Tulikivi KTLU 2037 Käyttö ohjeet

Kategoria
Fireplaces
Tyyppi
Käyttö ohjeet
Tulisijan kaikki kanavat on nuohottava kerran vuodessa oheisten piirros-
ten mukaisesti.
1 = Nuohous, takkauuni
2 = Nuohous, takkauuni/päältäliitos
3 = Nuohous, takkaleivinuuni
Alla rökkanaler ska sotas en gång per år enligt bifogade bilder.
1 = Sotning, brasugn
2 = Sotning, brasugn (toppanslutning)
3 = Sotning, brasbakugn
All channels in the fireplace must be cleaned once a year according to
drawings.
1 = Cleaning, fireplace
2 = Cleaning, top vented fireplace
3 = Cleaning, combined fireplace/ bake oven
Alle Rauchzüge des Ofens müssen einmal pro Jahr geß folgendem
Diagramm gereinigt werden.
1 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen
2 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Obenanschluss
3 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Backfach
Alle kanalen in de haardkachel moeten eens per jaar volgens de instruc-
ties gereinigd worden.
1 = Reinigen, haardkachel
2 = Reinigen, haardkachel met bovenaansluiting
3 = Reinigen, haardbakoven
Tutti i canali dei fumi delle stufe devono essere puliti una volta all’anno
1 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo
2 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con scarico fumi superiore
3 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con forno
Les canaux du poêle doivent être ramonés une fois par an selon le sché-
ma suivant.
1 = Ramonage des canaux du poêle
2 = Ramonage du poêle avec un raccordement par le haut
3 = Ramonage des canaux du poêle avec four
Все дымоходные каналы каминной печи необходимо прочищать от
сажи один раз в год, в соответствии с нижеприведенными схемами.
1 = Прочистка от сажи, каминная печь
2 = Прочистка от сажи, каминная печь/верхнее подключение дымохода
3 = Прочистка от сажи, каминная печь со встроенным духовым шкафом
Küttekolde kanaleid tuleb nõest puhastada kord aastas lisatud joonis-
te järgi.
1 = Nõepuhastus, kamin-ahjud
2 = Nõepuhastus, pealtühendusega kamin-ahjud
3 = Nõepuhastus, kamin-küpsetusahjud
Visus krāsns dūmu kanālus nepieciešams iztīt no sodjiem vienu reizi
gadā kā norādīts zemāk pievienotajā shēmā:
1 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij
2 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar augšējo pieslēgumu
3 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar cepeškrāsni
Reikia reguliariai, vieną kartą metuose krosnies-židinio mtak
išvalyti suodžius, pagal žiemiau nurodyta schemą.
1 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys
2 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys/ viršutinis pajungimas į kaminą
3 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys kurioje įmontuota orkaitė
Kamin mora biti oččen enkrat letno v skladu s skico:
1 = čiščenje kamina
2 = čiščenje kamina z gornjim priklopom
3 = čiščenje kombiniranega kamina in pečice
1
2
3
9.
8.
Odpravljanje napak
Nizek pritisk, vlaga ali močan veter lahko povzročijo slabo izgo-
revanje. Gorenje je vedno slabše ob nizkem pritisku kot ob lepem
vremenu ali temperaturah pod ničlo. Če kamina dolgo niste upo-
rabljali se v dimniku lahko kondenzira vlaga. Temu se izognete
tako, da v času neuporabe pustite dušilo rahlo odprto.
Razlog za slabše gorenje je lahko tudi v okolici hiše. Če drva sla-
bo gorijo, ko piha veter v doleno smer, ni nujno, da je razlog v
kaminu ali drveh. Krivec je lahko bližina dreves, strnjen gozd, vi-
sok hrib, pobje ali celo oblika strehe. Problem lahko rešite ta-
ko, da nekaj dreves posekate, dvignete dimnik ali da kamina ne
uporabljate ob določenih vetrovnih pogojih.
Probleme pri gorenju lahko povzroči tudi nepravilno nameščen
prezračevalni sistem, ali nepravilna mehanska nastavitev.
