Weller whs 40d Operating Instructions Manual

Tyyppi
Operating Instructions Manual
Wel le r
Betriebsanleitung
®
D
Manuel d'Utilisation
F
Gebruiksaanwijzing
NL
Istruzioni per l'uso
I
Operating Instruction
GB
Bruksanvisning
S
Instrucciones para el Manejo
E
Beskrivelse
DK
Descrição
P
Käyttöohjeet
FIN
Απκλληση
Kullanım açıklamaları
GR
H CZ
SLO
WHS 40D
TR
Table des matières Page
1. Consignes de sécurité 8
Avertissements 8
2. Description 9
Caractéristiques techniques 9
3. Mise en service 9
Réglage de la température 9
4.
Indications relatives à la manipulation
9
5. Etendue de la livraison 10
6. Pièces de rechange 10
Inhoud Pagina
1. Veiligheidsvoorschriften 11
Waarschuwingsaanwijzingen 11
2. Beschrijving 12
Technische gegevens 12
3. Ingebruikname 12
Instelling van de temperatuur 12
4. Werkinstructies 12
5. Leveromvang 12
6. Reservedelen 13
Indice Pagina
1. Indicazioni di sicurezza 14
Avvertenze 14
2. Descrizione 15
Caratteristiche tecniche 15
3. Messa in funzione 15
Regolazione della temperatura 15
4. Istruzioni di lavor 15
5. Fornitura 15
6Parti di ricambio 16
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Sicherheithinsweise 5
Warnhinweise 5
2. Beschreibung 6
Technische Daten 6
3. Inbetriebnahme 6
Temperatureinstellung 6
4. Arbeitshinweise 6
5. Lieferumfang 6
6. Ersatzteile 7
Table of contents Page
1. Safety guuidelines 17
Warning nitices 17
2. Description 18
Technical data 18
3. Commissioning 18
Temperature adjustment 18
4. Working tips 18
5. Oaxckage contents 18
6. Replacedment parts 19
índice Página
1. Indicações de segurança 29
Avisos de segurança 29
2. Descrição 30
Dados técnicos 30
3. Colocação em serviço 30
Ajuste da temperatura 30
4. Indicações de trabalho 30
5. Âmbito do fornecimento 31
6. Peças sobressalentes 31
D GB P
1. Biztonsági útmutató 37
Figyelmeztetés 37
2. Leírás 38
Műszaki adatok
38
3. Üzembehelyezés 38
A h
ő
mérséklet beállítása 38
4. Tanácsok a munkához 38
5. Szállítási csomag 38
6. Pótalkatrésze 39
H
Innehållsförteckning Sidan
1. Säkerhetsanvisningar 20
Varningshänvisningar 20
2. Beskrivning 21
Tekniska data 21
3. Idrifttagande 21
Temperaturinställning 21
4. Arbetsinstruktioner 21
5. Leveransen omfattar 21
6. Reservdelar 22
Sisällysluettelo Sivu
1. Työturvallisuus 32
Huomioitava juotoslaitteiden käytössä
32
2. Kuvaus 33
Tekniset tiedot 33
3. Käyttöönotto 33
Lämpötilan säätö 33
4. Työskentelyvinkit 33
5. Toimituslaajuus 33
6. Varaosat 33
F S
FIN
1. Bezpečnostní pokyny 40
Varovné pokyny 40
2. Popis 41
Technické údaje 41
3. Uvedení do provozu 41
Nastavení teploty 41
4. Pracovní upozornění 41
5. Rozsah dodávky 41
6. Náhradní díly 41
CZ
Indice Página
1.
Indicaciones referentes a la seguridad
23
Indicaciones de precaución 23
2. Descripción 24
Datos ténicos 24
3. Puesta en funcionamiento 24
Regulación de temperatura 24
4. Instrucciones de trabajo 24
5. Volumen de suministro 25
6. Repuestos 25
Πίνακας περιεµένων Σελίδα
1. δηγίες ασάλειας 34
Πρειδπιητικές υπδείεις 34
2. Περιγραή 35
Τενικά στιεία 35
3. Θέση σε λειτυργία 35
Ρύθµιση της θερµκρασίας 36
4. Υπδείεις για την εργασία 36
5. Η παράδση περιλαµάνει 36
6. Ανταλλακτικά 36
NL E GR
∑çindekiler Sayfa
1. Gü∂nlik uyar∂lar∂ 44
Uyar∂lar 44
2. Aç∂klama 45
Teknik veriler 45
3. Çal∂µt∂r∂lmas∂ 45
S∂cakl∂k ayar∂ 45
4. ∑µletme talimatlar∂ 45
5. Teslimat kapsam∂ 46
6. Yedek parçalar 46
TR
1. Varnostni nasveti 42
Varnostni napotki 42
2. Opis 43
Tehnični podatki 43
3. Zagon 43
Nastavitev temperature 43
4. Opozorila pri delu 43
5. Obseg dobave 43
6. Rezervni deli 43
SLO
Inholdsfortegnelse Side
1. Sikkerhedshenvisninger 26
Sikkerhedsregler 26
2. Beskrivelse 27
Tekniske specifikationer 27
3. Ibrugtagning 27
Indstilling af temperaturen 27
4. Arbejde med loddekolben 27
5. Medfølgende dele 27
6. Reservedele 28
I DK
1
R
WHS40D
1
2
3
4
4D9R0793
5 6 7 8 9
2
R
WH 40
40
18
W
V
12
10
11
4D9R0794
3
1. Befestigung der Ablagefeder
2. Reinigungsschwamm
3. Lötkolbenablage
4. Anschlussbuchse Lötkolben
5. LED Display für Temperaturanzeige
6. LED optische Regelkontrolle
7. „DOWN“ Taste
8. „UP“ Taste
9. Netzschalter
10. Anschlussstecker Lötkolben 3 pol.
11. Klemmschraube zur
Lötspitzenbefestigung
12. „Longlife“ Lötspitze
D
1. Fixation du ressort support
2. Eponge de nettoyage
3. Support du fer à souder
4. Douille de raccordement du fer à
souder
5. Display DEL pour affichage de la
température
6. DEL contrôle optique du réglage
7. Touche „DOWN“
8. Touche „UP“
9. Interrupteur d’alimentation
10. Prise de raccordement du fer à
souder 3 pôles
11. Vis de blocage pour fixation de la
panne du fer à souder
12. Panne du fer à souder „Longlife“
F
1. Bevestiging van de depotveer
2. Reinigingsspons
3. Depot van soldeerbout
4. Aansluitbus van soldeerbout
5.
LED-display voor temperatuurweergave
6. LED optische regelcontrole
7. „DOWN“ toets
8. „UP“ toets
9. Netschakelaar
10. Aansluitsteker soldeerbout 3-polig
11. Klembout voor bevestiging van
soldeerpunt
12. „Longlife“ soldeerpunt
NL
1. Fissaggio della molla di supporto
2. Spugna detergente
3. Ripiano per saldatoio
4. Presa di collegamento per saldatoio
5. Display LED per indicazione della
temperatura
6.
Controllo ottico della regolazione LED
7. Tasto „DOWN“
8. Tasto „UP“
9. Interruttore di rete
10. Connettore per saldatoio a 3 poli
11. Vite per fissaggio della punta di
saldatura
12. Punta di saldatura „Longlife“
I
1. Securing the stowage spring
2. Cleaning sponge
3. Soldering iron stowage
4. Soldering iron connection socket
5. LED temperature display
6. LED visual control check
7. “DOWN” button
8. “UP” button
9. Mains switch
10. 3-pin soldering iron connection plug
11. Clamping screw for securing the
soldering bit
12. “Long-life” soldering bit
GB
1. Hållarfjäderns fäste
2. Avtorkningssvamp
3. Lödkolvshållare
4. Anslutning lödkolv
5. LED-display för temperatur
6. LED optisk reglerkontroll
7. DOWN-knapp
8. UP-knapp
9. Strömbrytare
10. Lödkolvskontakt 3-pols
11. Spännskruv för lödspets
12. Longlife lödspets
S
1. Fijación del muelle de reposo
2. Esponja de limpieza
3. Portasoldador
4. Hembrilla de conexión del soldador
5. LED para indicación de temperatura
6. LED para control óptico de
regulación
7. Tecla “DOWN“
8. Tecla “UP“
9. Interruptor de red
10. Conector del soldador, 3 polos
11. Tornillo inmovilizador para fijación
del cabezal de soldador
12. Cabezal de soldador “Longlife“
E
1. Fastgørelse af holdefjederen
2. Rengøringssvamp
3. Holder til loddekolben
4. Stik til loddekolben
5. LED-display til visning af
temperaturen
6. LED til optisk reguleringskontrol
7. „DOWN“-taste
8. „UP“-taste
9. Afbryder
10. 3-polet stik til loddekolben
11. Klemmeskrue til fastgøring af
spidsen
12. „Longlife“ loddespids
DK
4
1. Fixação da mola de descanso
2. Esponja de limpeza
3. Suporte do ferro de soldar
4. Encaixe do ferro de soldar
5. Display de LED para indicação da
temperatura
6. LED do controlo óptico de regulação
7. Tecla „DOWN“
8. Tecla „UP“
9. Interruptor de rede eléctrica
10. Conector de encaixe ferro de soldar
3 pólos
11. Parafuso de fixação da ponta do
ferro de soldar
12. Ponta de soldar tipo „Longlife“
P
1. Upevnění odkládací pružiny
2. Čisticí houbička
3. Odkládání páječky
4. Připojovací zdířka páječky
5. Displej LED pro indikaci teploty
6. Optická kontrola regulace diodou LED
7. Tlačítko "DOWN"
8. Tlačítko "UP"
9. Síovy vypínač
10. Připojovací zástrčka páječky, 3 pól.
11. Svěrací šroub k upevnění pájecího hrotu
12. Pájecí hrot "Longlife"
CZ
1. Spiraalitelineen kiinnitys
2. Puhdistussieni
3. Juotinteline
4. Juottimen liitosrasia
5. Lämpötila LED-näyttö
6. LED optinen säädin
7. ”DOWN” näppäin
8. ”UP” näppäin
9. Verkkokytkin
10. Kytkintulppa juotin 3-pool.
11. Juotinkärjen kiristysruuvi
12. „Longlife“ juotinkärki
FIN
1. Pritrditev odlagalne vzmeti
2. Čistilna goba
3. Odlagališče spajkalnika
4. Priklopna puša spajkalnika
5. LED displej za kazanje temperature
6. LED optična regulacijska kontrola
7. "DOWN" tipka
8. "UP" tipka
9. Mrežno stikalo
10. Priključni vtikač spajkalnika 3 pol.
11. Privojni vijak za pritrditev spajkalne
konice
12. "Longlife" spajkalna konica
SLO
1. Yerleµtirme yay∂ tespit eleman∂
2. Temizleme süngeri
3. Lehim havyas∂ tertibat∂
4. Lehim havyas∂ baπlant∂ giriµi
5. S∂cakl∂k göstergesi LED ekran∂
6. Görsel ayar kontrolü için LED
7. ''DOWN'' butonu
8. ''UP'' butonu
9. Açma kapatma düπmesi
10. 3-kutuplu lehim havyas∂ baπlant∂ fiµini
11. Lehim havyas∂ ucunun tespiti
için s∂k∂µt∂rma c∂vatas∂
12. ''Longlife'' Lehim ucu
TR
1. Στερέωση των ελατηρίων
άσης
2. Συγγάρι καθαρισµύ
3. Βάση κλλητηριύ
4.
Κυτί συνδέσεων κλλητηριύ
5. Λυνία LED µε ωτεινή
ένδειη θερµκρασίας
6. