Campingaz CR 5000 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

MODE D’EMPLOI
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
GB
NL/BE
DE/BE
IT
ES
MODO DE EMPREGO
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BETJENINGSVEJLEDNING
PT
SE
DK
BRUKSANVISNING
NO
FI
FR/BE
Ref. 4010037366 (ECN20055441-03)
CAMPING GAZ ITALIA VIA CA’ NOVA 11, 25010 CENTENARO DI LONATO (BRESCIA) ITALIA
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo

PL

SI

CZ
UPUTA ZA KORIŠTENJE
HR
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU

SK
2
3
Spécifications pour France
Especificações para Portugal
Débit calorifique : 3,05 kW
Débit massique : 220 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30)
Débito calorifico : 3,05 kW
Débito massa : 220 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gás e pressão :
Butano 28-30 mbar (G30)
Spécifications pour Suisse
Specifications for Great Britain and
Ireland
Débit calorifique : 3,05 kW
Débit massique : 220 g/h
Cat I
3+
G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30) / Propane 37 mbar (G31)
Heat input : 3,05 kW
Gas flow : 220 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gas and pressure :
Butane 28-30 mbar (G30)
Dati tecnici per Italia
Spesifikasjoner før Norge
Potenza : 3,05 kW
Consumo : 220 g/h
Cat I
3+
G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas e pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Varmekapasitet : 3.05 kW
Volymkapasitet : 220 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gass og trykk.
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Dati tecnici per Svizzera
Specifikation för Sverige
Potenza : 3,05 kW
Consumo : 220 g/h
Cat I
3+
(G30/G31) 28-30 / 37 mbar
Gas e pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Värmekapacitet : 3,05 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) :
220 g/tim
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gas och tryck :
Butanol 30 mbar (G30) / Propanol 30 mbar (G31)
Specificaties voor Nederland
Especificaciones para España
Afgegeven warmte : 3,05 kW
Verbruik : 220 g/h
Cat I
3
B/P
G30/G31 30 mbar
Gas en druk:
Butaan 30 mbar (G30) / Propaan 30 mbar (G31)
Potencia calorifica : 3,05 kW
Consumo : 220 g/h
Cat I
3+
G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas y presión :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Specificaties voor België
Tekniset arvot Suomessa
Afgegeven warmte : 3,05 kW
Verbruik : 220 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gas en druk :
Butaan 28-30 mbar (G30)
Lämpöteho : 3,05 kW
Kulutus : 220 g/t
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Kaasu ja paine :
Butaani 30 mbar (G30) / Propaani 30 mbar (G31)
Technische Daten Für Deuschland
und Österreich
Specifikationer for Danmark
Wärmeleistung : 3,05 kW
Verbrauch : 220 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 50 mbar
Gas und Druck :
Butan 50 mbar (G30) / Propan 50 mbar (G31)
Varmeydelse : 3,05 kW
Massemængde : 220 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gas og tryk :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Technische Daten für Belgium
Specifikace pro Českou Republiku
Specifikacije za Slovenijo
Dovedena toplota : 3,05 kW
Pretok plina : 220 g/h
Cat I3 B/P G30/G31 30 mbar
Plin in tlak :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Špecifikácia pre (názov krajiny
prekladu)
Tepelný príkon : 3,05 kW
Prietok plynu: 220 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Plyn a tlak :
Butan 30 mbar (G30)/Propan 30 mbar (G31)
Mûszaki adatok Magyarország
számára
Hõleadás : 3,05 kW
Gáz átfolyás : 220 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gáz és gáznyomás :
Bután 30 mbar (G30) / Propán 30 mbar (G31)
Specifikacija za Hrvatsku
Ulaz topline : 3,05 kW
Tijek plina : 220 g/h
Cat I
3BP
G30/G31 30 mbar
Plin i pritisak :
Butan 30 mbar (G30)/Propan 30 mbar (G31)
Tepelný příkon: 3,05 kW
Spotřeba plynu: 220 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Plyn a jmenovitý přetlak:
Butan 30 mbar (G30)/Propan 30 mbar (G31)
Technische Daten für die Schweiz
Specyfikacje dla Polski
Wärmeleistung : 3,05 kW
Verbrauch : 220 g/h
Cat I
3+
G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas und Druck :
Butan 28-30 mbar (G30) / Propan 37 mbar (G31)
Zużycie cieplne : 3,05 kW
Masowe natężenie przepływu : 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 37 mbar
Gaz i ciœnienie :
Butan 37 mbar (G30)/Propan 37 mbar (G31)
CR 5000
CR 5000 THERMO
CR 5000 TURBO(230 V - 50 Hz)
(18 W - 188 mA)
CZ
PL
SI
SK
HU
HR
PT
GB
IE
NO
ES
FI
DKCH
SE
Specifikation för Finland
Värmekapacitet : 3,05 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) : 220 g/tim
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gas och tryck : Butanol 30 mbar (G30) / Propanol
30 mbar (G31)
FI
Wärmeleistung : 3,05 kW
Verbrauch : 220 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gas und Druck :
Butan 28-30 mbar (G30)
FR
CH
IT
CH
NL
BE
DE
AT
BE
Spécifications pour Belgique /
Luxembourg
Débit calorifique : 3,05 kW
Débit massique : 220 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30)
BE
LU
4
C - 1 - Ventilation du local:
Cet appareil est un chauffage à combustion catalytique
destiné à être utilisé dans un local suffisamment aéré.
Une aération correcte permet d’évacuer les produits
de combustion et de renouveler l’air nécessaire à la
combustion.
L’appareil ne doit pas être installé dans une pièce dont
le volume est inférieur à 61 m
3
pour les salles de séjour
et 30,5 m
3
pour les autres pièces.
La surface de ventilation pour le renouvellement d’air
ne doit pas être inférieure à 77 cm² répartie de manière
équitable entre le niveau haut et bas de la pièce.
Un dispositif de sécurité coupe l’arrivée du gaz,
éteignant ainsi l’appareil si les conditions normales de
ventilation ne sont pas respectées.
C - 2 - Réservoir de gaz et détendeur:
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec des
bouteilles de gaz Butane ou Propane de 11 Kg à 15 Kg
munies d’un détendeur approprié (voir gaz et pressions
d’utilisation page 3).
N’utilisez que le type de gaz indiqué par le fabriquant.
En France, Belgique, Grande Bretagne et en Irlande,
il est strictement interdit d’utiliser un autre gaz que le
Butane.
Pour le montage du détendeur, suivre les indications
du Mode d’emploi du détendeur.
Pour le branchement ou le changement du réservoir,
opérer toujours dans un endroit bien aéré, et jamais
en présence d’une flamme, étincelle ou source de
chaleur.
C - 3 - Tuyau de gaz
France :
L’appareil doit être utilisé avec un tuyau flexible équipé
d’un écrou fileté G 1/2 pour vissage sur l’appareil
et d’un écrou fileté M 20x1,5 pour le vissage sur le
détendeur. (Norme XP D 36-112).
La longueur devra être de 0,50 m. Il devra être changé
s’il est endommagé ou s’il présente des craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné
des pièces pouvant devenir chaudes.
Montage du tuyau flexible, écrous G 1/2 et M 20x1,5
(Norme XP D 36-112) (voir fig. 2 et 3):
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications
du paragraphe D-2).
Suisse, Allemagne, Autriche :
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau DIN flexible
de qualité adaptée à l’utilisation du butane ou du
propane.
Sa longueur devra être de 0,5 m. Il devra être changé
s’il est endommagé ou s’il présente des craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné
des pièces pouvant devenir chaudes.
Raccordement du tuyau flexible: pour raccorder le
tuyau sur le raccord d’entrée de l’appareil, serrer
l’écrou du tuyau fermement mais sans excès avec 2
clés appropriées:
- clé de 14 pour bloquer le raccord d’entrée de
l’appareil.
- clé de 17 pour visser l’écrou du tuyau.
Raccorder l’autre extrémité sur le raccord de sortie du
détendeur.
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications
Nous vous remercions d’avoir choisi ce Chauffage à
catalyse Campingaz
®
.
Ce mode d’emploi est commun à tous ces appareils:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
- L’utilisation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués conformément aux réglementations et
normes en vigueur.
- Lire cette notice avant d’utiliser votre appareil.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé dans des
appartements de tour d’habitation, des sous-sols,
des salles de bains ou des chambres à coucher.
- Utiliser l’appareil seulement dans un endroit bien aéré.
- L’appareil ne doit pas être utilisé dans les véhicules
de loisirs tels que caravanes et auto-caravanes.
- L’appareil ne doit pas être installé à proximité des
murs, mobilier, tentures, voilages, articles de literie
et autres matériaux inflammables. Pour éviter les
risques d’incendie, il est strictement interdit de
couvrir votre appareil.
- L’appareil doit toujours être dirigé vers le centre de
la pièce.
- Ne pas utiliser votre appareil à moins de 50 cm
d’une paroi ou d’un objet combustible.
- Ne pas couvrir ou obstruer les orifices de la prise
d’air en bas, devant ou sur le de l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil sans avoir installé les
roues. L’utilisation de l’appareil sans roues peut
être dangereux pour les personnes.
- Le flexible gaz doit être remplacé dès que la date
d’expiration est passée ou s’il est endommagé ou
se fissure en surface.
B - MONTAGE DES ROUES
Le montage des 4 roues sous l’appareil est obligatoire
avant son utilisation. Utilisez une clé de 13 (voir Fig. 1)
C - MISE EN SERVICE
IMPORTANT
Cette notice d’utilisation a pour objet de vous
permettre d’utiliser correctement et en toute sécurité
votre appareil Campingaz
®
.
Consultez la notice pour vous familiariser avec
l’appareil avant de connecter le réservoir de gaz.
Respectez les instructions de cette notice d’utilisation.
Le raccordement de cet appareil doit être effectué par
l’intermédiaire d’un détendeur et d’un tuyau flexible.
Consultez votre fournisseur.
Le non respect de ces instructions peut être dangereux
pour l’utilisateur et son entourage.
Conservez cette notice en permanence en lieu sûr
afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
Cet appareil est réglé en fabrication pour fonctionner
au butane à l’aide d’un détendeur et d’un tuyau
souple appropriés.
En utilisation, cet appareil doit être éloigné de
matériaux inflammables.
Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal
ou qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui
vous indiquera le service après-vente le plus proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni l’utiliser pour des
applications auxquelles il n’est pas destiné.
FR
M 20x1,5
Détendeur
G 1/2
Appareil
noir
5
l’intervention d’un technicien spécialisé pour le
contrôle de l’appareil et le branchement correct
du réservoir.
Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle
et la recherche des fuites, et à chaque fois qu’il y a
changement du réservoir de gaz.
E - UTILISATION
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
NE PAS installer l’appareil à proximité d’un
mur, de rideaux ou à proximité d’un canapé ou
fauteuil.
NE PAS couvrir l’appareil avec des vêtements ou
autres objets.
NE PAS déplacer l’appareil lorsqu’il fonctionne.
L’appareil doit TOUJOURS être dirigé vers le
centre de la pièce.
L’appareil doit être placé dans un lieu sec.
La grille de protection de cet appareil est prévue
pour prévenir les risques d’incendie ou les
blessures par brûlure et aucune partie ne doit
être démontée de façon permanente.
ELLE NE PROTÈGE PAS TOTALEMENT LES
JEUNES ENFANTS OU LES INFIRMES.
E - 1 - ALLUMAGE DE L’APPAREIL:
Nota: L’ouverture et la fermeture du gaz se font sur le
réservoir et/ou sur le détendeur.
L’étincelle d’allumage, la commande d’arrivée du gaz
et le réglage de la température ou de la puissance sont
actionnés sur le panneau de contrôle situé en haut à droite
de l’appareil. (fig.1 repère 1) et (fig.5 repères A, B et C)
1- Ouvrir le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur et vérifier l’absence de fuite de gaz.
2-a-Version CR 5000 et CR 5000 Turbo
Brancher électriquement la version CR 5000 Turbo.
Attention: L’appareil a été construit pour être alimenté
sous une tension de 230 V 50 Hz. Votre
installation doit être pourvue d’une mise à la terre
conforme aux normes en vigueur des installations
électriques.
- Ne pas positionner l’appareil juste en dessous d’une
prise de courant.
- Ne pas utiliser l’appareil près d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine.
Mettre la manette (A) sur la position ( START) et
enfoncer la manette pendant 10 secondes pour
faire arriver le gaz à la veilleuse.(fig. 5)
2-b-Version CR 5000 Thermo
Mettre la manette (C) sur la position maximum
(IIII) et enfoncer le bouton de commande (A)
pendant 10 secondes pour faire arriver le gaz à la
veilleuse.(fig. 5)
3- Enfoncer à fond plusieurs fois le bouton marqué
d’un éclair (
)(B) à gauche destiné à allumer la
flamme, tout en maintenant la manette (A) ou le
bouton de commande (A) enfoncé pendant 10
secondes. Le thermocouple s’active et la valve de
sécurité ne coupe pas l’arrivée du gaz.
Relâcher le bouton A ou la manette A.
4- Vérifier si l’appareil s’est bien allumé. Si ce n’est
pas le cas répéter l’opération depuis 2-.
5- L’appareil doit être maintenu en position maximum
pendant 10 minutes environ afin de permettre la
complète activation du panneau catalytique
Nota: De l’air peut être présent dans le circuit gaz.
Ceci empêche l’allumage de l’appareil à la première
tentative. Dans ce cas il faut répéter plusieurs fois
l’opération d’allumage jusqu’à ce que la veilleuse de
sécurité s’allume.
du paragraphe D-2).
Autres pays:
L’appareil est équipé d’un about annelé. Il doit être
utilisé avec un tuyau souple de qualité adaptée à
l’utilisation du butane ou du propane, conforme aux
réglementations nationales en vigueur (BS, UNI,
UNE, etc...).
Sa longueur devra être de 0,5 m. Il devra être changé
s’il est endommagé ou s’il présente des craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné
des pièces pouvant devenir chaudes.
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications
du paragraphe D-2).
D - RACCORDEMENT DU RÉSERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire le paragraphe F-
Démontage ou changement du réservoir de gaz.
Pour la mise en place ou le démontage d’un réservoir
de gaz, opérer toujours dans un endroit aéré et jamais
en présence d’une flamme, source de chaleur ou
étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.).
- Ouvrir l’arrière de l’appareil.(fig.1 repère 3)
Remarque: Si l’appareil est neuf, retirez le serre-
câble en plastique (Figure 1 numéro 4), lever et
retirer la plaque arrière (3).
D - 1- Montage du réservoir de gaz:
- Positionner le réservoir de gaz au sol, derrière
l’appareil.
- Vérifier si le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur est en position “fermé”.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le réservoir
ou sur le robinet du réservoir de gaz. (fig.3 repère
B)
- Mettre en place le réservoir de gaz à l’arrière de
l’appareil de telle façon que le tuyau ne touche pas
les panneaux métallique de l’appareil et ne présente
pas de courbes excessives ni d’étranglements.
- Vérifier que le tuyau se développe normalement,
sans torsion ni traction.
- Remettre en place la plaque arrière de l’appareil.
(fig.4 repère A)
D - 2 - Etanchéité:
En cas de fuite, l’alimentation en gaz de l’appareil
doit être coupée par le robinet du réservoir de gaz
et/ou la manette du détendeur.
Ne pas rechercher les fuites avec une flamme,
utiliser un liquide détecteur de fuite gazeuse.
- Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse sur les
raccords réservoir/détendeur/tuyau/appareil.
- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet du réservoir et/ou
manette du détendeur). (fig.4)
- Si des bulles se forment, cela signifie qu’il y a des
fuites de gaz.
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous du tuyau
flexible et/ou les colliers de fixation pour tuyau
souple s’il existe. Si une pièce est défectueuse, la
faire remplacer. L’appareil ne doit pas être mis en
service avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet du réservoir de gaz.
Important:
En cas de fuite ou d’odeur de gaz, fermer
immédiatement le robinet du réservoir et/ou
la manette du détendeur. Favoriser l’aération
de la pièce en ouvrant les fenêtres. Demander
FR
6
F - DÉMONTAGE OU CHANGEMENT DU
RÉSERVOIR DE GAZ
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz et/ou la
manette du détendeur est en position fermée.
- Ouvrir l’arrière de l’appareil (fig.4 repère B) et retirer
le réservoir de son logement en évitant de provoquer
une traction ou une torsion du tuyau flexible.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de gaz.
- Procéder au montage du nouveau réservoir de gaz et
au test d’étanchéité comme indiqué aux paragraphes
D-1 et D-2
G - STOCKAGE - ENTRETIEN
1) Appareil
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être couvert et
entreposé dans un endroit non poussiéreux.
- Nettoyer les taches à l’eau savonneuse, quand
l’appareil est froid. Essuyer avec un chiffon.
- Ne pas utiliser d’abrasifs qui risqueraient
d’endommager la peinture.
- Pour les interventions importantes, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
- L’appareil doit être vérifié périodiquement, notamment
en ce qui concerne l’état du tuyau de raccordement.
2) Tuyau entre le détendeur et l’appareil
- Vérifier périodiquement l’état du tuyau et le changer
s’il présente des signes de vieillissement ou des
craquelures.
- Le tuyau doit être remplacé par un nouveau tuyau de
même longueur et de qualité équivalente.
- Le tuyau doit être remplacé suivant la périodicité
indiquée dessus selon les pays.
- En France si la date de péremption imprimée sur le
tuyau flexible est atteinte, il doit être remplacé par un
tuyau souple conforme à la Norme XP D 36-112.
- Suivre les indications de montage fournies avec
ces nouveaux ensembles dont la longueur doit être
de 0,50 m, et la manière de procéder décrite au
paragraphe C - 2.
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser votre appareil
pendant une longue période, déconnecter le réservoir
de gaz.
3) CÂBLE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
(VERSION CR 5000 TURBO)
- Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son Service après Vente ou une personne
de qualification similaire, afin d’éviter un danger.
FR
Durant le fonctionnement de l’appareil, la veilleuse de
sécurité doit toujours rester allumée pour garantir le
fonctionnement correct de l’analyseur d’atmosphère.
Lors de la première mise en service, faire fonctionner
l’appareil à la puissance maximum pendant au moins
15 minutes afin d’éliminer l’odeur typique du nouvel
appareil due à la présence de substances de protection
appliquées sur les composants.
Aérer la pièce pendant cette opération.
E - 2 - RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE OU DE LA
PUISSANCE (fig. 5)
Votre appareil est muni d’une manette de réglage
qui vous permet de régler la température émise par
le panneau catalytique en fonction de la température
désirée dans la pièce.
a) Version : CR 5000 et CR 5000 Turbo
- Régler la température de chauffe en positionnant le
repère de la manette entre (III) et (I)(3 positions: (voir
fig. 5 CR 5000 repère A et CR 5000 Turbo repère A)
EXCLUSIF VERSION CR 5000 TURBO
Après avoir allumé votre appareil en suivant les
indications du paragraphe E-1, vous pouvez augmenter
ses performances de chauffe en utilisant la fonction
“Turbo”.
Le “Turbo” permet un chauffage rapide et uniforme de
la pièce, parcequ’il utilise une ventilation tangentielle
comme moyen pour propulser le flux d’air chaud à
l’extérieur de l’appareil.
La mise en route et l’arrêt du “Turbo” sont effectués en
appuyant le bouton rouge (fig. 5 CR 5000 Turbo repère
C).
ATTENTION:
L’appareil a été construit pour être alimenté sous une
tension de 230 V 50 Hz.
Votre installation doit être pourvue d’une mise à la terre
conforme aux normes en vigueur des installations
électriques.
b) Version: CR 5000 Thermo
- Régler la température de chauffe en positionnant le
repère de la manette entre
(IIII) et (I) (voir fig. 5 CR
5000 Thermo repère C)
E - 3 - ARRÊT DE L’APPAREIL:
- Fermer le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur de gaz.
CET APPAREIL EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF
ANALYSEUR D’ATMOSPHÈRE QUI ÉTEINT
AUTOMATIQUEMENT L’APPAREIL AU CAS OU IL
Y AURAIT DANS LA PIÈCE UN POURCENTAGE
TROP ÉLEVÉ DE DIOXYDE DE CARBONE (CO2) .
SI CELA ARRIVAIT, BIEN AÉRER LA PIÈCE SINON
L’APPAREIL NE POURRAIT ÊTRE RÉALLUMÉ.
7
Anomalies / remèdes
Le brûleur ne s’allume pas
Le brûleur a des ratés ou s’éteint
Flammes soufflantes instables
La veilleuse ne s’allume pas
Causes probables / remèdesAnomalies
- Mauvaise arrivée du gaz
- Détendeur ne fonctionne pas
- Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir
- Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir
- Vérifier le branchement du tuyau
- Voir le S.A.V.
- Réservoir neuf. Laisser fonctionner et le défaut dispa-
raîtra
- Voir le S.A.V.
- Veilleuse bouchée
- Voir le S.A.V.
FR
Période de garantie
Ans 2
8
Thank you for choosing this Campingaz
®
catalytic
heater.
This operating handbook is common to the following
appliances:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
-
This appliance must be used and serviced in accordance
with the regulations and standards in force.
- Please read this handbook before using your
appliance.
-This appliance should not be used in high rise flats,
in basements, bathrooms or bedrooms.
- Only use this appliance in a well ventilated room.
- This appliance should not be used in leisure
vehicles such as caravans and camping-cars.
- This appliance should not be installed in the vicinity
of walls, pieces of furniture, hangings, curtains,
bedding items and other inflammable materials. To
prevent fire hazards, it is strictly forbidden to cover
the appliance.
- This appliance should always be directed to the
centre of the room.
- Do not use your heater less than 50 cm from a wall
or combustible object.
- Do not cover or block the holes of the air intake
positioned at the bottom, front or top of the appliance.
- Do not use the appliance without having fitted the
wheels. The use of the device without wheels can
be dangerous for people.
- The gas hose should be replaced when the expiry
date is passed or whenever it is damaged or
develops surface cracks.
B - ASSEMBLING THE WHEELS
It is compulsory to fit the 4 wheels on the bottom
of the device before using the appliance. Use a
spanner 13 (see fig. 1).
C - SETTING TO SERVICE
IMPORTANT
This operating handbook is intended for enabling
you to correctly and safely use your Campingaz
®
appliance.
Refer to the handbook to familiarise yourself with
the appliance before connecting the gas bottle.
Comply with this operating handbook instructions.
This appliance must be connected using a pressure
reducing valve and a hose. Call your vendor.
Non conformance with these instructions may be
dangerous for the user and his environment.
Permanently keep this handbook in a safe place so
as to refer to it when needed.
This appliance is preset in factory to operate with
butane using appropriate pressure reducing valve
and hose.
In operation, this appliance must be held away from
inflammable materials.
Do not use a leaking, malfunctioning or damaged
appliance. Return it to your vendor who will give
you the address of the nearest dealer.
This appliance should never be modified nor used
in applications for which it is not designed.
C - 1 - Ventilating the room:
This appliance is a catalytic combustion heater
designed to be used in a sufficiently ventilated room.
A suitable ventilation makes it possible to exhaust
combustion residues and renew the combustion air.
GB
The appliance should not be installed in a room the
volume of which is less than 61 m
3
for living-rooms and
30.5 m
3
for other rooms.
Air renewal ventilation area should not be less than
77 cm² evenly distributed between room upper and
lower levels.
A safety device will shut off the gas, thus extinguishing
the appliance if normal ventilation conditions are not
met.
C - 2 - Gas bottle and pressure reducing valve:
This appliance is designed to operate with 11 Kg
to 15 Kg Butane or Propane gas bottles fitted with
an adequate pressure reducing valve (See Gas and
operating pressures page 3).
Only use the type of gas stipulated by the manufacturer.
In France, Belgium, Great Britain and Ireland it
is strictly forbidden to use another gas type than
Butane.
To install the pressure reducing valve, follow pressure
reducing valve operating handbook instructions.
To connect or replace the bottle, always operate in a
well-ventilated place, never in presence of a flame,
spark or heat source.
C - 3 - Gas hose:
France:
The appliance must be used with a hose fitted with a G
1/2 threaded nut to be screwed to the appliance and an
M 20x1.5 threaded nut to be screwed to the pressure
reducing valve (XP D 36-112 Standard).
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if
it appears to be damaged or cracked. Do not pull or
twist the hose. Keep it away from parts that are likely
to get heated.
Hose installation, G 1/2 and M 20x1.5 nuts (XP
D 36-112 Standard) (See Fig. 2 and 3):
- Check tightness in compliance with indications of
paragraph D-2.
Switzerland, Germany, Austria:
This appliance must be used with a DIN hose the
quality of which shall comply with the use of butane or
propane gas.
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if
it appears to be damaged or cracked. Do not pull or
twist the hose. Keep it away from parts that are likely
to get heated.
Connecting the hose: to connect the hose to appliance
inlet union, firmly but moderately tighten the hose using
2 suitable spanners:
- 14 mm spanner to tighten appliance inlet union.
- 17 mm spanner to screw in hose nut.
Connect the other end to pressure reducing valve
outlet union.
- Check tightness in compliance with indications of
paragraph D-2.
Other countries:
The appliance is fitted with a ringed end-piece. Il must
be used with a hose the quality of which shall comply
with the use of butane or propane gas and with the
M 20x1,5
Pressure
reducing valve
Appliance
black
G 1/2
9
E - UTILISATION
OPERATING PRECAUTIONS
DO NOT install the appliance next to a wall,
curtains or a sofa or armchair.
DO NOT cover the appliance with clothes or other
objects.
DO NOT move the appliance when in operation.
The appliance must ALWAYS be directed to the
centre of the room.
The appliance must be put in a dry place.
This appliance protecting grid is designed to
prevent fire hazards or burns and no part shall be
permanently removed.
THE GRID DOES NOT TOTALLY PROTECT YOUNG
CHILDREN OR THE DISABLED.
E - 1 - Igniting the appliance
Note: Gas opening and closing controls are located on
gas bottle and/or on pressure reducing valve.
Ignition spark, gas inlet control and temperature or
power controls are actuated from the control panel
located in the appliance top right section (fig. 1 item 1)
and (fig. 5 items A, B and C).
1- Open bottle cock and/or pressure reducing valve
handle and carry out a leak test.
2-a-CR 5000 Version and CR 5000 Turbo Versions
Electrically connect the CR 5000 Turbo Version.
Caution: The appliance was designed to be supplied
with a 230 V 50 Hz voltage. Your installation must be
equipped with a grounding connection compliant
with electrical systems specifications in force.
- Do not place the heater just below an electric socket.
- Do not use the heater near a bath, shower or
swimming pool.
Set handle (A) to position (START) and press the
handle for 10 seconds to allow the gas to reach the
pilot burner (fig. 5).
2-b-CR 5000 Thermo Version
Set handle (C) to the maximum position (IIII) and
press control button (A) for 10 seconds to allow the
gas to reach the pilot burner (fig. 5).
3- Fully press several times the LH button marked with
a stylised lightning (
) (B) for lighting up the
flame, while holding handle (A) or control button (A)
depressed for 10 seconds. The thermocouple is
activated and the safety valve does not cut off gas
feed.
Release button A or handle A.
4- Check whether the appliance did light up. If not,
repeat the procedure from step 2).
5- The appliance must be held in maximum position for
about 10 minutes in order to fully activate the catalytic
panel.
Note: Some air may be trapped in the gas line. This
will prevent the appliance from lighting up during the
first attempt. In this case, it is necessary to repeat the
ignition procedure several times until the safety pilot
burner lights up.
During appliance operation, the safety pilot burner
must remain permanently lit in order to ensure correct
operation of the atmosphere analyser.
During the first setting to service, operate the appliance
at maximum power for at least 15 minutes in order
to eliminate the typical new appliance smell due to
the presence of protecting substances applied to the
component parts.
Ventilate the room during this operation.
national regulations in force (BS, UNI, UNE, etc....).
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if
it appears to be damaged or cracked. Do not pull or
twist the hose. Keep it away from parts that are likely
to get heated.
- Check tightness in compliance with indications of
paragraph D-2.
D - CONNECTING THE GAS BOTTLE
If an empty bottle is in place, read paragraph
F-”Removing or replacing gas bottle”.
To install or remove a gas bottle, always operate
in a well-ventilated place and never in presence of
a flame, spark or heat source (cigarette, electric
appliance, etc.).
- Open appliance rear plate (fig. 1 item 3).
Note: If the appliance is new, remove the plastic cable
tie (Figure 1 number 4), lift and remove rear plate (3).
D - 1 - Installing gas bottle:
- Position the gas bottle on the floor behind the appliance.
- Check whether bottle cock and/or pressure reducing
valve handle is in “closed” position.
- Screw in or engage pressure reducing valve to gas
bottle or gas bottle cock (fig. 3 item B).
- Install gas bottle through appliance rear so that the
hose does not touch appliance metal panels and is
not excessively bent or pinched.
- Check that the hose runs normally and is neither bent
nor pulled.
- Install appliance rear plate (fig. 4 item A).
D - 2 - Tightness:
In case of leak, appliance gas supply must be
shut down using gas bottle cock and/or pressure
reducing valve handle.
Do not carry out leak tests with a flame, use a gas
leak detecting liquid.
- Apply gas leak detecting liquid to bottle/pressure
reducing valve/hose/appliance unions.
- Open the gas inlet (bottle cock and/or pressure
reducing valve handle) (fig. 4).
- If bubbles appear, this means that there are gas
leaks.
- To remove the leak, tighten hose nuts and/or hose
clamps if any. If a part is defective, have it replaced.
The appliance should not be returned to service until
the leak is removed.
- Close gas bottle cock.
Important:
In case of gas leak or odour, immediately close
bottle cock and/or pressure reducing valve handle.
Enhance room ventilation by opening the windows.
Ask a specialised technician to check the appliance
and proper bottle connection.
A leak test should be carried out at least once a year
and whenever the gas bottle is changed.
GB
10
E - 2 - Setting temperature or power (Fig. 5)
Your appliance is equipped with a setting handle which
makes it possible to adjust the temperature radiated
by the catalytic panel depending on the temperature
desired in the room.
a) CR 5000 Version and CR 5000 Turbo Versions
- Set the heating temperature by positioning handle
index between positions (III) and (I)(3: see fig. 5 - CR
5000 - item A and - CR 5000 Turbo - item A)
EXCLUSIVE TO CR 5000 TURBO VERSION
After lighting up your appliance in compliance with the
indications of paragraph E-1, you can increase its
heating performance by means of the «Turbo» function.
The «Turbo» function provides for fast and even heating
of the room because it uses a tangential ventilation to
propel the hot air flow out of the appliance.
The «Turbo» function is turned on / off by pressing the
red button (fig. 5 - CR 5000 Turbo - item C).
CAUTION:
The appliance was designed to be supplied with a
230 V 50 Hz voltage.
Your installation must be equipped with a grounding
connection compliant with electrical systems
specifications in force.
b) CR 5000 Thermo Version
- Set the heating temperature by positioning handle
index between positions maximum (IIII) and
minimum (I) (see fig. 5 - CR 5000 Thermo - item C)
E - 3 - Shutting down the appliance
- close bottle cock and/or gas pressure reducing valve
handle.
THIS APPLIANCE IS EQUIPPED WITH AN
ATMOSPHERE ANALYSER DEVICE WHICH
AUTOMATICALLY TURNS OFF THE APPLIANCE
SHOULD THE ROOM CONTAIN TOO HIGH A
CARBON DIOXIDE PERCENTAGE (CO
2
).
IN THIS CASE, THOROUGHLY VENTILATE THE
ROOM, OTHERWISE THE APPLIANCE WILL NOT
RELIGHT.
F - REMOVING OR REPLACING THE GAS
BOTTLE
- Check that gas bottle cock and/or pressure reducing
valve handle is in the closed position.
- Open appliance rear plate (fig. 4 item B) and remove
the bottle from its housing, taking care not to pull or
bend the hose.
- Disconnect pressure reducing valve from gas bottle.
- Install the new gas bottle and carry out a leak test as
described under paragraphs D-1 and D-2.
G - STORAGE - SERVICING
1) Appliance
When it is not used, the appliance should remain open
and be stored in a dust-free place.
- Remove stains with soapy water, when the appliance
is cold. Wipe off with a cloth.
- Do not use abrasives which might damage the
paintwork.
- For heavy repairs, please call your vendor.
- The appliance must be periodically checked, more
particularly concerning condition of the connecting
hose.
2) Hose between the pressure reducing valve and
the appliance
- Periodically check hose for condition and replace it if
it displays ageing signs or cracks.
- The hose must be replaced by a new one of same
length and equivalent quality.
- The hose must be replaced in compliance with
the above-mentioned periodicity for the respective
countries.
- In France, if the expiry date printed on the hose is
reached, it must be replaced by a hose compliant
with the XP D 36-112 Standard.
- Comply with installation indications provided with
these new assemblies to be 0.50 m long, and with the
procedure described under paragraph C-2.
- If your appliance is to remain unused for a long
period, disconnect gas bottle.
3) Electric supply cable (CR 5000 Turbo model)
- All damaged cables must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a similarly-
qualified person, to avoid danger.
GB
11
GB
Defects / Remedies
The burner does not light up
The burner misfires or turns off
Unstable blowing flames
The pilot burner does not light up
Probable causes / remediesDefects
- Poor gas feed
- Pressure reducing valve inoperative
- Check for gas level in bottle
- Check for gas level in bottle
- Check hose connection
- Call technical support
- New bottle. Allow to operate, the defect will disappear
- Call technical support
- Pilot burner clogged
- Call technical support.
Warranty Period
Years 2
12
Wij feliciteren u met de keuze van een Campingaz
®
katalytisch verwarmingstoestel.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle onderstaande
modellen:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
- Het toestel moet gebruikt en onderhouden worden
volgens de geldende voorschriften en normen.
- Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het toestel
in gebruik neemt.
- Dit apparaat mag niet gebruikt worden in
hoogbouwflats, kelders, badkamers of slaapkamers.
- Gebruik het toestel uitsluitend in een goed
geventileerde ruimte.
- Het toestel is niet geschikt voor gebruik in
recreatievoertuigen zoals caravans of motorhomes.
- Het toestel mag niet dicht bij muren, meubels,
gordijnen,vitrages, beddengoed of andere
brandbare materialen geplaatst worden. Om
brandgevaar te voorkomen, is het verboden het
toestel af te dekken.
- Het toestel moet altijd naar het midden van het
vertrek gericht worden.
- Bewaar een afstand van minstens 50 cm tussen uw
apparaat en een muur of een brandbaar object.
- Bedek of blokkeer de gaatjes van de luchtinlaat
geplaatst aan de onderkant, voorkant of bovenkant
van de kachel
- Gebruik de kachel niet gebruiken zonder de wielen
gemonteerd. Het gebruik van de inrichting zonder
wielen kunnen gevaarlijk zijn voor mensen.
- Wanneer de vervaldatum van de gasslang verstreken
is, de slang beschadigd is of er oppervlaktescheuren
ontstaan dient deze vervangen te worden.
B - DE WIELEN MONTEREN
Monteer de 4 wielen op de onderkant van het apparaat
met de hulp van de hiervoor voorziene sleutel
(zie fig. 1).
C - INGEBRUIKNEMING
BELANGRIJK
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld om u in staat te
stellen uw Campingaz
®
toestel op de juiste wijze en
veilig te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken
met het toestel voordat u de gasfles aansluit.
Houdt u aan de instructies van deze gebruiksaanwijzing.
Voor het aansluiten van het toestel op de gasfles
heeft u een drukregelaar en een slang nodig. Vraag
advies aan uw leverancier.
Het niet opvolgen van deze instructies kan gevaarlijk
zijn voor de gebruiker en zijn omgeving.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige
plaats om de documentatie te kunnen raadplegen
zodra dit nodig is.
Het toestel is in de fabriek afgesteld voor gebruik met
butagas met behulp van een geschikte drukregelaar
en een geschikte slang.
Het toestel moet altijd op veilige afstand van brandbare
materialen gebruikt worden.
Gebruik nooit een toestel dat lekt, dat niet goed werkt
of dat beschadigd is. Breng een defect toestel terug
naar de winkel waar u het gekocht heeft, de verkoper
zal u het adres van de dichtstbijzijnde serviceafdeling
verstrekken.
Het toestel mag in geen geval gewijzigd worden of
gebruikt worden voor toepassingen waarvoor het niet
bestemd is.
NL
C - 1 - Ventilatie van de ruimte:
Dit katalytische verwarmingstoestel is bestemd om
gebruikt te worden in een ruimte met voldoende ventilatie.
Door een juiste ventilatie worden de verbrandingsproducten
afgevoerd en wordt de voor de verbranding
benodigde lucht aangevoerd.
Het toestel is niet geschikt om gebruikt te worden in
een ruime met een volume van minder dan 61 m3
voor woonkamers en 30,5 m3 voor andere kamers.
Het ventilatieoppervlak voor de luchtverversing moet
tenminste 77 cm² bedragen, regelmatig verspreid
tussen hoge en lage plaatsen in het vertrek.
Wanneer niet voldaan wordt aan de normale
ventilatieeisen, onderbreekt een veiligheidsinrichting
de gastoevoer, waardoor het toestel uitgeschakeld
wordt.
C - 2 - Gasfles en drukregelaar:
Dit toestel is ontwikkeld om gebruikt te worden in
combinatie met butagas- of propaanflessen van 11
kg tot 15 kg voorzien van een geschikte drukregelaar
(zie pagina 3 voor te gebruiken gas en druk).
Gebruik uitsluitend het type gas dat de fabrikant heeft
voorgeschreven.
In Frankrijk, België, Ierland, groot-Brittannië is het
absoluut verboden andere soorten gas dan
butagas te gebruiken.
Voor de montage van de drukregelaar: zie de
instructies van de gebruiksaanwijzing behorende bij
de drukregelaar.
Voor het aansluiten of vervangen van de gasfles: ga
altijd te werk in een goed geventileerde ruimte en
nooit in aanwezigheid van een vlam, vonk of andere
warmtebron.
C - 3 - Gasslang:
Frankrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een slang
voorzien van een moer met gasdraad G 1/2 aan de
kant van het toestel en een moer met schroefdraad M
20x1,5 aan de kant van de drukregelaar (Norm XP D
36-112).
De slang moet 0,50 m lang zijn. Hij moet vervangen
worden als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont.
Niet aan de slang trekken en hem niet verdraaien.
Houd de slang op veilige afstand van voorwerpen die
warm kunnen worden.
Montage van de slang, moeren G 1/2 en M 20x1,5
(Norm XP D 36-112) (zie afb. 2 en 3):
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens
de aanwijzingen van paragraaf D-2.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een DIN slang
waarvan de kwaliteit geschikt is voor butagas of propaan.
De slang moet 0,5 m lang zijn. Hij moet vervangen
worden als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont.
Niet aan de slang trekken en hem niet verdraaien.
Houd de slang op veilige afstand van voorwerpen die
warm kunnen worden.
Aansluiten van de slang: voor het aansluiten van de
slang op de ingangskoppeling van het toestel moet de
moer stevig maar niet overmatig aangedraaid worden
met 2 geschikte sleutels:
- sleutel nr. 14 om de ingangskoppeling van het
toestel te blokkeren.
- sleutel nr. 17 om de moer van de slang vast te draaien.
Sluit het andere uiteinde aan op de uitgangskoppeling
van de drukregelaar.
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens
de aanwijzingen van paragraaf D-2.
M 20x1,5
Drukregelaar
Toestel
zwart
G 1/2
13
De installatie moet ten minste een maal per jaar en
bij elke vervanging van de gasfles op gaslekken
gecontroleerd worden.
E - GEBRUIK
VOORZORGSMAATREGELEN:
Plaats het toestel NIET dicht bij een muur, bij
gordijnen, bij een bankstel of een leunstoel.
Leg geen kleding of andere voorwerpen op het toestel.
Verplaats het toestel NIET als het aanstaat.
Het toestel moet ALTIJD naar het midden van het
vertrek gekeerd zijn.
Het toestel moet op een droge plaats staan.
Het beschermrooster van het toestel is ontworpen
om brandgevaar of brandwonden te voorkomen
en geen enkel onderdeel mag blijvend van het
toestel verwijderd worden. HET ROOSTER IS GEEN
ABSOLUTE BEVEILIGING VOOR KLEINE KINDEREN
OF GEHANDICAPTEN.
E - 1 - Aansteken van het toestel:
Nota: De gastoevoer wordt geopend en afgesloten
met de kraan op de gasfles en/of de drukregelaar.
De ontstekingsvonk, de gastoevoer, evenals
temperatuur- of de vermogenregeling worden bediend
op het controlepaneel, rechts boven op het toestel
(afb. 1, nr. 1) en (afb. 5, merktekens A, B en C).
1- Open de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar en controleer eerst of er een gaslek is.
2-a-Model CR 5000 en CR 5000 Turbo
Het model CR 5000 Turbo moet op het elektriciteitsnet
worden aangesloten.
Let op: Het toestel is gefabriceerd voor een
voedingsspanning van 230 V 50 Hz. Uw installatie
moet geaard zijn volgens de geldende normen
betreffende elektrische installaties.
- Plaats het apparaat niet vlak onder een stopcontact.
- Gebruik het apparaat niet in de buurt van een bad,
een douche of een zwembad.
Draai de knop (A) in stand ( START ) en houd hem
gedurende 10 seconden ingedrukt om de gastoevoer
naar de veiligheidsvlam te bewerkstelligen (afb. 5).
2-b-Model CR 5000 Thermo
Draai de knop (C) in de maximum stand (IIII) en
houd de bedieningsknop (1) gedurende 10 seconden
ingedrukt om de gastoevoer naar de veiligheidsvlam
te bewerkstelligen (afb. 5).
3- Druk verschillende keren de met een gestileerde
bliksemflits (
) aangegeven knop (B) helemaal in
om de vlam te ontsteken en houd daarbij de knop
(A) gedurende 10 seconden ingedrukt. Het
thermokoppel wordt geactiveerd en het
veiligheidsventiel sluit de gastoevoer niet af.
Laat de bedieningsknop (A) weer los.
4- Controleer of het toestel aan is. Zo niet, herhaal
deinstructies vanaf punt 2.
5- Het toestel moet de eerste tien minuten in maximum
stand blijven staan om het katalytische paneel
volledig te activeren.
Nota: Er kan lucht in de gasleiding zitten. Het toestel zal
dan niet bij de eerste poging aangaan. In dat geval moet
de procedure verschillende keren herhaald worden, tot de
veiligheidsvlam aangaat.
Als het toestel aanstaat, moet de veiligheidsvlam altijd
blijven branden als garantie voor de goede werking van de
luchtanalyse.
Als het toestel voor de eerste keer in gebruik wordt genomen,
moet het gedurende ten minste 15 minuten op maximum
vermogen aanstaan om de typische geur van nieuwe toestellen
te verwijderen die veroorzaakt wordt door de in de fabriek
aangebrachte beschermende stoffen op de componenten.
Lucht het vertrek goed tijdens deze procedure.
Overige landen:
Het toestel is voorzien van een ringvormige nippel.
Het
moet gebruikt worden met een slang waarvan
de kwaliteit geschikt is voor butagas of propaan,
overeenkomstig de in het land van gebruik geldende
voorschriften (BS, UNI, UNE, etc....).
De slang moet 0,5 m lang zijn. Hij moet vervangen
worden als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont.
Niet aan de slang trekken en hem niet verdraaien.
Houd de slang op veilige afstand van voorwerpen die
warm kunnen worden.
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgen
de aanwijzingen van paragraaf D-2.
D - AANSLUITING VAN DE GASFLES
Indien de aangesloten gasfles leeg is: zie paragraaf
F- «Demonteren of vervangen van de gasfles».
Voor het installeren of demonteren van een gasfles
dient u altijd te werk te gaan in een goed geventileerde
ruimte en nooit in aanwezigheid van een vlam, vonk of
warmtebron (brandende sigaret, elektrisch apparaat, enz.).
- Open het toestel aan de achterkant (afb. 1 nr. 3)
Opmerking: als het toestel nieuw is, het plastic
kabelbinder (figuur 1 nummer 4), lift en verwijder de
achterplaat (3).
D - 1 - Montage van de gasfles:
- Plaats de gasfles op de grond, achter het toestel.
- Controleer of de kraan van de gasfles en/of de knop
van de drukregelaar in stand «dicht» staat/staan.
- Schroef of schuif de drukregelaar op de gasfles of
op de kraan van de gasfles (afb.3 merkteken B).
- Plaats de gasfles achter het toestel. Let op dat de
slang niet tegen de metalen panelen van het toestel
komt en niet overmatig gebogen of gekneld is.
- Controleer of de slang normaal loopt, zonder
verdraaid of uitgerekt te worden.
- Breng de achterplaat van het toestel weer op zijn
plaats (afb. 4 merkteken A).
D - 2 - Gasdichtheid:
In geval van gaslek moet de gastoevoer van het
toestel afgesloten worden met behulp van de
kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar.
Probeer nooit een lek op te sporen met behulp
van een vlam, gebruik hiervoor een speciale
vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
- Breng «speciale vloeistof voor het opsporen
van lekken» aan op de aansluitingen gasfles/
drukregelaar/slang/toestel.
- Open de gaskraan (kraan op de gasfles en/of knop
op de drukregelaar) (afb. 4).
- Als er belletjes komen, is er een gaslek.
- Om het gaslek te verhelpen, moeten de moeren en/
of de bevestigingsbeugels van de slang aangedraaid
worden. Eventuele defecte onderdelen moeten
vervangen worden. Het toestel mag pas in gebruik
genomen worden als alle lekken verholpen zijn.
- Sluit de kraan van de gasfles.
Belangrijk:
In geval van gaslek of gaslucht moet(en) de kraan
van het gasfles en/of de knop van de drukregelaar
onmiddellijk dichtgedraaid worden. Open de ramen
om het vertrek zo snel mogelijk te luchten. Wend u
tot een gespecialiseerde vakman en laat het toestel
nazien en de gasfles op de juiste wijze aansluiten.
NL
14
E - 2 - Instellen van de temperatuur of het
vermogen (afb. 5):
Het toestel is voorzien van een regelknop voor
het instellen van de door het katalytische paneel
afgegeven temperatuur naar gelang de in het vertrek
gewenste temperatuur.
a) Model: CR 5000 en CR 5000 Turbo
- Stel de verwarmingstemperatuur in door het merkteken
op de bedieningsknop tussen (III) en (I) te draaien (3
standen: zie afb. 5 - CR 5000 - merkteken A- en - CR
5000 Turbo - merkteken A)
Uitsluitend model CR 5000 Turbo
Als u het toestel heeft aangezet volgens de procedure
beschreven in paragraaf E-1, kunt u het
verwarmingsvermogen verhogen met behulp van de
«Turbo» functie.
Met de «Turbo» functie bereikt u een snelle en
regelmatige verwarming van het vertrek, dankzij een
tangentiële ventilatie waardoor warme lucht in het
vertrek wordt geblazen.
De «Turbo» functie wordt in- en uitgeschakeld met
behulp van de rode knop (afb. 5 - CR 5000 Turbo -
merkteken C).
LET OP:
Let op: Het toestel is gefabriceerd voor een
voedingsspanning van 230 V 50 Hz. Uw installatie
moet geaard zijn volgens de geldende normen
betreffende elektrische installaties.
b) Model: CR 5000 Thermo
- Stel de verwarmingstemperatuur in door het merkteken
op de bedieningsknop tussen (IIII) en (I) te draaien
(zie afb. 5 - CR 5000 Thermo - merkteken C)
E - 3 - Uitzetten van het toestel:
- Sluit de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar.
DIT TOESTEL IS VOORZIEN VAN EEN INRICHTING
VOOR LUCHTANALYSE DIE HET
TOESTELAUTOMATISCH UITSCHAKELT ALS DE
CONCENTRATIE KOOLDIOXIDE IN HET VERTREK
TE HOOG IS (CO2).
