Makita JR3020 Ohjekirja

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Ohjekirja
GB
Recipro Saw Instruction Manual
F
Scie recipro Manuel d’instructions
D
Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
NL
Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de sable Manual de instrucciones
P
Serra de sabre Manual de instruções
DK
Bajonet sav Brugsanvisning
S
Rak sticksåg Bruksanvisning
N
Bajonettsag Bruksanvisning
SF
Puukkosaha Käyttöohje
GR Παλινδρ(µικ* πρι*νι ,δηγίες 2ρήσεως
JR3020
4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze sym-
bolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su sig-
nificado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu signifi-
cado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse r maski-
nen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµ8(λα
Τα ακ$λ&υθα δεί,ν&υν τα σύµ1&λα π&υ ,ρησιµ&π&ι&ύνται για τ& µη,άνηµα. Βε1αιωθε ίτε $τι
καταλα1αίνετε τη σηµασία τ&υς πριν απ$ τη ,ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ια1άστε τις &δηγίες ,ρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜBΝΩΣΗ
29
SUOMI
Yleisselostus
1Kuusioavain 4
2Tappi
3Pultti
4Liukukappale
5 Terän kiinnitin
6Reikä
7Terä
8Vipu
9Kosketuskenkä
10 Vipu
11 Pysäytin
12 Lukkopainike
13 Liipaisinkytkin
14 Nopeuden muuttonuppi
15 Osoitin
16 Hillen max kulutus
17 Hiilikansi
18 Ruuviavain
TEKNISET TIEDOT
Malli JR3020
Suurin leikkauskapasiteetti
Putki....................................................................90 mm
Puu .....................................................................90 mm
Iskun pituus ........................................................... 30 mm
Pistonopeus min................................................0 – 2 500
Pituus...................................................................463 mm
Paino (ilman puristussarjaa) ................................... 3,8 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turva ohjeit a
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä turvakypärää, suojalaseja ja/tai kasvosuo-
justa. On myös erittäin suositeltavaa yttää
pölysuojusta, korvasuojaimia ja paksuja hansik-
kaita.
2. Tarkista huolellisesti ennen käyttöä onko teräs
halkeamia tai muita vaurioita.
3. Älä leikkaa tässä käyttöohjeessa mainittua suu-
rempia työstökappaleita (varsinkin onttoja putkia).
Terä saattaa luisua ja aiheuttaa vaurioita. (Kuva 1)
4. Pidä koneesta kiinni lujasti.
5. Varmista, että alapuolella ei ole ketään, kun käy-
tät konetta korkeassa paikassa.
6. Älä suuntaa konetta lähellä oleviin ihmisiin.
7. Kun suoritat “sokeaaleikkausta (et näe leikatta-
van materiaalin taakse), varmista, että sähköjoh-
toja tai vesiputkia ei ole leikkaustiellä. Jos johtoja
on olemassa, teknikon on irrotettava ne virtaläh-
teestä ja on estettävä kuolettavan sähköiskun ja
tulipalon vaara. Pidä koneesta kiinni aina VAIN
eristetystä pinnasta estääksesi sähköiskun, jos
satut vahingossa leikkaamaan jännitteisjohtoa.
Vesiputket ja muut näkymättömät alueet on tyh-
jennettävä vedestä ja suojattava ennen leikkausta.
8. Varo iskemästerää käytön aikana. Isku vauri-
oittaa konetta ja terää. (Kuva 2)
9. Varo, että leikatut osta eivät putoa lähistöllä ole-
vien ihmisten päälle.
10. Kun leikkaat metallia, varo kuumia, lentäviä sir-
paleita.
11. Älä kosketa terää tai työstökappaletta heti y-
tön jälkeen; ne saattavat olla erittäin kuumia ja
saattavat aiheuttaa palovammoja.
12. Jos otat terän pois työstökappaleesta käytön
aikana, syntyy voimakas vastareaktio, joka aihe-
uttaa terän heilahtamisen ja mahdollisesti otteen
höltymisen ja koneen hallinnan menettämisen.
Katkaise koneesta virta ja odota kunnes terä on
pysähtynyt ennen kuin otat sen pois työstökap-
paleesta.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
HUOMAUTUS:
Varmista aina ennen sahanterän asennusta tai poistoa
tai kengän säätöä, että koneesta on katkaistu virta.
Sahanterän asennus tai irrotus (Kuva 3 ja 4)
Löysennä terän asennusta varten pultti kuusioavaimella
4. Työnnä terä lehtijousen ja liukukappaleen väliin niin,
että liukukappaleen tappi menee terän karassa olevaan
aukkoon. Kiristä pultti tiukasti varmistaessasi samalla,
että terä ei irtoa vaikka sitä yritetään vetää irti.
HUOMAUTUS:
Jos kiristät pultin ilman että liukukappaleen tappi on kun-
nolla terän karan aukossa, tappi tai terän kara vahingoit-
tuu. Tämä saattaa aiheuttaa terän irtoamisen odottamatta
käytön aikana. Se on erittäin vaarallista.
Terä irrotetaan suorittamalla asennustoimet päinvastai-
sessa järjestyksessä.
Kengän säätö (Kuva 5)
Kun terä menettää leikkaustenhonsa leikkausreunan jos-
takin kohdasta, asenna kendä toiseen asentoon käyttääk-
sesi hyväksesi leikkausreunan käyttämätöntä, terävää
osaa. Täma pidentää käyttöikää. Kun haluat asentaa
kengän toiseen asentoon, löysennä vipu ja siirrä kenkää
eteen tai taakse haluttuun asentoon. Kiinnitä kenkä sitten
tiukasti kiristämällä vipu.
Leikkaustoiminnon muuttaminen (Kuva 6)
Tätä työkalua voidaan yttää kehässä ja suorassa lin-
jassa. Katso seuraavasta taulukosta tehokkain käyttö-
tapa. Leikkaustoimintoa muutetaan painamalla pysäytintä
ja kääntämällä vipu halutun leikkaustoiminnon asentoon.
Lukitse sitten vipu vapauttamalla pysätin.
30
Kytkimen toiminta (Kuva 7, 8 ja 9)
HUOMAUTUS:
Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, varmista aina,
että liipaisin toimii oikein ja palaa “OFF” asentoon vapau-
tettaessa.
Kone käynnistetään vetämällä liipaisimesta. Koneen nope-
utta suurennetaan lisäämällä liipaisimen puristusvoimaa.
Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin.
Koneen nopeutta voidaan säätää kääntämällä nopeuden
muuttonuppia. Kun
v merkillä merkitty osa asetetaan
osoittimen viereen, suurempi nopeus saadaan kääntä-
mällä nuppia myötäpäivään.
Kun
w merkillä merkitty osa asetetaan osoittimen vie-
reen, saadaan täysi nopeus.
Jatkuva yttö on mahdollista vain silloin, kun nuppi on
asetettu täyden nopeuden asentoon. Kun haluat jatkuvan
käytön, vedä liipaisimesta täysin ja työnnä lukkopainike
sitten ylös. Kone pysäytetään lukitusta asennosta vetä-
mällä liipaisinta täysin ja vapauttamalla se sitten.
Käyttö (Kuva 10)
Paina kenkää lujasti työstökappaletta vasten. Älä anna
koneen hyppiä. Aseta terä kevyeen kosketukseen työstö-
kappaleen kanssa. Tee ensin ohjausvako hitaalla nopeu-
della. Jatka leikkausta sitten suuremmalla nopeudella.
HUOMAUTUS:
•Käytä aina metallia leikatessasi sopivaa jäähdytintä (leik-
kausöljyä). Jos näin ei tehdä, terä kuluu ennen aikojaan.
Kun leikkaat metallia, suojaa aina kätesi lentäviltä sir-
paleilta käyttämällä käsinetä.
Paina kenkää aina luiasti tvöstökappaleta vasten leik-
kauksen aikana. Jos kenkää pidetään poissa työstö-
kappaleesta käytön aikana, syntyy voimakasta värinää/
tai kiertoa, mikä aiheuttaa terän vaarallisen nykimisen.
Käytä aina säännösten mukaista näkösuojaa.
HUOLTO
HUOMAUTUS:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 11 ja 12)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan.
Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
Asento Leikkaustoiminto Käyttö
0
Leikkaus suorassa linjassa Valantateräksen, ruostumattoman teräksen ja muovin leikkaamissen.
Puhdas leikkaustulos puussa ja vanerissa.
I
Pieni heiluriliike Valantateräksen, alumiinin ja kovan puun leikkaamiseen.
II
Keskikokoinen heiluriliike Puun ja vanerin leikkaamiseen.
Alumiinin ja valantateräksen nopeaan leikkaamiseen.
III
Suuri heiluriliike Puun ja vanerin nopeaan leikkaamiseen.
35
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este produto
(N. de série: produção em série)
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às
seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
(Løbenummer: serieproduktion)
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsæt-
tende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan deklarerar att denna produkt
(serienummer: serieproduktion)
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven
i följande standard eller standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
(Serienr. : serieproduksjon)
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem-
melse med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu-
raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja
98/37/EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ(ΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
! υπ$γράφων, Yasuhiko Kanzaki, ε,$υσι$δ$τηµέν$ς
απ5 την εταιρεία Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει
5τι αυτ5 τ$ πρ$ϊ5ν
(Αύ,ων Αρ.: παραγωγή σειράς)
κατασκευασµέν$ απ5 την Εταιρεία Makita στην
Ιαπωνία, @ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ5λ$υθα
πρ5τυπα ή τυπ$π$ιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις !δηγίες τ$υ Συµ@$υλί$υ,
73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Ya s u h i k o K a n z a k i
CE 94
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 90 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 8 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 90 dB (A)
niveau de puissance du son: 100 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 8 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 90 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
8m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 90 dB (A)
Livello potenza sonora: 100 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 8 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
8m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 90 dB (A)
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 8 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 90 dB (A)
nível do sum: 100 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 8 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 90 dB (A)
lydeffektniveau: 100 dB (A)
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 8 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 90 dB (A)
ljudeffektnivå: 100 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 8 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 90 dB (A)
lydstyrkenivå: 100 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
8m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Ty yp i ll i s et A- p ai n o te t ut me l ut a s ot ov at
äänenpainetaso: 90 dB (A)
äänen tehotaso: 100 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
Ty yp i ll i ne n k i ih t y vy y de n pa i no t et t u t e ho l li s ar v o o n 8 m / s
2
.
Θ"ρυ%&ς και κραδασµ
τυπικές A-µετρµενες εντάσεις ή1+υ είναι
πίεση ή1+υ:90dB (A)
δύναµη τ+υ ή1+υ:100dB (A)
Φ+ράτε ωτ+ασπίδες. –
Η τυπική α9ία της µετρ+ύµενης ρί:ας τ+υ µέσ+υ
τετραγών+υ της επιτά1υνσης είναι 8 m/s
2
.
ENGLIS H
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Makita JR3020 Ohjekirja

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Ohjekirja