KAJ STORITI, ČE NI DOVODA ZRAKA ALI MED KURJENJEM
UHAJA DIM:
•izklopite vse prezračevalne sisteme,
•odprite okna ali vrata,
•
odprite vratca za vzdrževanje in rahlo odprite posodo za pepel
(POZOR – posoda za pepel je lahko vroča),
•
preverite, da je dušilnik (kolikor je vgrajen) odprt in da je dovod
zraka v položaju »odprto«,
•preverite, da ni zapore, ki bi preprečevala dovod zraka,
•kolikor nobeden od navedenih ukrepov ne pomaga, pokličite
dimnikarja ali pooblaščenega Tulikivi zastopnika.
V PRIMERU POŽARA V DIMNIKU:
•zaprite dovod zraka in zaprite dušilnik (če je vgrajen),
•pustite vratca kamina zaprta,
•takoj pokličite gasilce,
•ne gasite ognja z vodo,
•po požaru v dimniku mora dimnikar preveriti celoten kamin in
dimnik pred naslednjim kurjenjem.
Tervetuloa Tulikivi-tuotteen käytjäksi
Onnittelemme erinomaisesta tuotevalinnasta. Toivomme sinulle paljon
mpöisiä hetk Tulikivi-tuotteen äärel. Noudattamalla näitä
käyttöohjeita tulisija toimii suunnitellulla tavalla palaen puhtaasti se
lämmiten tasaisesti ja pitkään.
Välkommen som användare av en Tulikivi produkt
Vi gratulerar dig till ett utmärkt produktval. Vi önskar dig många varma
stunder invid din Tulikivi produkt. När du följer den r bruksanvisningen
fungerar eldstaden som den ska – ren förbränning samt jämn och
långvarig värmeavgivning.
Welcome to the world of Tulikivi
Congratulations on your excellent choice of product. We wish you many
warm moments around your Tulikivi fireplace. By following the
instructions in this operating manual, you will ensure that your fireplace
works in the manner intended - burning cleanly and giving out heat
steadily and for a long time.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Tulikivi-Specksteinofen
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer ausgezeichneten Produktwahl. Wir
wünschen Ihnen viele wärmende Momente im Bereich Ihres Tulikivi-
Specksteinofens. Durch Befolgen dieser Bedienungsanleitung stellen Sie
sicher, dass der Specksteinofen wie vorgesehen funktioniert, sauber
brennt sowie lang und gleichmäßig wärmt.
Welkom als gebruiker van een Tulikivi
Gefeliciteerd met uw uitstekende keuze! We wensen u veel warme
momenten aan de zijde van uw Tulikivi. Wanneer u deze
gebruiksaanwijzingen volgt, functioneert de kachel op de bedoelde
wijze: schoon brandend, gelijkmatig en langdurig verwarmend.
Benvenuti nella famiglia Tulikivi
Complimenti per aver scelto un prodotto di altissima qualità. Vi auguriamo
molti momenti felia accanto alla vostra stufa Tulikivi. Seguendo queste
istruzioni d’uso la stufa funzionerà correttamente, bruciando in modo
pulito e riscaldando uniformemente e a lungo.
Bienvenue parmi les utilisateurs de Tulikivi !
Nous vous félicitons pour votre choix judicieux et nous vous souhaitons
de chaleureux moments auprès de votre Tulikivi. Si vous suivez ces
consignes d’utilisation, votre poêle-cheminée fonctionnera
parfaitement, avec une combustion propre et en chauffant de façon
régulière et prolongée.
Добро пожаловать в число покупателей продукции Tulikivi!
Поздравляем Вас с отличным выбором и желаем много теплых
моментов вблизи каминных печей Tulikivi. При соблюдении данных
инструкций каминная печь будет работать надлежащим образом,
обеспечивая чистое горение и выделяя длительное и ровное тепло.
Tere tulemast Tulikivi toote kasutajaks
Õnnitleme suurepärase tootevaliku puhul. Soovime teile palju sooje het-
ki Tulikivi toote ees. Neid kasutusjuhendeid järgides toimib kolle planee-
ritud viisil, põledes puhtalt ning soojendades ühtlaselt ja pikalt.
Laipnidzam Tulikivi pircēju sai!
Apsveicam Jūs ar lielisko izvēli un novēlam daudzus siltus mirkļus pie
Tulikivi kana. Ievērojot šo lietošanas instrukciju s nodrošināsiet,
ka Jūsu kamīns darbojas kā paredzēts, malkai sadegot pilnībā, ilgi un
vienmēgi izdalot siltumu.
Sveiki atvykę į Tulikivi pirkėju skaič!
Sveikiname su puikiu pasirinkimu ir linkyme Jums daugybė šil
akimirkų šalia/gretą krosnių-židinių Tulikivi. Krosnis dirbs prideramai,
užtikrins švaru degimą ir ilgalaikį bei švelnų šilu, jeigu bus išlaikyta
eksploatavimo instrukcija.
Dobrodošli v svetu Tulikivi
Čestitamo Vam za odlično izbiro pravega izdelka. Želimo Vam veliko pri-
jetnih trenutkov ob Vašem Tulikivi kaminu. Z upoštevanjem navodil za
uporabo zagotovite njegovo pravilno in dolgotrajno delovanje.
51
52
7.
4
1.
3.
2.
Tulikivi-tulisijoja ei suositella liitettäväksi usean tulisijan yh-
teiseen hormiin. Tulisijan asennuksen, käytön, nuohouksen
ja käytettävän polttoaineen suhteen on aina noudatettava
kansallisia, alueellisia ja paikallisia määräyksiä.
Ole huolellinen käyttäessäsi tulisijaa. Älä sulje hormipeltiä ja
ilmanohjausaukkoja liian aikaisin, koska silloin saattaa muo-
dostua vaarallista häkäkaasua!
Uunin käyttöönotto
TULISIJAN KUIVATTAMINEN
Anna tulisijan kuivua asennuksen jälkeen 3 - 4 päivää huo-
neenlämmössä (+ 20
o
C) tulipesän luukun ja huoltoluukun
sekä ilmansäätimen ja hormipellin (mikäli asennettu) olles-
sa avoimena.
TULISIJAN SIÄNAJO
Kuivattamisen jälkeen tulisijan sisäänajovaihe kestää 3 - 4
päivää. Ensimmäisenä päivänä lämmitä tulisijaa neljännespe-
sällisel(n. 1 kg) kuivia puita (kuva 1). Polta puut loppuun
ja anna tulisijan jääht. Seuraavana päivänä mmitä tulisi-
jaa puolella pesällisellä (n. 2 kg) ja anna tulisijan taas jäähtyä.
Kolmantena päivänä polta tulisijassa yksi täysi pesällinen (n.
4 kg, kuva 4) ja anna tulisijan vielä jäähtyä. Näin olet suorit-
tanut tulisijan sisäänajon.
POLTTOAINE
Uunissa poltettavaksi soveltuvat kaikki puulajit sekä puupoh-
jainen briketti. Käytä vain kuivaa puuta (kosteus 15 – 20 %).
Tuo poltettavat puut edellisenä päivänä huoneen lämpöön,
jolloin ne lämpiävät ja niiden pinta ehtii kuivahtaa. Käytä kla-
peja, joiden läpimitta on noin 10 cm. Suositeltava pituus on
mallista riippuen 25 - 33 cm. Halkaise pyöreät puut.
Uunia ei ole tarkoitettu roskien eikä muun jätteen polttoon.
Älä käytä nestemäisiä polttoaineita edes uunin sytytykseen.
TAKKAUUNIN SyTyTyS JA LÄMMITyS
Ennen sytytysvarmista, etarina on puhdas ja tuhka-
astia ei ole täynnä. Arinaa puhdistettaessa aseta arinapel-
ti huoltoasentoon, jolloin tuhka äsee valumaan vapaasti
tuhkatilassa olevaan tuhkalaatikkoon. Lämmityksen aikana
pidä tuhka-astia paikallaan ja huoltoluukku suljettuna. Tur-
vallisuussyiskäsittele tuhkaa vain kun se on jäähtynyttä.
Puhdasta puutuhkaa voi käyttää puutarhakasveille.
Avaa hormipelti, takkaluukun (mikäli kyseessä on suora
luukku, kuva 2) ja huoltoluukun ilmansäädin (kuva 3) täy-
sin avoimeksi sekä aseta arinapelti polttoasentoon 5 - 10
minuuttia ennen sytytystä. Lisäksi katkaise liesituuletin ja
koneellinen ilmastointi ennen sytytystä. Erkkeriluukullisissa
malleissa takkaluukun ilmansäädin pidetään suljettuna ko-
ko polton ajan.
Mikäli uuni on ollut pitkään käyttämättömänä, tarkista hor-
min veto. Purista pala paperia kevyesti palloksi. Aseta se ari-
nalle, sytytä ja sulje luukku (kuva 5). Jos liekki on kirkas ja
pystysuuntainen, hormissa on riittävä veto. Huonoissa ve-
to-olosuhteissa hormin ilman voi saada liikkeelle puhaltamal-
la lämmintä ilmaa hiustenkuivaajalla tai lämpuhaltimella
tai polttamalla hieman paperia nuohousluukussa uunin ala-
osassa.
Uunissa poltettava maksimimäärä puita lämmityskertaa kohti
on noin 0,8 kg/100 kg uunin massaa. Esimerkiksi painoltaan
1000 kg painavassa uunissa voidaan maksimissaan polttaa 8
kg puuta/lämmityskerta. Puut voidaan polttaa 2 - 3 erässä
mallista riippuen. Eri mallien puumäärät ja suositeltavat pa-
noskoot on esitetty käyttöohjeen takasivulla olevassa tau-
lukossa. Mikäli tulisijasi on erikoismalli, ytä yllä mainitun
ohjeistuksen mukaisia määriä.
Sytytettäessä ota ensimmäisen pesällisen klapeista noin vii-
dennes ja pilko ne ohuiksi halkaisijaltaan noin 1 - 2 cm pak-
suiksi pilkkeiksi. Lado ensin suuret klapit poikittain tulipe-
sään arinan älle. Tämän päälle aseta sytykkeet (pari sy-
tytyspalaa, palanen tuohta tai paperia) ja sytyne (kuva
6). Sulje luukku.
Mikäli takkauuni on varustettu sytytyspellillä, peltiä pide-
tään avoimena 5 - 10 minuuttia sytytyksen yhteydessä. Pelti
4
5
C.C.
B.
A.
voidaan avata myös puita lisätessä, jolloin se suljetaan he-
ti kun puut on lisätty. Sytytyspellin auki pitäminen pitempiä
aikoja polton aikana voi nostaa hormin mpötilan niin kor-
keaksi, että hormi ylikuumenee ja vaurioituu tai aiheuttaa
tulipalovaaran.
Kun edellinen panos on palanut hes hiillokselle ja kyvis-
sä on vain pienet mutta selvät liekit, voidaan puita lisätä. Älä
täytä tulipesää yli tulipesäpaneelien ilmaraon rajaaman kor-
keuden (kuva 7). Normaalin polton aikana suositeltava lisäys-
ten määrä on 1 - 2 kertaa.
Tulipesän luukku ja huoltoluukku on käytön aikana pääsään-
töisesti pidettävä suljettuina. Poikkeuksena ovat ssä oh-
jeessa esitetyt sytytys, lisäys ja jäännöshiilien poltto.
LÄMMITyKSEN LOPETUS
Kun viimeinen panos on palanut hiillosvaiheeseen, avaa
arinapelti huoltoasentoon ja sulje takkaluukun ilmansäädin.
Vedä sen jälkeen sopivalla työkalulla tulipesän reunoilla ole-
va hiillos arinan päälle. in hiillos palaa tehokkaasti (kuva 8).
Kohenna hiiliä pari kertaa, kunnes hiilet ovat palaneet lop-
puun. Tämän jälkeen aseta huoltoluukun ilmansäädin kiinni
asentoon. Voit myös asettaa arinapellin takaisin polttoasen-
toon. Lopuksi, sulje hormipelti.
Muista! Häkä on hajuton mauton ja väritön kaasu, joten ole
huolellinen.
Lämmityksen aikana ja vielä pitkälle sen jälkeenkin uunin pin-
nat ja sisäosat saattavat olla polttavan kuumia. Uunin pinnat
ovat kuumimmillaan 2 - 3 tuntia sen lkeen kun lämmitys
on lopetettu. Tämän vuoksi ja ylilämmityksen välttämiseksi
seuraa käyttöohjetta.
Älä säilytä palavasta materiaalista valmistettuja esineitä uu-
nin päällä, kransseilla tai uunin välittömässä läheisyydessä.
TAKKALEIVINUUNIN LÄMMITyS
Takkaleivinuunin takkauunin lämmitys tapahtuu samoin kuin
takkauunin lämmitys. Huomaa, että leivinuunin luukun ilman-
säätö tulee olla kiinni kun takkaa lämmitetään.
Leivinuunissa ja takassa ei saa polttaa puita yhtä aikaa.
Kun haluat leivinuunin paistavan pitkään ja tasaisesti, mmi-
takkaleivinuunin takkaa leivontapäivää edeltävänä päivänä
niin, että uuni on hieman lämmin seuraavana päivänä lämmi-
tysaloitettaessa. Leivontapäivänä lämmitä ensin takassa
pesällinen puita, ja aloita sen jälkeen leivinuunin lämmitys.
Ennen lämmitysavaa hormipelti ja leivinuunin luukun il-
mansäädin. Lado polttopuut pesään pitkittäin ja sytysy-
tykkeitä apuna käyttäen. Polttopuut voivat olla pituudeltaan
niin pitkiä kuin pesään mahtuu, ja maksimimäärät ovat samat
kuin takkauunia käytettäessä.
Lämmityksen lopussa pudota hiillos leivinuunin takana olevan
hiilikuilun kautta takkapesään. Käyapuna tarkoitukseen
soveltuvaa hiilikolaa. Puhdista myös arina tuhkasta ennen
ruuanlaittoa. Sulje leivinuunin luukun ilmasäädin ja avaa vas-
taavasti huoltoluukun ilmansäädin.
Tuhkaluukun ilmansäätimen ja hormipellin voi sulkea, kun hiil-
los takkauunissa on palanut loppuun.
Palamisilman säätöasennot, Tulikivi-pyörrepesä
Palamisen vaihe A, Ilmansäätimen asento (säädin huoltoluukun B, Arinapellin C, Tulipesän luukun
yhteydessä). asento. ilmansäätimen asento.
Sytytysvaihe Auki Polttoasento Auki
Palamisvaihe Auki Polttoasento Auki
Hiillosvaihe Auki Huoltoasento Kiinni
Hiillos sammunut Kiinni Polttoasento Kiinni
6
4. 5. 6.
Säännöllinen huolto
Puhdista tulipesä tuhkasta ennen jokaista mmityskertaa.
Tarkista, ettei tuhkalaatikko ole täynnä ja tyhjennä se mikäli
tarpeen. Tuhkalaatikon tyhjennyksen yhteydessä tuhkalaa-
tikon alusta kannattaa puhdistaa, ettei irtotuhkaa kasau-
du laatikon alle. Jos käyt imuria, niin siihen on hankittava
tuhkan imurointiin tarkoitettu lisävaruste. Turvallisuussyistä
tee huoltotoimenpiteitä vain, kun uuni ja tuhka ovat kunnol-
la jäähtyneitä.
NUOHOAMINEN
Tulisija täytyy nuohota säännöllisesti vähintään kerran vuo-
dessa. Tulisijan nuohouksessa on aina noudatettava kansal-
lisia, alueellisia ja paikallisia määräyksiä. Avaa nuohousluu-
kut huolellisesti, etteivät niissä olevat tiivisteet vaurioidu.
Nuohouksen jälkeen varmista, että nuohousluukut ja tuhka-
astia tulevat kunnolla paikoilleen. Sulje huoltoluukku. Kat-
so sivu 52.
VUOLUKIVIPINNAN PUHDISTUS
Puhdista tulisija aina jäähtyneenä. Säännöllisen siivouksen
yhteydessä pyyhi tulisijan pinta laimealla astianpesuvedel-
lä. Tahroja voi hangata astianpesuaineella. Anna pesuaineen
vaikuttaa hetken ja huuhdo ja kuivaa kivipinta huolellisesti.
Hankalat rasvatahrat ja steariini lähtevät tulisijan mukana
toimitetulla vuolukiven puhdistusaineella. Noudata pakka-
uksessa olevia ohjeita.
Kaikkein vaikeimmat tahrat voidaan poistaa tulisijan mukana
toimitetulla hiomasienellä. Hiomasieni auttaa myös pienten
naarmujen poistossa. Hio vuolukivipintaa varoen. Hionnan
rajat voi häivyttää hiomalla kiven pinnan seuraaviin saumoi-
hin saakka. Puhdista hionnan jälkeen kivipinta haalealla ve-
dellä ja kuivaa se huolellisesti.
LUUKUN LASIN JA KEHyKSEN PUHDISTUS
Tulikivi-tulisijojen luukut on suunniteltu siten, että ilmavir-
taus huuhtelee lasia sisältäpäin pitäen sen kirkkaana. Mikäli
lasipintaan kuitenkin tarttuu nokea, kannattaa se puhdistaa
heti, kun tulisija on jäähtynyt.
Tuhka on aina saatavilla oleva ja ekologinen puhdistusaine.
Ota kostutettuun talouspaperiin hieman hienoa tuhkaa tuh-
ka-astiasta ja hankaa sillä kevyesti lasin nokeentunutta koh-
taa. Puhdista män lkeen lasi kostealla talouspaperilla ja
lopuksi kuivaa lasi huolellisesti (kuva 9).
Luukun kehyksen puhdistamiseen voit käyttää uunin mukana
toimitettavaa vuolukiven puhdistusainetta. Älä käytä liuotin-
pohjaisia puhdistusaineita.
Valmistaja ei vastaa uunin rakenteisiin ilman valtuutusta ja
hyväksyntää tehdyistä muutoksista tai lisäyksistä.
Vain valmistajan hyväksymien ja asianmukaisesti asennettu-
jen lisä- ja varaosien käyttö on sallittu.
4.
7
7. 9.
8.
Toiminta häiriötilanteissa
Matalapaine, kosteus tai kova tuuli voivat synnyttää hormiin
vetoa haittaavan ilmalukon. Matalapaineella veto on aina
huonompi kuin hyvällä säällä tai talvipakkasella.
Hormiin kertyy helposti kosteutta silloin, kun uuni on ol-
lut pitkään lämmittämättä. Kesäaikaan äset tästä ongel-
masta niin, että pidät peltiä hieman avoimena, kun asunto
on pitkään tyhjillään. Näin kosteus ei pääse kondensoitu-
maan hormiin.
Huonon vedon syy saattaa löyttalon ympäristöstäkin.
Jos uuni ei vedä kunnolla tietystä ilmansuunnasta tuullessa,
syy ei ole hormin eikä uunin. Syynä saattaa olla talon lähellä
oleva puu, sankka metsä, iso mäki tai rinne, joskus jopa ka-
ton muoto. Tähän ongelmaan saattaa auttaa puiden kaata-
minen, piipun korottaminen tai uunin käytön rajoittaminen
haitallisen tuulen vallitessa.
Myös koneellinen ilmanvaihto saattaa väärin säädettynä ai-
heuttaa veto-ongelmia, varsinkin jos kysymyksessä on pelk-
kä koneellinen poisto. Tehokas liesituuletin aiheuttaa alipai-
netta, joka estää tulisijan hyn vedon.
KUN UUNI EI VEDÄ TAI SAVUTTAA KÄyTöN AIKANA
•Sulje ilmastointi.
•Avaa ulko-ovi tai ikkuna.
•Avaa huoltoluukku ja raota tuhkalaatikkoa (huom. tuhka-
laatikon pinta saattaa olla kuuma).
•Tarkista, että ilmanottoaukot ovat avoimet.
•
Mikäli toimenpiteet eivät auta, ota yhteyttä nuohoojaan
tai valtuutettuun Tulikivi-edustajaan.
NOKIPALON SATTUESSA
•
Sulje tulisijan ilmansäätimet ja hormipelti (mikäli asennetu).
•Pidä tulipesän luukku suljettuna.
•
Ota ehdottomasti yhteyttä paikalliseen paloviranomai-
seen.
•Tulta ei saa ryhtyä sammuttamaan vedellä.
•Nokipalon jälkeen nuohoojan on tarkistettava sekä tulisija
että hormi ennen seuraavaa lämmitystä.
Tulisijan kaikki kanavat on nuohottava kerran vuodessa oheisten piirros-
ten mukaisesti.
1 = Nuohous, takkauuni
2 = Nuohous, takkauuni/päältäliitos
3 = Nuohous, takkaleivinuuni
Alla rökkanaler ska sotas en gång per år enligt bifogade bilder.
1 = Sotning, brasugn
2 = Sotning, brasugn (toppanslutning)
3 = Sotning, brasbakugn
All channels in the fireplace must be cleaned once a year according to
drawings.
1 = Cleaning, fireplace
2 = Cleaning, top vented fireplace
3 = Cleaning, combined fireplace/ bake oven
Alle Rauchzüge des Ofens ssen einmal pro Jahr geß folgendem
Diagramm gereinigt werden.
1 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen
2 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Obenanschluss
3 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Backfach
Alle kanalen in de haardkachel moeten eens per jaar volgens de instruc-
ties gereinigd worden.
1 = Reinigen, haardkachel
2 = Reinigen, haardkachel met bovenaansluiting
3 = Reinigen, haardbakoven
Tutti i canali dei fumi delle stufe devono essere puliti una volta all’anno
1 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo
2 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con scarico fumi superiore
3 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con forno
Les canaux du poêle doivent être ramonés une fois par an selon le sché-
ma suivant.
1 = Ramonage des canaux du poêle
2 = Ramonage du poêle avec un raccordement par le haut
3 = Ramonage des canaux du poêle avec four
Все дымоходные каналы каминной печи необходимо прочищать от
сажи один раз в год, в соответствии с нижеприведенными схемами.
1 = Прочистка от сажи, каминная печь
2 = Прочистка от сажи, каминная печь/верхнее подключение дымохода
3 = Прочистка от сажи, каминная печь со встроенным духовым шкафом
Küttekolde kanaleid tuleb est puhastada kord aastas lisatud joonis-
te järgi.
1 = Nõepuhastus, kamin-ahjud
2 = Nõepuhastus, pealtühendusega kamin-ahjud
3 = Nõepuhastus, kamin-küpsetusahjud
Visus krāsns dūmu kalus nepieciešams iztīrīt no sodrējiem vienu reizi
gadā kā norādīts zemāk pievienotajā shēmā:
1 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij
2 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar augšējo pieslēgumu
3 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar cepeškrāsni
Reikia reguliariai, vieną karmetuose krosnies-židinio dūmtakių
valyti suodžius, pagal žiemiau nurodyta schemą.
1 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys
2 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys/ viršutinis pajungimas į kaminą
3 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys kurioje įmontuota orkaitė
Kamin mora biti oččen enkrat letno v skladu s skico:
1 = čiščenje kamina
2 = čiščenje kamina z gornjim priklopom
3 = čiščenje kombiniranega kamina in pečice
1
2
3
9.
8.
Odpravljanje napak
Nizek pritisk, vlaga ali močan veter lahko povzročijo slabo izgo-
revanje. Gorenje je vedno slabše ob nizkem pritisku kot ob lepem
vremenu ali temperaturah pod ničlo. Če kamina dolgo niste upo-
rabljali se v dimniku lahko kondenzira vlaga. Temu se izognete
tako, da v času neuporabe pustite dušilo rahlo odprto.
Razlog za slabše gorenje je lahko tudi v okolici hiše. Če drva sla-
bo gorijo, ko piha veter v določeno smer, ni nujno, da je razlog v
kaminu ali drveh. Krivec je lahko bližina dreves, strnjen gozd, vi-
sok hrib, pobje ali celo oblika strehe. Problem lahko rešite ta-
ko, da nekaj dreves posekate, dvignete dimnik ali da kamina ne
uporabljate ob določenih vetrovnih pogojih.
Probleme pri gorenju lahko povzroči tudi nepravilno nameščen
prezračevalni sistem, ali nepravilna mehanska nastavitev.
KAJ STORITI, ČE NI DOVODA ZRAKA ALI MED KURJENJEM
UHAJA DIM:
•izklopite vse prezračevalne sisteme,
•odprite okna ali vrata,
•
odprite vratca za vzdrževanje in rahlo odprite posodo za pepel
(POZOR – posoda za pepel je lahko vroča),
•
preverite, da je dušilnik (kolikor je vgrajen) odprt in da je dovod
zraka v položaju »odprto«,
•preverite, da ni zapore, ki bi preprečevala dovod zraka,
•kolikor nobeden od navedenih ukrepov ne pomaga, pokličite
dimnikarja ali pooblaščenega Tulikivi zastopnika.
V PRIMERU POŽARA V DIMNIKU:
•zaprite dovod zraka in zaprite dušilnik (če je vgrajen),
•pustite vratca kamina zaprta,
•takoj pokličite gasilce,
•ne gasite ognja z vodo,
•po požaru v dimniku mora dimnikar preveriti celoten kamin in
dimnik pred naslednjim kurjenjem.
Tervetuloa Tulikivi-tuotteen käyttäjäksi
Onnittelemme erinomaisesta tuotevalinnasta. Toivomme sinulle paljon
mpöis hetk Tulikivi-tuotteen äärel. Noudattamalla näitä
käyttöohjeita tulisija toimii suunnitellulla tavalla palaen puhtaasti se
lämmittäen tasaisesti ja pitkään.
Välkommen som användare av en Tulikivi produkt
Vi gratulerar dig till ett utmärkt produktval. Vi önskar dig många varma
stunder invid din Tulikivi produkt. När du följer den här bruksanvisningen
fungerar eldstaden som den ska – ren förbränning samt jämn och
långvarig värmeavgivning.
Welcome to the world of Tulikivi
Congratulations on your excellent choice of product. We wish you many
warm moments around your Tulikivi fireplace. By following the
instructions in this operating manual, you will ensure that your fireplace
works in the manner intended - burning cleanly and giving out heat
steadily and for a long time.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Tulikivi-Specksteinofen
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer ausgezeichneten Produktwahl. Wir
wünschen Ihnen viele rmende Momente im Bereich Ihres Tulikivi-
Specksteinofens. Durch Befolgen dieser Bedienungsanleitung stellen Sie
sicher, dass der Specksteinofen wie vorgesehen funktioniert, sauber
brennt sowie lang und gleichmäßig wärmt.
Welkom als gebruiker van een Tulikivi
Gefeliciteerd met uw uitstekende keuze! We wensen u veel warme
momenten aan de zijde van uw Tulikivi. Wanneer u deze
gebruiksaanwijzingen volgt, functioneert de kachel op de bedoelde
wijze: schoon brandend, gelijkmatig en langdurig verwarmend.
Benvenuti nella famiglia Tulikivi
Complimenti per aver scelto un prodotto di altissima qualità. Vi auguriamo
molti momenti felia accanto alla vostra stufa Tulikivi. Seguendo queste
istruzioni d’uso la stufa funzionerà correttamente, bruciando in modo
pulito e riscaldando uniformemente e a lungo.
Bienvenue parmi les utilisateurs de Tulikivi !
Nous vous félicitons pour votre choix judicieux et nous vous souhaitons
de chaleureux moments auprès de votre Tulikivi. Si vous suivez ces
consignes dutilisation, votre poêle-cheminée fonctionnera
parfaitement, avec une combustion propre et en chauffant de façon
régulière et prolongée.
Добро пожа ловать в число покупателей продукции Tulikivi!
Поздравляем Вас с отличным выбором и желаем много теплых
моментов вблизи каминных печей Tulikivi. При соблюдении данных
инструкций каминная печь будет работать надлежащим образом,
обеспечивая чистое горение и выделяя длительное и ровное тепло.
Tere tulemast Tulikivi toote kasutajaks
Õnnitleme suurepärase tootevaliku puhul. Soovime teile palju sooje het-
ki Tulikivi toote ees. Neid kasutusjuhendeid järgides toimib kolle planee-
ritud viisil, põledes puhtalt ning soojendades ühtlaselt ja pikalt.
Laipni lūdzam Tulikivi pircēju saimē!
Apsveicam Jūs ar lielisko izli un novēlam daudzus siltus mirkļus pie
Tulikivi kamīna. Ievērojot šo lietošanas instrukciju Jūs nodrošināsiet,
ka Jūsu kans darbojas kā paredzēts, malkai sadegot pil, ilgi un
vienmēgi izdalot siltumu.
Sveiki atvykę į Tulikivi pirkėju skaių!
Sveikiname su puikiu pasirinkimu ir linkyme Jums daugybė šil
akimirkų šalia/gretą krosn-židinTulikivi. Krosnis dirbs prideramai,
užtikrins švaru degiir ilgalaibei švelnų šilumą, jeigu bus išlaikyta
eksploatavimo instrukcija.
Dobrodošli v svetu Tulikivi
Čestitamo Vam za odlično izbiro pravega izdelka. Želimo Vam veliko pri-
jetnih trenutkov ob Vašem Tulikivi kaminu. Z upoštevanjem navodil za
uporabo zagotovite njegovo pravilno in dolgotrajno delovanje.
51
52
7.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Tulikivi KTLU 2037 Käyttö ohjeet

Kategoria
Fireplaces
Tyyppi
Käyttö ohjeet