IN DAT GEVAL DIENT HET VERTREK GRONDIG
GELUCHT TE WORDEN VOORDAT HET TOESTEL
WEER AANGEZET KAN WORDEN.
F - DEMONTEREN OF VERVANGEN VAN DE
GASFLES
- Controleer of de kraan van de gasfles en/of de knop
van de drukregelaar goed dicht is (zijn).
- Open het achterpaneel van het toestel (afb. 4
merkteken B) en verwijder de gasfles uit zijn houder,
waarbij uitrekken of verdraaien van de slang vermeden
moet worden.
- Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
- Monteer de nieuwe gasfles en controleer het toestel op
gasdichtheid zoals beschreven in paragraaf D-1 en D-2
G - OPSLAG - ONDERHOUD
1) Toestel
Als het toestel niet gebruikt wordt, moet het afgedekt
opgeborgen worden op een niet-stoffige plaats.
- Reinig vlekken met zeepwater als het toestel afgekoeld
is. Drogen met een doek.
- Gebruik geen schurende producten die de lak zouden
kunnen beschadigen.
NL
- Voor belangrijke reparaties wordt aangeraden u tot uw
verkoper te wenden.
- Het toestel moet regelmatig nagezien worden, met
name wat betreft de goede staat van de slang.
2) Slang tussen de drukregelaar en het toestel
- Controleer de slang regelmatig en vervang hem zodra
hij tekenen van veroudering of scheurtjes vertoont.
- De slang moet vervangen worden door een nieuwe
slang, van dezelfde lengte en gelijkwaardige kwaliteit.
- De slang moet uiterlijk vervangen worden op de
datum die erop vermeld is, afhankelijk van het land.
- In Frankrijk moet de slang uiterlijk op de op de slang
vermelde datum vervangen worden door een slang
overeenkomstig de norm XP D 36-112.
- Houd u aan de aanwijzingen die gegeven worden bij
de nieuwe sets, met een minimum slanglengte van
0,50 m, en aan de instructies zoals beschreven in
paragraaf C - 2).
- Indien u van plan bent uw toestel gedurende langere
tijd niet te gebruiken, wordt aangeraden de gasfles los
te koppelen.
3) Elektrische voedingskabel (model CR 5000 Turbo)
- Om gevaren te voorkomen moet een beschadigde
kabel door de fabrikant, zijn klantenservice of een
gelijkaardig gekwalificeerde persoon worden
vervangen.
15
NL
Storingen / Actie
De brander gaat niet aan
De brander hapert of gaat uit
Instabiele blazende vlammen
De veiligheidsvlam gaat niet aan
Mogelijke oorzaak / ActieStoring
- Gebrekkige gastoevoer
- Drukregelaar is defect
- Controleren of er gas in de gasfles zit
- Controleren of er gas in de gasfles zit
- Controleren of de slang goed is aangesloten
- Wend u tot de serviceafdeling
- Nieuwe gasfles. Laat het toestel aanstaan tot de storing verdwijnt
- Wend u tot de serviceafdeling
- Verstopte veiligheidsvlam
- Wend u tot de serviceafdeling
Garantieperiode
Jaar 2
16
C - 1 - Lüftung des Raums:
Das Gerät ist eine Heizung mit katalytischer Verbrennung.
Es darf nur in ausreichend belüfteten Räumen verwendet
werden.
Durch eine einwandfreie Lüftung werden
Verbrennungsrückstände abgeführt und die zur Verbrennung
erforderliche Frischluft herangeführt.
Das Gerät darf nicht in einem Raum aufgestellt werden,
dessen Volumen kleiner als 61 m³ bei Wohnzimmern bzw.
kleiner als 30,5 m³ bei anderen Räumen ist.
Der Querschnitt der Be- und Entlüftungsöffnung des Raums
muss mindestens 77 cm² betragen. Die Öffnung muss in
mittlerer Höhe der Raumwand angebracht sein.
Wird der Raum nicht ausreichend belüftet, so wird die
Gaszufuhr automatisch unterbrochen.
C - 2 - Gasflasche und Druckminderer:
Das Gerät ist zum Betrieb mit Butan- und
Propangasflaschen mit 11 kg und 15 kg Gewicht ausgelegt,
die mit einem geeigneten Druckminderer angeschlossen
werden müssen (siehe Gas- und Druckwerte auf Seite 3).
Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller
angegebenen Gasarten.
In Frankreich, Belgien, Großbritannien und Irland, ist
es streng verboten, andere Gasarten als Butangas zu
verwenden.
Zur Montage des Druckminderers die Anleitung im Abschnitt
“Verwendung des Druckminderers” befolgen.
Beim Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche stets
auf gute Lüftung des Raums achten und sicherstellen, dass
sich keine offene Flamme, Zünd- und Wärmequelle in der
Nähe befindet.
C - 3 - Gasschlauch:
Frankreich:
Der Anschluss des Gasschlauchs am Gerät erfolgt mit einer
Mutter G ½ für den Anschluss am Heizkörper und mit einer
Mutter M 20 x 1,5 für den Anschluss am Druckminderer
(Norm XP D 36-112).
Die Schlauchlänge muss 0,50 m betragen. Er muss bei
Beschädigungen, Rissen usw. ausgewechselt werden. Nicht
am Schlauch ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen
Teilen fernhalten, die sich stark erwärmen können.
Montage des Gasschlauchs mit den Muttern G 1/2 et M
20x1,5 (Norm XP D 36-112) (siehe Bild 2 und 3):
Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden.
Schweiz, Deutschland, Österreich:
Der Anschluss muss mit einem für Butan und Propan
geeigneten flexiblen DIN-Gasschlauch erfolgen.
Er muss 0,50 m lang sein. Er muss bei Beschädigungen,
Rissen usw. ausgewechselt werden. Nicht am Schlauch
ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen Teilen fernhalten,
die sich stark erwärmen können.
Anschluss des flexiblen Schlauchs: Zum Anschließen des
Schlauchs am Gewindeanschluss des Geräts die Mutter
des Schlauchs mit zwei passenden Schlüsseln fest, aber
nicht übermäßig anziehen:
- Mit Schlüssel Gr. 14 den Gewindeanschluss des
Geräts blockieren
- Mit Schlüssel Gr. 17 die Mutter des Schlauchs anziehen.
Die Mutter am anderen Schlauchende am Druckregler
anschließen.
Wir danken Ihnen, dass Sie eine katalytische Heizung von
Campingaz
®
gewählt haben.
Diese Bedienungsanleitung enthält Angaben für folgende
drei Modelle:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Die Heizung muss nach den geltenden Bestimmungen
und Normen betrieben und gewartet werden.
- Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
- Dieses Gerät sollte nicht in Hochhauswohnungen,
Kellerräumen, Badezimmern oder Schlafzimmern
benutzt werden.
- Das Gerät nur in einem gut belüfteten Raum
verwenden.
- Die Verwendung des Geräts in Freizeitfahrzeugen,
wie Wohnwagen und Wohnmobilen, ist unzulässig.
- Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von
Wänden, Möbeln, Vorhängen, Gardinen, Bettwäsche
u. a. brennbaren Gegenständen aufgestellt werden.
Zur Vermeidung von Brandgefahr darf das Gerät
auf keinen Fall abgedeckt werden.
- Die Vorderseite des Geräts ist immer zur Mitte des
Raums hin auszurichten.
- Ihr Gerät nicht in einem geringeren Abstand als
50 cm von einer Wand oder einem brennbaren
Gegenstand verwenden.
- Nicht die Löcher der Lufteinlass an der Unterseite
abdecken oder blockieren, Vorder-oder Oberseite
des Ofens positioniert
- Verwenden Sie nicht den Herd ohne eingebauten
Rädern. Die Verwendung der Vorrichtung ohne
Räder können für den Menschen gefährlich.
- Der Gasschlauch ist auszutauschen, wenn das
Haltbarkeitsdatum überschritten ist, der Schlauch
beschädigt ist oder an seiner Oberfläche Risse auftreten.
B - MONTAGE DER RÄDER
Obligatorische Ausstattung der 4 Räder auf der
Unterseite des Geräts, bevor Sie den Herd.
Verwendung einer Taste 13 (siehe Abb. 1).
C - INBETRIEBNAHME
WICHTIG
Diese Betriebsanleitung hat den Zweck, Ihnen den
richtigen und sicheren Umgang mit dem Campingaz
®
Gerät zu ermöglichen.
Bitte lesen Sie sie vor dem Anschließen der Gasflasche
durch, um sich mit den Bestandteilen und der
Funktionsweise des Gerätes vertraut zu machen.
Bitte befolgen Sie genau alle Anweisungen in dieser Anleitung.
Der Anschluss des Heizkörpers an die Gasflasche erfolgt
mit einem Schlauch über einen Druckminderer. Bitte
wenden Sie sich dazu an Ihren Händler.
Das Nichtbeachten dieser Vorschriften kann gefährlich für
den Anwender und seine Umgebung sein.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung ständig an
einem sicheren Ort auf, um bei Bedarf einzelne Punkte
darin nachlesen zu können.
Das Gerät wurde im Werk auf den Betrieb mit Butangas
unter Verwendung eines Gasschlauchs und eines
Druckminderers eingestellt.
Bei Heizbetrieb muss sich das Gerät in sicherem Abstand
von brennbaren Gegenständen befinden.
Bei Undichtigkeit, Fehlfunktion oder Beschädigung das
Gerät auf keinen Fall weiter verwenden, sondern zum
Händler bringen, der ggf. den nächsten Kundendienst
angeben kann.
Keine Veränderungen am Gerät vornehmen und dieses
nur für den beabsichtigten Zweck verwenden.
DE
M 20x1,5
Druckminderer
G 1/2
Gerät
schwarz
17
Vorzugsweise einen Fachtechniker mit der Überprüfung
des Geräts und des einwandfreien Anschlusses der
Gasflasche beauftragen.
Gerät nach jedem Auswechseln der Gasflasche, jedoch
mindestens einmal pro Jahr auf Dichtheit prüfen.
E - BETRIEB
VORSICHTSMASSNAHMEN
Das Gerät NICHT in unmittelbarer Nähe von Wänden,
Vorhängen, Sofas und Sesseln aufstellen.
Das Gerät NICHT mit Kleidungsstücken usw. abdecken.
Das Gerät NICHT umstellen, wenn es in Betrieb ist.
Das Gerät IMMER zur Mitte des Raums hin ausrichten.
Das Gerät an einem trockenen Ort aufstellen.
Das Abdeckgitter des Geräts dient zum Schutz vor
Verbrennungen. Es darf auf keinen Fall ständig
abgebaut werden.
Es stellt jedoch KEINEN ABSOLUTEN SCHUTZ
vor Verletzungen, z. B. für KLEINKINDER UND
BEHINDERTE, dar.
E - 1 - Anzünden des Geräts
Hinweis: Die Gaszufuhr wird mit dem Absperrventil an der
Gasflasche bzw., falls vorhanden, dem Absperrhahn am
Druckminderer geöffnet.
Die Zündung, die Einstellung der Gaszufuhr und die
Temperatur- bzw. Leistungsregelung erfolgen mit den
Bedienungselementen auf dem Bedienfeld oben rechts auf
dem Gerät (Bild 1, Pos. 1 und Bild 5, Pos. A, B und C).
1- Das Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls
vorhanden, den Absperrhahn am Druckminderer öffnen
und prüfen, ob keine Undichtigkeit besteht.
2-a-Modell CR 5000 und CR 5000 Turbo
Modell CR 5000 Turbo elektrisch anschließen
Achtung: Das Gerät ist für eine Netzstromversorgung
mit 230 V, 50 Hz ausgelegt. Die Stromversorgung
muss nach den geltenden Vorschriften für
Elektroinstallationen geerdet sein.
- Das Gerät nicht unmittelbar unter eine Steckdose
stellen.
- Das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einer
Dusche oder eines Schwimmbads verwenden.
Den Absperrhahn (A) auf Position (START) stellen
und ca. 10 Sekunden lang gedrückt halten, um den
Gaseintritt in die Zündflamme zu erlauben (Bild 5).
2-b-Modell CR 5000 Thermo
Den Absperrhahn (C) auf Position Maximum “
IIII
stellen und den Startknopf (A) ca. 10 Sekunden lang
gedrückt halten, um den Gaseintritt in die Zündflamme
zu ermöglichen (Bild 5).
3- Den mit einem stilisierten Blitzsymbol markierten Knopf
( ) (B) links zum Zünden der Flamme mehrmals
drücken, und dabei gleichzeitig den Absperrhahn (A)
bzw. Startknopf (A) ca. 10 Sekunden lang gedrückt
halten. Das Thermoelement wird aktiviert und die
Gaszufuhr vom Sicherheitsventil freigegeben.
Startknopf A bzw. Absperrhahn A loslassen.
4- Prüfen, ob das Gas im Gerät brennt. Anderenfalls das
Anzünden von Punkt 2 an wiederholen.
5- Das Gerät zunächst 10 Minuten auf “max.” brennen
lassen, um die vollständige Aktivierung der katalytischen
Platte zu gewährleisten
Hinweis: Es kann vorkommen, dass sich anfangs Luft in
der Gasleitung befindet. Damit wird das Anzünden der
Heizung beim ersten Versuch verhindert. In diesem Fall
muss dieser Arbeitsschritt mehrfach wiederholt werden,
bevor die Zündflamme brennt.
Bei laufendem Betrieb des Geräts muss die Zündflamme
durchgehend brennen, um die einwandfreie Funktion der
Kohlendioxidsonde zu gewährleisten.
Bei der ersten Inbetriebnahme das Gerät mindestens 15
Minuten lang auf “max.” brennen lassen, um den spürbaren
Geruch zu beseitigen, der von Schutzmitteln auf einzelnen
Geräteteilen verursacht wird.
Dabei den Raum gut durchlüften.
Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden.
Andere Länder:
Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss versehen,
an den ein nach den jeweiligen Landesvorschriften (BS,
UNI, UNE usw.) für Butan und Propan geeigneter flexibler
Gasschlauch angeschlossen wird.
Er muss 0,50 m lang sein. Er muss bei Beschädigungen,
Rissen usw. ausgewechselt werden. Nicht am Schlauch
ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen Teilen fernhalten,
die sich stark erwärmen können.
Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden.
D - ANSCHLIESSEN DER GASFLASCHE
Wenn eine leere Gasflasche angeschlossen ist, siehe
Abschnitt F- “Ausbauen bzw. Auswechseln der Gasflasche”.
Beim Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche stets
auf gute Lüftung des Raums achten und sicherstellen,
dass sich keine offene Flamme, Zünd- und Wärmequelle
in der Nähe befindet.
- Die Rückseite des Geräts öffnen (Bild 1, Pos. 3)
Hinweis: Wenn das Gerät neu ist, entfernen Sie die
Plastikkabelbinder (Abbildung 1 Nummer 4) , danach die
Rückwand (3) anheben und abnehmen.
D - 1 - Einbau der Gasflasche:
- Die Gasflasche auf der Rückseite des Geräts auf den
Boden stellen.
- Prüfen, ob das Absperrventil an der Gasflasche und, falls
vorhanden, der Absperrhahn am Druckminderer auf “ZU”
stehen.
- Den Druckminderer durch Festschrauben an der
Gasflasche (bzw. Einrasten am Ventil der Gasflasche)
anschließen (Bild 3, Pos. B).
- Die Gasflasche so auf der Rückseite des Geräts
anbringen, dass der Gasschlauch nicht mit der
Metallwand des Geräts in Berührung kommt und keine
starke Krümmung aufweist bzw. nicht eingequetscht wird.
- Prüfen, ob der Schlauch normal liegt und nicht durch
Zubelastung oder Verdrehen beansprucht wird.
- Die Rückwand wieder am Gerät anbringen (Bild 4, Pos. A).
D - 2 - Dichtigkeitsprüfung:
Bei Feststellung von austretendem Gas sofort das
Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden,
den Absperrhahn am Druckminderer schließen.
Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme suchen,
sondern geeignete Lecksuchspray dazu verwenden.
- Lecksuchspray auf die Gasflasche, den Druckminderer,
den Schlauch und das Gerät geben.
- Die Gasflasche öffnen (Absperrventil an der
Gasflasche bzw., falls vorhanden, den Absperrhahn am
Druckminderer) (Bild 4).
- An der Stelle, an der sich Gasblasen bilden, befindet sich
die Leckstelle.
- Zum beseitigen der Undichtigkeit die betreffende
Schraubverbindung nachziehen oder das undichte Teil
auswechseln. Das Gerät erst wieder in Betrieb nehmen,
wenn die Undichtigkeit mit Sicherheit beseitigt ist.
- Absperrventil an der Gasflasche schließen.
Wichtig:
Bei Feststellung von austretendem Gas sofort das
Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden,
den Absperrhahn am Druckminderer schließen, den
Raum durch Öffnen der Fenster usw. gut durchlüften.
DE
18
E - 2 - Temperatur - bzw. Leistungsregelung (bild 5):
Ihr Gerät ist mit einem Drehknopf versehen, mit dem die
von der katalytischen Platte abgestrahlte Wärme je nach
der gewünschten Raumtemperatur geregelt werden kann.
a) Modell: CR 5000 und CR 5000 Turbo
- Die Heiztemperatur mit der Markierung auf dem Drehknopf
zwischen (III) und (I) einstellen (3 Positionen: siehe Bild 5 -
CR 5000 - Pos. Aund CR 5000 Turbo, Pos. A)
Nur Modell CR 5000 Turbo
Nach dem Anzünden des Geräts nach den Anweisungen in
E-1 kann die Heizleistung mit der Funktion “Turbo”
gesteigert werden.
Mit der Funktion “Turbo” kann der Raum schneller und
gleichmäßiger beheizt werden, da hierbei ein Ventilator
eingeschaltet wird, der die Warmluft aus dem Gerät in den
Raum bläst.
Das Ein- und Ausschalten der Funktion “Turbo” erfolgt
durch Drücken auf den roten Knopf (Bild 5 - CR 5000 Turbo
- Pos. C).
ACHTUNG:
Das Gerät ist für eine Netzstromversorgung mit 230 V, 50 Hz
ausgelegt.
Die Stromversorgung muss nach den geltenden
Vorschriften für Elektroinstallationen geerdet sein.
b) Modell: CR 5000 Thermo
- Die Heiztemperatur durch Positionieren der Markierung
auf dem Absperrhahn zwischen
(IIII) und (I) einstellen
(Siehe Bild 5 - CR 5000 Thermo - Pos. C)
E - 3 - Abschalten der Geräts:
- Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden,
den Absperrhahn am Druckminderer schließen.
DIESES GERÄT BESITZT EINE SONDE ZUM MESSEN
DES KOHLENDIOXIDGEHALT(ES) (CO
2
) IN DER
RAUMLUFT, MIT DER DIE HEIZUNG AUTOMATISCH
ABGESCHALTET WIRD, WENN DER GEMESSENE
KOHLENDIOXIDGEHALT DEN EINGESTELLTEN
GRENZWERT ÜBERSTEIGT. IN DIESEM FALL MUSS
DER RAUM ERST GUT GELÜFTET WERDEN, BEVOR
DIE HEIZUNG WIEDER EINGESCHALTET WERDEN
KANN.
F - AUSBAU BZW. AUSWECHSELN DER
GASFLASCHE
- Prüfen, ob das Absperrventil an der Gasflasche bzw.,
falls vorhanden, der Absperrhahn am Druckminderer
geschlossen ist.
- Die Rückwand des Geräts (Bild 4, Pos B) abnehmen
und die Gasflasche aus ihrer Aufnahme nehmen, ohne
dabei zu sehr am Gasschlauch zu ziehen oder ihn zu
verdrehen.
- Den Druckminderer von der Gasflasche abbauen.
- Die neue Gasflasche einsetzen und anschließen, danach
die Dichtheitsprüfung nach D-1 und D-2 durchführen.
G - LAGERUNG - WARTUNG
1) Gerät
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, empfiehlt es sich,
es abgedeckt an einem trockenen und staubfreien Ort zu
lagern.
- Verschmutzungen mit Seifenlauge abwaschen, wenn das
Gerät kalt ist. Mit einem Lappen trocken wischen.
- Keine scheuernden Mittel zum Reinigen verwenden, um
den Lack nicht zu beschädigen.
- Zu umfangreicheren Wartungsarbeiten empfehlen wir
Ihnen, sich an Ihren Händler zu wenden.
- Das Gerät und insbesondere den Gasschlauch regelmäßig
auf einwandfreien Zustand prüfen.
2) Schlauch zwischen Druckminderer und Heizkörper
- Den Gasschlauch regelmäßig auf einwandfreien Zustand
prüfen und auswechseln, wenn er Alterserscheinungen
(Risse) zeigt.
- Der Ersatzschlauch muss dieselbe Länge und gleiche
Qualität aufweisen wie der ursprüngliche Schlauch.
- Die angegebene max. Benutzungsdauer des Schlauchs
(je nach Land) beachten.
- In Frankreich muss der Schlauch nach Ablauf des
aufgedruckten Enddatums durch einen Schlauch nach der
Norm XP D 36-112 ersetzt werden.
- Nach der zum Neugerät mitgelieferten Montageanleitung
muss der Schlauch eine Länge von 0,50 m besitzen.
Seine Montage ist in Abschnitt C - 2 beschrieben.
- Bei längerer Stilllegung des Geräts die Gasflasche
demontieren.
3) Stromkabel (Modell CR 5000 Turbo).
- Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vomHersteller,
seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
DE
19
Störungen / Störungsbehebung
Der Brenner kann nicht gezündet werden
Der Brenner erlischt kurzzeitig oder ganz
Die Flammen des Brenners flackern
Die Zündflamme lässt sich nicht anzünden
Wahrscheinliche Ursache /
Störungsbehebung
Störungen
- Schlechte Gaszufuhr
- Der Druckminderer funktioniert nicht
- Prüfen, ob die Gasflasche leer ist
- Prüfen, ob die Gasflasche leer ist
- Anschluss des Gasschlauchs prüfen
- Kundendienst aufsuchen
- Neue Gasflasche. Funktionieren lassen, die Störung wird
von selbst behoben
- Kundendienst aufsuchen
- Zünddüse verstopft
- Kundendienst aufsuchen
DE
Garantiezeit
Jahre 2
20
M 20x1,5
Regolatore di
Pressione
G 1/2
Stufa catalitica
nero
Grazie per aver scelto questa stufa catalitica
Campingaz
®
.
Queste istruzioni per l’uso sono comuni ai seguenti
apparecchi:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
- L’utilizzazione e la manutenzione della stufa
catalitica devono essere effettuate in conformità
alle regolamentazioni e normative in vigore.
- Non usare quest’apparecchio in appartamenti situati
ai piani alti, in sottopiani, bagni o camere da letto.
- La stufa catalitica non deve essere utilizzata negli
appartamenti dei grattacieli, nei sottosuoli, stanze
da bagno o camere da letto.
- Utilizzare la stufa catalitica unicamente in un luogo
ben ventilato.
- La stufa catalitica non deve essere utilizzata in
veicoli di svago come roulotte e camper.
- La stufa catalitica non deve essere installata nelle
vicinanze di un muro, di mobili, tappezzerie, tende, letti
o materassi e altri materiali infiammabili. Per evitare
rischi d’incendio, è rigorosamente proibito coprirla.
- La stufa catalitica deve sempre essere rivolta verso
il centro della stanza.
- Non utilizzare l’apparecchio ad una distanza inferiore
a 50 cm da una parete o da un oggetto combustibile.
- Non coprire o otturare i fori di presa d’aria posizionati
nella parte inferiore, frontale o superiore della stufa
- Non utilizzare la stufa senza aver montato le ruote.
L’utilizzo dell’apparecchio senza ruote può essere
pericoloso per le persone .
- Sostituire il tubo del gas quando l’apparecchio sia
scaduto o danneggiato o quando compaiano crepe
sulla superficie.
B - MONTAGGIO DELLE RUOTE
E’ obbligatorio il montaggio delle 4 ruote sul fondo
dell’apparecchio prima di procedere all’utilizzo della
stufa. Utilizzare una chiave del 13 (vedi fig. 1).
C - MESSA IN SERVIZIO
IMPORTANTE
Lo scopo di questo libretto d’istruzioni è di
permettervi di utilizzare correttamente e in assoluta
sicurezza la vostra stufa catalitica Campingaz
®
.
Leggete attentamente le istruzioni per familiarizzarvi con
la stufa catalitica prima di collegare la bombola del gas.
Rispettate le istruzioni indicate in questo libretto.
Il collegamento di questa stufa catalitica deve essere
effettuato utilizzando un regolatore di pressione ed
un tubo flessibile. Consultate il vostro fornitore.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere
pericoloso per l’utilizzatore ed i suoi familiari.
Conservate questo libretto di istruzioni con cura ed in un
luogo sicuro per potervi fare riferimento se necessario.
Questa stufa catalitica è regolata in fabbrica per
funzionare con gas butano utilizzando un regolatore
di pressione ed un tubo di gomma adatti.
Quando è in funzione, questa stufa catalitica deve
essere mantenuta lontana da materiali infiammabili.
Non utilizzare una stufa che presenta fughe di gas,
che funziona male o che presenta deteriorazioni.
Riportatela al vostro rivenditore che vi indicherà il
servizio assistenza più vicino.
Non modificare mai questa stufa catalitica, non
utilizzarla per usi ai quali non è destinata.
C - 1 - Ventilazione del locale:
Questo apparecchio è una stufa a combustione
catalitica destinata ad essere utilizzata in un locale
sufficientemente ventilato.
Una ventilazione corretta permette di evacuare
IT
i prodotti della combustione e di rinnovare l’aria
necessaria alla combustione stessa.
La stufa catalitica non deve essere installata in una
stanza il cui volume sia inferiore a 61 m
3
per un
soggiorno e a 30,5 m
3
per le altre stanze.
La superficie di ventilazione per rinnovare l’aria non
deve essere inferiore a 77 cm2, distribuita in modo
uniforme tra il livello alto e il livello basso della stanza.
Un sistema di sicurezza interrompe l’alimentazione
del gas, provocando così lo spegnimento della stufa
catalitica se le condizioni normali di ventilazione non
sono rispettate.
C - 2 - Bombola del gas e regolatore di pressione:
Questa stufa catalitica è studiata per funzionare con
bombole di gas Butano o Propano tra gli 11 Kg e i 15
Kg munite di un regolatore di pressione appropriato
(vedi gas e pressione di utilizzo, alla pagina 3).
Utilizzate solo il tipo di gas indicato dal fabbricante.
In Francia, Belgio, Gran Bretagna, Irlanda è
rigorosamente vietato utilizzare un gas diverso
dal Butano.
Per il montaggio del regolatore di pressione, seguire le
indicazioni delle Istruzioni del regolatore di pressione
stesso.
Per collegare o sostituire la bombola, agire sempre
in un luogo ben ventilato e mai in presenza di una
fiamma, di una scintilla o di una fonte di calore.
C - 3 - Tubo del gas:
Francia:
La stufa catalitica deve essere utilizzata con un
tubo flessibile munito di un dado filettato G 1/2 per
l’avvitatura sulla stufa e di un dado filettato M 20x1,5
per l’avvitatura sul regolatore di pressione (Norma XP
D 36-112).
La lunghezza del tubo dovrà essere di 0,50 m. Dovrà
essere sostituito se è danneggiato o se presenta
screpolature. Non tirare sul tubo e non torcerlo.
Tenerlo lontano dai pezzi che possono diventare caldi.
Montaggio del tubo flessibile, dadi G 1/2 e M
20x1,5 (Norma XP36-112) (vedi fig. 2 e 3):
- La tenuta sarà verificata secondo le indicazioni del
paragrafo D-2.
Svizzera, Germania, Austria:
Questa stufa catalitica deve essere utilizzata con un
tubo DIN flessibile di qualità adeguata all’utilizzazione
del butano o del propano.
La lunghezza dovrà essere di 0,50 m. Dovrà essere
sostituito se è danneggiato o se presenta screpolature.
Non tirare sul tubo e non torcerlo. Tenerlo lontano dai
pezzi che possono diventare caldi.
Collegamento del tubo flessibile: per collegare il
tubo sul raccordo d’entrata della stufa, stringere il
dado con fermezza ma senza eccedere, con 2 chiavi
appropriate:
- chiave del 14 per bloccare il raccordo d’entrata
della stufa.
- chiave del 17 per avvitare il dado del tubo.
Collegare l’altra estremità sul raccordo di uscita del
regolatore di pressione.
- La tenuta verrà verificata seguendo le istruzioni del
paragrafo D-2.
Altri paesi:
La stufa catalitica possiede un’estremità di raccordo ad
anello. Deve essere utilizzata con un tubo di gomma
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Campingaz CR 5000 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös