
with VISION 2:
Code Filter Type Standard
EC200R A2 EN 14387 : 2004
EC201R B2 EN 14387 : 2004
EC203R K2 EN 14387 : 2004
EC213R ABEK2 EN 14387 : 2004
EC219R AX EN 14387 : 2004
EC220R A2 P3 EN 14387 : 2004
EC221R B2 P3 EN 14387 : 2004
EC222R E2 P3 EN 14387 : 2004
EC223R K2 P3 EN 14387 : 2004
EC230R A2 B2 E1 P3 EN 14387 : 2004
EC233R ABEK2 P3 EN 14387 : 2004
EC238R AE1Hg P3 EN 14387 : 2004
EC239R AXP3 EN 14387 : 2004
EC251R P3 EN 143 : 2000
WEARING
1. Check that the facemask, inhale
and exhale valves; and head harness are
clean and undamaged.
2. Check that the filter(s) fitted is/are
not clogged, saturated or time expired
and is/are suitable for the hazards that
may be encountered. Fit new filter(s) if
necessary. Check that filter seal(s) is/are
in place and is/are in good condition.
Replace if necessary.
3. Check that the exhale valve is
clean and in good condition. Ensure that
the valve flap is not distorted.
4. Hang the mask around your neck
by the neckstrap, fully slacken the head
harness and remove the filter cover(s).
The neckstrap pin can be pressed into
the hole at the top of the head harness to
support the facemask in an upright
attitude, keeping it free from dust and
debris when the mask is not in use.
5. Hold the head harness with the
thumbs inside the harness. Fit the chin
into the chin-cup and pull the harness
over the head. Gently tighten the harness
straps; lower first, then the middle straps
(if fitted) and finally the top strap. A good
seal should be achieved without over-
tightening, which will cause the facemask
seal to distort and cause discomfort.
6. Check the mask seal to the face by
covering the filter inlet(s) with a hand or
the filter blanking cover and inhaling. The
mask should pull onto the face. Hold your
breath for 10 seconds and check that the
mask seal is maintained over the 10
second period. If the seal fails, indicated
by the mask pulling away from the face,
check that the filter(s) is/are properly
fitted and adjust the mask seal to the
face, then repeat the test. If it fails a
second time, the mask should be
serviced.
WARNING:
If the mask does not seal correctly
after servicing, DO NOT use.
VISION 2
3
AFTER USE
1. DO NOT remove the facemask until
well clear of the hazard area.
2. The mask must be cleaned after
use. DO NOT use solvent, detergent or
abrasive cleaners that may damage the
mask. After any service procedure the
leak-test described above must be
performed to ensure that the mask is safe
to use.
3. Replace the filter cover(s). Check
that the filter(s) is/are not clogged,
saturated or time expired. Filters found to
be in this condition must be renewed.
4. Sponge the facepiece with a
synthetic sponge moistened in a warm
solution of water and TriGene
TM
to clean
and sanitise the mask. Take care not to
scratch the visor.
5. Flush the exhale valve under clean
running water and check that it is in good
condition.
6. Hang the mask by the head
harness away from direct sunlight and
high temperatures until completely dry.
Store carefully to ensure that the visor
cannot become damaged, in a cool,
clean, dry, location, away from direct
sunlight.
7. Perform the leak-test as described
above.
MAINTENANCE
Maintenance tasks must only be
performed by trained personnel. Please
contact Scott Health and Safety Limited
for training information.
Faceseal and Inner Mask:
During pre and post-use inspections and
at the stipulated maintenance intervals,
inspect for holes, surface damage or
excessive distortion, particularly around
the faceseal. Replace as necessary. The
faceseal and inner mask should be
replaced every 5 years, regardless of
condition.
Exhalation Valve Flap:
This should appear as-new, showing no
signs of damage.
Fig. 1
The valve flap is marked with a code
indicating the year and year quarter of
manufacture (see Fig. 1). The number
stamped on the valve flap is the year of
manufacture. The dot, stamped in the
relevant quadrant, is the quarter of the
year in which manufacture took place.
One dot = January to March, two dots =
April to June, three dots = July to
September and four dots = October to
December.
In the example shown in Fig. 1, the valve
flap was manufactured between October
and December in 2004.
Exhalation valve flaps must be replaced
at least annually, regardless of condition.
Inhalation Valve Flaps:
Inhalation valve flaps must be replaced
annually, regardless of condition.
O-Rings:
O-Rings must be replaced annually,
regardless of condition.
VISION 2
4
Head Harness:
This should be checked for possible
failure, paying particular attention to the
anchor studs.
Fig. 2
The web head harness is stamped on the
outside centre, with a code indicating the
date of manufacture (see Fig. 2). The
number in the centre is the year of
manufacture and the dots around the
outside of the number indicate the quarter
of the year in which manufacture took
place. One dot = January to March, two
dots = April to June, three dots = July to
September and four dots = October to
December.
In the example shown in Fig. 2, the head
harness was manufactured between
January and March in 2001.
Note:
Replacement intervals for components
marked with a date of manufacture
should be calculated from the date of first
use
of the component and not the date of
manufacture.
RECORD INSPECTION AND
MAINTENANCE DETAILS
Record test and maintenance details on
the Inspection and Maintenance Record
Sheet provided at the back of this
Manual.
Information recorded usually includes:
Name of employer responsible for
the apparatus.
Make, model number or
identification mark of the apparatus,
together with a description of any
distinguishing features, sufficient to
enable clear identification.
Date of the inspection/
maintenance together with the
name, signature or unique
authentication mark of the
examiner.
Condition of the apparatus, details
of any defects found and any
remedial action taken.
SHELF LIFE OF COMPONENTS
O-Rings spares packs are marked with a
shelf life. DO NOT use O-Rings from
spares packs with a shelf life expiry date
that has passed.
Notes:
Replacement intervals for
components originating from a
spares pack marked with a shelf life
must be calculated from the date of
first use of the component and not
from the shelf life expiry date.
For calculating periodic
maintenance dates the date of first
use is the date on which the end
user takes delivery of a complete
VISION 2 facemask from the
supplier. In the case of spares, it is
the date on which the replacement
component is fitted to the VISION 2
facemask.
VISION 2
5
SPARES - RFF1000
Item No. Description Article No.
1 Front Cover and Screws (1 Set) 2007215
2 Visor and Side Fittings 2016422
3 Inhale Valve Frame and Pin 2001317
4 Inhale Valve Flap (Pack of 5) 1074652
5 Exhale Valve Complete Assembly 1032103
6 Exhale Valve Flap (Pack of 5) 1031824
7 O-Ring for Exhale Valve (Pack of 5) 1027929
8 O-Ring for Front Fitting (Pack of 5) 2001316
9 Front Fitting and Inserts 2007214
10 Speech Diaphragm Complete Assembly with O-Ring 2001321
11 O-Ring for Speech Diaphragm (Pack of 5) 2007213
12 Retainer for Speech Diaphragm 2001323
13 Inner Mask and Valves (S)&(M) 2001326
13 Inner Mask and Valves (M/L) 2001325
14 Inhale Valve Flap (Pack of 6) 2004045
15 Faceseal (S) 2001309
15 Faceseal (M)&(M/L) 2001308
16 Clamp, Screws and Nuts for (S) (1 Set) 2009613
16 Clamp, Screws and Nuts for (M) (1 Set) 2009612
16 Clamp, Screws and Nuts for (M/L) (1 Set) 2001310
17 Mask Hinge Set (3 Upper, 2 Lower) 2001315
18 Buckles and Rollers (Pack of 5) 1033122
19 Stirrup, Rubber Link and Top Mount (1 Set) 2001313
20 Head Harness (Web) 2001311
21 Head Harness (Polynet) 1033400
22 Neckstrap 2001330
23 Blanking Cover for Filter (Pack of 2) 2014153
-
MS4 Silicone Grease (15g) 2003715
-
TriGene (1 Litre) 2008247
VISION 2
6
SPARES - RFF4000
Item No. Description Article No.
1 Front Cover and Screws (1 Set) 2016424
2 Visor and Side Fittings 2016423
3 Inhale Valve Frame and Pin 2001317
4 Inhale Valve Flap (Pack of 5) 1074652
5 Exhale Valve Complete Assembly 2015853
6 O-Ring for Exhale Valve (Pack of 5) 1027929
7 O-Ring for Front Fitting (Pack of 5) 2001316
8 Front Fitting and Inserts 1033085
9 Speech Diaphragm Complete Assembly with O-Ring 2001321
10 O-Ring for Speech Diaphragm (Pack of 5) 2007213
11 Retainer for Speech Diaphragm 2001323
12 Inner Mask and Valves (S)&(M) 2001326
12 Inner Mask and Valves (M/L) 2001325
13 Inhale Valve Flap (Pack of 6) 2004045
14 Faceseal (S) 2001309
14 Faceseal (M)&(M/L) 2001308
15 Clamp, Screws and Nuts for (S) (1 Set) 2009613
15 Clamp, Screws and Nuts for (M) (1 Set) 2009612
15 Clamp, Screws and Nuts for (M/L) (1 Set) 2001310
16 Mask Hinge Set (3 Upper, 2 Lower) 2001315
17 Buckles and Rollers (Pack of 5) 1033122
18 Stirrup, Rubber Link and Top Mount (1 Set) 2001313
19 Head Harness (Web) 2001311
20 Head Harness (Polynet) 1033400
21 Neckstrap 2001330
22 Blanking Cover for Filter (Pack of 2) 2014153
-
MS4 Silicone Grease (15g) 2003715
-
TriGene (1 Litre) 2008247
VISION 2
7
FITTING SPARES
To Replace the Visor:
1. Release the head harness and
remove from facemask.
2. Remove the screws from the front
cover and remove front fitting from inside
of mask. Unscrew the two visor clamp
screws, remove the visor clamps and the
visor.
3. Inspect O-Ring and if necessary
replace. Lubricate new O-Ring with MS4
Silicone Grease.
4. Position the visor over the front
fitting, ensuring that the hook on the front
fitting engages outside the visor. Fit the
tab at the top of the visor through the slot
at the top of the silicone outer mask and
feed the visor into the groove in the outer
mask.
5. Fit the visor clamps and secure with
screws and nuts. Replace front cover and
secure with screws. Ensure that the front
fitting encloses the visor rim and beds
smoothly onto the body of the front fitting.
6. Fit head harness.
To Replace the Outer Mask Inhale
Valve Flap:
1. Push out the inhale valve assembly
from inside the facemask.
2. Remove and examine the valve flap
for wear or damage and replace if
necessary. If the valve flap is not to be
renewed, it must be thoroughly cleaned in
a solution of warm, soapy water before
being re-fitted in position.
CAUTION:
DO NOT use detergent.
3. Fit the new valve flap over the valve
frame boss. Push the inhale valve
assembly into the filter thread fitting so
that the valve frame is on the outside and
check that the flap lies flat on the valve
frame.
To Replace the Exhale Valve:
1. Remove the front fitting and push
the exhale valve assembly from inside the
mask, out through the front fitting.
Check that the exhale valve and O-Ring
are in good condition. Replace If
necessary.
2. If the O-Ring is to be replaced,
lubricate the new O-Ring with MS4
Silicone Grease.
To Replace the Inner Mask Inhale
Valve Flaps:
The valve flaps are located on the inner
side of the inner mask.
1. Carefully pull the inhale valve flaps
and valve pins from inner mask. Clean
the inner mask and fit new valve flaps.
2. Check that the valve flaps move
freely on the pin and lie flat on the inner
mask.
WARNINGS:
Check the valve flaps before
each use to ensure that they are
clean and undamaged.
Check that the inhalation valve
flaps are flexible.
Valves and O-Rings must be
replaced if they are damaged in
any way.
CAUTION:
Rubber components should always be
stored in clean, dry conditions away
from direct sunlight and heat.
To Replace the Speech
Diaphragm:
1. Rotate the speech diaphragm
retainer 10° anti-clockwise and withdraw
the retainer, speech diaphragm and O-
ring. Check that the speech diaphragm is
in good condition and replace if
necessary. Lightly lubricate the
replacement O-Ring with MS4 Silicone
Grease.
2. Fit O-Ring over the speech
diaphragm and press the diaphragm and
O-Ring into the front fitting, black grid
first, taking care to ensure that the O-Ring
stays in place on the diaphragm. Secure
with the retainer for the speech
diaphragm, with apron uppermost.
VISION 2
8
To Replace the Inner Mask:
1. Remove screws from the front
cover and remove front fitting from inside
of mask.
2. Gently pull the inner mask from
front fitting and feed the rim of the new
inner mask into the groove in the front
fitting.
3. Re-position front fitting inside the
mask and align with front cover.
4. Secure front cover to front fitting by
tightening the two retaining screws
evenly.
STORAGE
When not in use, the equipment should
be stored in a clean, dry environment,
away from direct heat sources between
+10ºC and +30ºC, at a humidity of less
than 65% RH.
NOTIFIED BODIES
Inspec International Ltd
(Number 0194)
Upper Wingbury Courtyard,
Wingrave,
Aylesbury,
Buckinghamshire,
HP22 4LW,
United Kingdom.
British Standards Institute
(Number 0086)
389 Chiswick High Road,
London,
W4 4AL,
United Kingdom.
VISION 2
9
WARNUNGEN
Benutzer von VISION 2 müssen sich vor Gebrauch des Gerätes mit den am Arbeitsplatz vorherrschenden
Gefahren vertraut machen und eine umfassende Schulung zum Einsatz des Gerätes absolvieren.
Lesen sie diese Gebrauchsanweisung zusammen mit der Gebrauchsanweisung für den Filter genau durch,
bevor diese Ausrüstung benutzt wird.
Dieses Produkt darf nur mit Filtern der Marke SCOTT, die von Scott Health and Safety Limited hergestellt
wurden, verwendet werden. Die Verwendung anderer Filter macht die Zulassung ungültig und es ist
wahrscheinlich, dass der Schutzgrad beeinträchtigt wird.
Der Filter ist auszutauschen, wenn sich der Schadstoff durch Geruch oder Geschmack bemerkbar macht,
oder falls der Kanister verstopft ist. Die Lebensdauer des Filters hängt von der Schadstoffkonzentration in
der Umgebungsluft ab, von der vom Träger beanspruchten Arbeitsluftmenge sowie der Herz-
/Lungenfunktion.
VISION 2 NICHT in engen Räumen, sauerstoffarmer Umgebung (<19.5%), mit Sauerstoff angereicherter
Umgebung (>23%) oder an Orten verwenden, wo eine unmittelbare Gefahr für Leben oder Gesundheit
besteht.
KEINESFALLS benutzen, wenn die Umgebungstemperatur außerhalb des zulässigen Bereichs (-10°C bis
+50°C) liegt. Eine relative Luftfeuchtigkeit bis zu 95% verursacht keine Probleme.
KEINESFALLS die Maske benutzen, wenn diese oder der Filter beschädigt ist. NICHT benutzen, wenn der
Filter verstopft oder das Gültigkeitsdatum (siehe Filteretikett) abgelaufen ist.
Die Schutzleistung wird nur dann erzielt, wenn das Gerät korrekt angelegt wurde.
Es ist recht unwahrscheinlich, daß eine vorschriftsmäßige Abdichtung erzielt wird, wenn Haare,
Brillenbügel oder Teile der Kleidung in die Gesichtsdichtung hineinragen.
Gesichtsmasken dürfen NICHT verändert werden, da dies alle Geräte-Zulassungen ausser Kraft setzt und
zu Verletzungen oder sogar zum Tode des Trägers führen kann.
EINLEITUNG
VISION 2 ist eine Vollmaske, die »EN 136
- Klasse 2« entspricht. Der nominelle
Schutzfaktor beträgt 2000, während der
zugewiesene Schutzfaktor 40 beträgt
bzw. 20 bei Verwendung mit einem
Gasfilter (ref BS 4275 : 1987). Diese
Maske ist in zwei Ausführungen erhältlich:
RFF1000 - mit vorn befindlichem
Filteranschluss mit
Standardgewinde gemäß EN 148-1.
RFF4000 - verfügt über einen
Filteranschluss auf der rechten
Seite des Gesichtsschutzes, mit
einem Standardgewinde gemäß EN
148-1.
Beide Ausführungen können mit einem
Einzelfilter der Serie EC200R verwendet
werden.
Hinweis:
Nach Einbau darf das Gesamtgewicht
des Filters 500g nicht überschreiten.
Jede Gesichtsmaske ist in drei Größen
erhältlich: Small (S), Medium (M) und
Medium/Large (M/L), dazu ist als Option
ein Standard-Kopfgeschirr oder Polynet
(PN) erhältlich.
Die Gesichtsdichtung und der Halsgurt
sind aus Silikon-Elastomer und das
Kopfgeschirr aus EPDM gefertigt. Der
beschichtete Polykarbonat-
Gesichtsschutz entspricht den
Schlagfestigkeitsanforderungen nach EN
166, Grad B.
Die Innenmaske mit Sprachmembran
verkleinert den toten Raum, in dem sich
Kohlendioxid ansammeln kann und
reduziert das Beschlagen der
Sichtscheibe auf ein Minimum. Das
Gewicht der Maske ohne Filter beträgt
ungefähr 630 Gramm.
VISION 2
10
Wenn der Träger der Maske einatmet,
wird die unreine Luft durch den Filter und
das Einatemventil über die Innenseite der
Sichtscheibe gesogen, so daß dies nicht
beschlägt, und strömt dann durch die
Einlaßventile in die Innenmaske. Die
ausgeatmete Luft strömt aus der
Innenmaske durch das Ausatemventil
zurück in die Atmosphäre.
RFF4000 kann mit Powerpak,
TORNADO oder Proflow betriebenen
Atemschutzsystemen eingesetzt werden,
vorausgesetzt, dass die korrekte Filterart
verwendet wird.
In diesen Fällen ist diese Anleitung
zusammen mit folgenden
Veröffentlichungen zu lesen:
Produkt Veröffentlichung Bestell-Nr.
Powerpak
Gebrauchsanleitung 1065558
Filterhandbuch 1064883
Tornado
Gebrauchsanleitung 1070613
Filterhandbuch 1070782
Proflow
Gebrauchsanleitung 009741
Filterhandbuch 009752
Sollten Sie weitere Informationen
benötigen, so setzen Sie sich bitte mit
unserer Kundendienstabteilung in
Verbindung.
Zwecks Reparatur und Wartung läßt sich
die VISION 2 mit Hilfe eines Pozidrive-
Schraubendrehers (zum Entfernen der
vorderen Kappe) leicht zerlegen. Die
Wartung muss ausschließlich von
geschultem und autorisierten
Fachpersonal vorgenommen werden.
FILTER
Folgende Filter sind zur Verwendung mit
VISION 2 erhältlich:
Code Filtertyp Norm
EC200R A2 EN 14387 : 2004
EC201R B2 EN 14387 : 2004
EC203R K2 EN 14387 : 2004
EC213R ABEK2 EN 14387 : 2004
EC219R AX EN 14387 : 2004
EC220R A2 P3 EN 14387 : 2004
EC221R B2 P3 EN 14387 : 2004
EC222R E2 P3 EN 14387 : 2004
EC223R K2 P3 EN 14387 : 2004
EC230R A2 B2 E1 P3 EN 14387 : 2004
EC233R ABEK2 P3 EN 14387 : 2004
EC238R AE1Hg P3 EN 14387 : 2004
EC239R AXP3 EN 14387 : 2004
EC251R P3 EN 143 : 2000
TRAGEN
1. Überprüfen Sie, dass
Gesichtsmaske, Einatmungs- und
Ausatmungsventil sowie das Kopfgeschirr
sauber und unbeschädigt sind.
2. Überprüfen Sie, dass der/die Filter
weder verstopft noch gesättigt sind, dass
seine/ihre Einsatzdauer nicht abgelaufen
ist, und dass er/sie für die Gefahren, die
beim Einsatz erwartet werden können,
geeignet ist/sind. Bauen Sie bei Bedarf
(einen) neue(n) Filter ein. Überprüfen Sie,
dass sich die Filterdichtung(en) an ihrem
Platz befindet/befinden und in gutem
Zustand ist/sind. Bei Bedarf austauschen.
3. Überprüfen Sie, dass das
Ausatmungsventil sauber und in gutem
Zustand ist. Überprüfen Sie, dass die sich
Ventilklappe nicht verformt hat.
4. Nackengurt der Maske um den
Hals hängen, den Kopfgurt ganz lösen
und die vordere Kappe(n) abnehmen. Der
Stift des Nackengurtes kann in das oben
im Kopfgurt befindliche Loch gepreßt
werden, um die Maske senkrecht zu
halten, so daß kein Staub und Schmutz in
die Maske eindringen kann, wenn diese
nicht benutzt wird.
VISION 2
11
5. Kopfgurt von innen mit den
Daumen halten und das Kinn in die
Kinnschale legen. Dann den Kopfgurt
über den Kopf ziehen. Anschließend die
Riemen des Kopfgurtes vorsichtig
festziehen, zuerst die beiden unteren,
dann die mittleren und zum Schluß die
oberen. Es sollte möglich sein, einen
luftdichten Sitz zu erzielen, ohne die
Riemen übermäßig festziehen zu
müssen, denn dies würde zu einer
Verformung der Dichtmaske führen
undUnbehagen beim Tragen der Maske
verursachen.
6. Folgendermaßen den luftdichten
Sitz der Dichtmaske auf dem Gesicht
überprüfen: Filtereinlass (einer oder
mehrere) mit der Hand oder dem Filter-
Schließdeckel abdecken und dann
einatmen. Die Maske sollte dadurch fest
an das Gesicht gezogen werden. Den
Atem für etwa zehn Sekunden anhalten
und darauf achten, daß die Dichtfunktion
während dieses Zeitraums nicht nachläßt.
Wenn kein luftdichter Sitz erzielt worden
ist, d.h. die Maske löst sich vom Gesicht,
muß überprüft werden, ob der/die Filter
vorschriftsmäßig eingesetzt ist/sind und
die Maske nachgestellt werden muß.
Danach muß die obige Prüfung
wiederholt werden. Wenn die Maske dann
noch immer nicht hundertprozentig sitzt,
muß sie gewartet werden.
WARNUNG:
Wenn die Maske auch nach einer
Wartung nicht richtig abdichtet -
Maske NICHT benutzen.
NACH GEBRAUCH
1. Gesichtsmaske NICHT entfernen,
bevor Sie die Gefahrenzone ganz
verlassen haben.
2. Nach Gebrauch muß die Maske
sorgfältig gereinigt werden.
KEINESFALLS Lösungsmittel, scharfe
Reinigungs- oder Scheuermittel zum
Reinigen der Maske verwenden, die diese
beschädigen könnten. Jede Maske muß
nach einer Wartung dem obigen
Verfahren entsprechend erneut geprüft
werden, um zu ermitteln, ob diese sicher
ist.
3. Tauschen Sie den/die Filterdeckel
aus. Überprüfen Sie, dass der/die Filter
weder verstopft noch gesättigt sind, dass
seine/ihre Einsatzdauer nicht abgelaufen
ist. Filter, die in ungeeignetem Zustand
sind, müssen ausgetauscht werden.
4. Dichtmaske mit einem weichen
Kunststoffschwamm, einer Lösung aus
warmem Wasser und TriGene
TM
hygienisch reinigen. Dabei nicht die
Sichtscheibe zerkratzen.
5. Ausatemventil unter fließendem
Wasser gut durchspülen und überprüfen,
ob sich das Ventil in einem guten Zustand
befindet.
6. Hängen Sie die Maske am
Kopfgeschirr und fern von direkter
Sonneneinstrahlung und hoher
Temperatureinwirkung solange auf, bis
sie vollkommen trocken ist. Lagern Sie
die Makse dann vorsichtig an einem
kühlen, sauberen und trockenen Platz,
fern von direkter Sonneneinstrahlung, und
achten Sie darauf, dass der
Gesichtsschutz dabei nicht beschädigt
wird.
7. Führen Sie die Dichtigkeitsprüfung
wie oben beschrieben aus.
WARTUNG
Die Wartung darf nur von entsprechend
geschultem Personal durchgeführt
werden. Nähere Informationen über eine
Schulung sind von Scott Health and
Safety Limited zu erhalten.
Gesichtsdichtung und
Innenmaske:
Bei der vor und nach Gebrauch und in
den vorgegebenen zeitlichen Abständen
durchzuführenden Inspektion auf Löcher,
Oberflächenschäden und unzulässige
Verformung – besonders im Bereich um
die Gesichtsdichtung - untersuchen. Je
nach Bedarf austauschen.
Gesichtsdichtung und Innenmaske sind –
ungeachtet ihres Zustands – alle 5 Jahre
auszuwechseln.
VISION 2
12
Klappe des Ausatemventils:
Diese sollte wie neu aussehen und
keinerlei Anzeichen von Beschädigung
aufweisen.
Abb. 1
Die Ventilklappe ist mit einem Code
gekennzeichnet, der das Jahr und das
Quartal ihrer Herstellung bezeichnet
(siehe Abb. 1). Die auf die Ventilklappe
aufgedruckte Zahl ist das
Herstellungsjahr. Der im jeweiligen
Bereich aufgedruckte Punkt bezeichnet
das Quartal im jeweiligen
Herstellungsjahr. Ein Punkt = Januar bis
März, zwei Punkte = April bis Juni, drei
Punkte = Juli bis September und vier
Punkte = Oktober bis Dezember.
Aus dem in Abb. 1 gezeigten Beispiel
geht hervor, dass die Ventilklappe
zwischen Oktober und Dezember 2004
hergestellt wurde.
Die Klappen der Ausatemventile sind –
ungeachtet ihres Zustands - zumindest in
jährlichen Abständen auszuwechseln.
Klappen der Einatemventile:
Die Klappen der Einatemventile sind –
ungeachtet ihres Zustands - zumindest in
jährlichen Abständen auszuwechseln.
O-Ringe:
Die O-Ringe sind – ungeachtet ihres
Zustands - zumindest in jährlichen
Abständen auszuwechseln.
Kopfgeschirr:
Dieses ist auf potentielle Schäden zu
prüfen, wobei insbesondere auf die
Befestigungsstifte zu achten ist.
Abb. 2
Das Gurtband-Kopfgeschirr ist in der
Mitte der Außenseite mit einem Code
gekennzeichnet, der sein
Herstellungsdatum bezeichnet (siehe
Abb. 2). Die in der Mitte befindliche Zahl
gibt das Herstellungsjahr an, und die um
die Zahl herum angeordneten Punkte
geben das Quartal an, in dem die
Herstellung erfolgte. Ein Punkt = Januar
bis März, zwei Punkte = April bis Juni,
drei Punkte = Juli bis September und vier
Punkte = Oktober bis Dezember.
Aus dem in Abb. 2 gezeigten Beispiel
geht hervor, dass das Kopfgeschirr
zwischen Januar und März 2001
hergestellt wurde.
Hinweis:
Die austauschintervalle für bauteile, die
ein herstellungsdatum aufweisen, sind auf
der basis des ersteinsatzdatums
des
entsprechenden bauteils und nicht
auf
grundlage des herstellungsdatums zu
berechnen.
VISION 2
13
AUFZEICHNUNG DER
INSPEKTIONS- UND
WARTUNGSANGABEN
Notieren Sie Angaben zu Prüfung und
Wartung im Prüf- und Wartungsprotokoll,
das sich im Anhang zu dieser Anleitung
befindet.
Zu den darin festgehaltenen
Informationen gehören normalerweise:
Name des für das Gerät
Verantwortlichen.
Marke, Modell-Nr. oder
Kennzeichnungs-Nr. des Gerätes,
zusammen mit einer Beschreibung
wichtiger Merkmale, die eine
problemlose Erkennung
ermöglichen.
Inspektions-/Wartungsdatum mit
Namen, Unterschrift bzw.
Genehmigungsvermerk des
Prüfers.
Zustand des Gerätes sowie
Angaben zu festgestellten Schäden
nebst ergriffenen
Sofortmaßnahmen zu deren
Behebung.
HALTBARKEITSDAUER DER
BAUTEILE
O-Ring-Ersatzpackungen sind mit einer
Haltbarkeitsdauer gekennzeichnet.
NIEMALS O-Ring-Ersatzteilpackungen
verwenden, deren Haltbarkeitsdatum
abgelaufen ist.
Hinweise:
Die austauschintervalle für bauteile,
die einer mit einem
haltbarkeitsdatum markierten
packung entnommen wurden, sind
auf basis des ersteinsatzdatums
des bauteils und nicht
auf
grundlage des haltbarkeitsdatums
zu berechnen.
Bei der berechnung turnusmässiger
wartungsdaten ist das
‘ersteinsatzdatum’ das datum, an
dem der endverbraucher die
lieferung einer kompletten VISION
2 gesichtsmaske vom lieferanten
entgegennimmt bzw. – bei
ersatzteilen – das datum, an dem
das austauschbauteil in die VISION
2 gesichtsmaske eingebaut wird.
VISION 2
14
ERSATZTEILE - RFF1000
Posten-Nr. Beschreibung Bestell-Nr.
1 Vorderkappen mit Schrauben (1 Satz) 2007215
2 Gesichtsschutz und Seitenbefestigungen 2016422
3 Ventilrahmen und –stift für Einatmungsventil 2001317
4 Ventilklappe- Einatmungsventil (5er Pack) 1074652
5 Ausatmungsventil, Komplette Baugruppe 1032103
6 Ventilklappe für Ausatmungsventil (5er Pack) 1031824
7 O-Ring für Ausatmungsventil (5er Pack) 1027929
8 O-Ring für Vorderteil (5er Pack) 2001316
9 Vorderteil und Einsätze 2007214
10 Sprachmembran, Komplette Baugruppe mit O-Ring 2001321
11 O-Ring für Sprachmembran (5er Pack) 2007213
12 Haltering für Sprachmembran 2001323
13 Innenmaske und Ventile (S)&(M) 2001326
13 Innenmaske und Ventile (M/L) 2001325
14 Ventilklappen für Einatmungsventil (6er Pack) 2004045
15 Gesichtsdichtung (S) 2001309
15 Gesichtsdichtung (M)&(M/L) 2001308
16 Klemm, Schrauben und –muttern für (S) (1 Satz) 2009613
16 Klemm, Schrauben und –muttern für (M) (1 Satz) 2009612
16 Klemm, Schrauben und –muttern für (M/L) (1 Satz) 2001310
17 Maskenscharniere (3 Obere, 2 Untere) 2001315
18 Schnallen und Rollen (5er Pack) 1033122
19 Bügel, Gummiverbindung und Obere Befestigung (1 Satz) 2001313
20 Kopfgeschirr (Gurtband) 2001311
21 Kopfgeschirr (Polynet) 1033400
22 Halsgurt 2001330
23 Schließdeckel für Filter (2er Pack) 2014153
-
Silikonfett MS4 (15g) 2003715
-
TriGene (1 Liter) 2008247
VISION 2
15
ERSATZTEILE - RFF4000
Posten-Nr. Beschreibung Bestell-Nr.
1 Vorderkappen mit Schrauben (1 Satz) 2016424
2 Gesichtsschutz und Seitenbefestigungen 2016423
3 Ventilrahmen und –stift für Einatmungsventil 2001317
4 Ventilklappe- Einatmungsventil (5er Pack) 1074652
5 Ausatmungsventil, Komplette Baugruppe 2015853
6 O-Ring für Ausatmungsventil (5er Pack) 1027929
7 O-Ring für Vorderteil (5er Pack) 2001316
8 Vorderteil und Einsätze 1033085
9 Sprachmembran, Komplette Baugruppe mit O-Ring 2001321
10 O-Ring für Sprachmembran (5er Pack) 2007213
11 Haltering für Sprachmembran 2001323
12 Innenmaske und Ventile (S)&(M) 2001326
12 Innenmaske und Ventile (M/L) 2001325
13 Ventilklappen für Einatmungsventil (6er Pack) 2004045
14 Gesichtsdichtung (S) 2001309
14 Gesichtsdichtung (M)&(M/L) 2001308
15 Klemm, Schrauben und –muttern für (S) (1 Satz) 2009613
15 Klemm, Schrauben und –muttern für (M) (1 Satz) 2009612
15 Klemm, Schrauben und –muttern für (M/L) (1 Satz) 2001310
16 Maskenscharniere (3 Obere, 2 Untere) 2001315
17 Schnallen und Rollen (5er Pack) 1033122
18 Bügel, Gummiverbindung und Obere Befestigung (1 Satz) 2001313
19 Kopfgeschirr (Gurtband) 2001311
20 Kopfgeschirr (Polynet) 1033400
21 Halsgurt 2001330
22 Schließdeckel für Filter (2er Pack) 2014153
-
Silikonfett MS4 (15g) 2003715
-
TriGene (1 Liter) 2008247
VISION 2
16
ERSATZTEILEINBAU
Austausch des Gesichtsschutzes:
1. Kopfgeschirr lösen und von der
Gesichtsmaske abnehmen.
2. Schrauben aus der vorderen Kappe
entfernen und Maskenvorderteil von
innen abnehmen. Die beiden
Klemmschrauben des Gesichtsschutzes
entfernen und dann
Gesichtsschutzklemmen und
Gesichtsschutz abnehmen.
3. O-Ring überprüfen und ggf.
erneuern. O-Ring mit MS4-Silikonfett
einfetten.
4. Gesichtsschutz auf das
Maskenvorderteil setzen und dabei darauf
achten, dass der Haken des
Maskenvorderteils außen am
Gesichtsschutz einrastet. Die Lasche
oben am Gesichtsschutz durch den
Schlitz oben in der Silikon-Aussenmaske
führen und den Gesichtsschutz in die
Rille der Aussenmaske einpassen.
5. Gesichtsschutzklemmen montieren
und mit Schrauben und Muttern
befestigen. Die vordere Kappe wieder
aufsetzen und mit den Schrauben
befestigen. Darauf achten, dass das
Maskenvorderteil den Gesichtsschutzrand
umschließt und vorschriftsmäßig auf der
Vorderseite des Gestellvorderteils
aufliegt.
6. Kopfgeschirr anbringen.
Austausch der
Einatemventilklappe der
Außenmaske:
1. Drücken Sie die Einatemventil-
Baugruppe von der Innenseite der
Atemschutzmaske heraus.
2. Nehmen Sie die Ventilklappe
heraus und untersuchen Sie sie auf
Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigung – bei Bedarf austauschen.
Muss die Ventilklappe nicht
ausgewechselt werden, so ist sie
gründlich in einer warmen
Seifenwasserlösung zu reinigen, bevor
sie wieder in korrekter Position eingebaut
wird.
VORSICHT:
KEINE Reinigungsmittel verwenden.
3. Stülpen Sie die neue Ventilklappe
über den Wulst des Ventilrahmens.
Drücken Sie die Einatemventil-Baugruppe
so in den Filtergewindeanschluss hinein,
dass sich der Ventilrahmen außen
befindet, und überprüfen Sie, dass die
Klappe eben auf dem Ventilrahmen
aufliegt.
Austausch des Ausatemventils:
1. Maskenvorderteil entfernen und
das Ausatmungsventil von innen aus dem
Maskenvorderteil herausdrücken.
Überprüfen Sie, dass sich Ausatemventil
und O-Ring in gutem Zustand befinden.
Bei Bedarf austauschen.
2. Muss der O-Ring ausgewechselt
werden, so ist der neue O-Ring mit MS4
Silikonfett zu schmieren.
Austausch der
Einatemventilklappen der
Innenmaske:
Die Ventilklappen befinden sich auf der
Innenseite der Maske.
1. Einatmungsventilklappen und
Ventilstifte vorsichtig aus der Innenmaske
herausziehen. Die Innenmaske dann
gründlich reinigen und neue Ventilklappen
einsetzen.
2. Überprüfen, dass die Ventilklappen
frei beweglich sind und flach an der
Innenmaske anliegen.
WARNUNGEN:
Die Ventilklappen vor jedem
Einnsatz visuell auf Schmutz und
Beschädigung überprüfen.
Überprüfen, daß die
Einatmungsventile frei beweglich
sind.
Ventile und O-Ringe müssen bei
Anzeichen von Beschädigung
ausgetauscht werden.
VORSICHT:
Gummiteile sind stets unter sauberen,
trockenen Bedingungen – fern von
direkter sonneneinstrahlung und großer
wärme - aufzubewahren.
VISION 2
17
Austausch der Sprachmembran:
1. Haltering der Sprachmembran 10°
gegen den Uhrzeigersinn drehen und
dann Haltering, Sprachmembran und O-
Ring abnehmen. Den Zustand der
Sprachmembran überprüfen und diese
ggf. erneuern. Den neuen O-Ring leicht
mit MS4-Silikonfett einfetten.
2. O-Ring auf die Sprachmembran
setzen und diese dann mit dem
schwarzen Gitter zuerst in das
Maskenvorderteil drücken, wobei darauf
zu achten ist, dass der O-Ring nicht von
der Sprachmembran rutscht. Das Ganze
dann mit dem Haltering im
Maskenvorderteil befestigen, wobei der
Träger nach oben zeigt.
Austausch der Innenmaske:
1. Schrauben aus der vorderen Kappe
entfernen und Maskenvorderteil von
innen abnehmen.
2. Innenmaske vorsichtig vom
Maskenvorderteil abziehen. Dann die
Kante der neuen Innenmaske in die Rille
des Maskenvorderteiles einpassen.
3. Bringen Sie das vordere
Anschlussteil wieder in der Maske an und
richten Sie es korrekt auf die vordere
Abdeckung aus.
4. Befestigen Sie die vordere
Abdeckung am vorderen Anschlussteil,
indem Sie die beiden
Befestigungsschrauben gleichmäßig
anziehen.
LAGERUNG
Wird das Gerät nicht verwendet, so ist es
an einem sauberen, trockenen Ort, fern
von direkten Wärmequellen zwischen
+10ºC und +30ºC und bei einer
Feuchtigkeit von weniger als 65%
relativer Luftfeuchtigkeit zu lagern.
PRÜFBEHÖRDEN
Inspec International Ltd
(Nummer 0194)
Upper Wingbury Courtyard,
Wingrave,
Aylesbury,
Buckinghamshire,
HP22 4LW,
Großbritannien.
British Standards Institute
(Nummer 0086)
389 Chiswick High Road,
London,
W4 4AL,
Großbritannien.
VISION 2
18
AVERTISSEMENTS
Les utilisateurs du VISION 2 doivent prendre connaissance des dangers sur le lieu de travail, avant
d’utiliser l’équipement, ils doivent avoir subi un entraînement complet pour utiliser l’appareil.
Prière de consulter ce manuel en même temps que le manuel du filtre avant d'utiliser l'équipement.
Ce produit ne doit être utilisé qu'avec des filtres de la marque SCOTT, fabriqués par Scott Health and
Safety Limited. L'utilisation de tout autre filtre annulera l'approbation et diminuera probablement le niveau
de protection fourni.
Remplacer le filtre lorsque les impuretés peuvent se sentir (à l'odorat ou au goût) ou lorsque la cartouche est
colmatée. La durée de vie du filtre dépend de la densité des impuretés dans l'atmosphère, de l'intensité du travail
accompli par l'utilisateur et de sa capacité cardiaque et pulmonaire.
N’UTILISEZ PAS le VISION 2 dans des espaces confinés, dans des atmosphères pauvres en oxygène
(<19.5%), dans des atmosphères riches en oxygène (>23%) ou dans les endroits présentant un risque grave
ou mortel.
NE PAS utiliser si la température ambiante est en dehors de l'intervalle entre -10°C et +50°C. Des taux
d'humidité relative maximum de 95 % ne présentent pas de problèmes opérationnels.
NE PAS utiliser si le masque ou le filtre est endommagé. NE PAS utiliser si le filtre est colmaté ou périmé (voir
étiquette du filtre).
La protection ne sera assurée que si l’appareil est monté correctement.
Des fuites risquent de survenir si les cheveux, les poils, la monture de lunettes ou les vêtements de
l’utilisateur gênent l’étanchéité.
NE PAS modifier les masques faciaux car ceci invaliderait toutes les certifications et pourrait provoquer
des blessures graves ou mortelles pour la personne qui le porte.
INTRODUCTION
Le VISION 2 est un masque respiratoire
complet conforme à la norme EN 136
Catégorie 2. Il possède un facteur de
protection nominal de 2000 et un facteur de
protection assigné de 40 ou 20 lorsqu'il est
utilisé avec des filtres à gaz (réf BS 4275 :
1997). Il y a deux versions du masque:
RFF1000 - qui a un raccord de filtre
avant avec filetage standard
conforme à EN 148-1.
RFF4000 - qui a un raccord de filtre
à droite de la visière, avec un
filetage standard conforme à EN
148-1.
Les deux versions accepte un seul filtre
Série EC200R.
Note:
Lorsqu'il est installé, le poids total du filtre
ne doit pas dépasser 500 grammes.
Il existe trois tailles pour chaque masque :
petit (S), moyen (M) et moyen/grand
(M/L), avec en option un harnais de tête
standard ou un filet Polynet (PN).
Le joint d'étanchéité facial et la
mentonnière sont en élastomère silicone
et le harnais de tête est en EPDM. La
résistance à l'impact de la visière
recouverte de polycarbonate est
conforme à EN 166, Grade B.
Le masque intérieur, doté d'une membrane
phonique, réduit l'espace mort de dioxyde
de carbone et minimise la condensation
dans l'oculaire. Le poids maximum du
masque sans les filtres est d'environ 630
grammes.
Lorsque l'utilisateur inspire, l'air contaminé
est amené dans le filtre et la soupape
inspiratoire, par-dessus la surface intérieure
de l'oculaire (évitant ainsi la condensation),
puis dans le masque intérieur par les
soupapes inspiratoires.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

SCOTT HEALTH & SAFETY RFF4000 Käyttö ohjeet

Tyyppi
Käyttö ohjeet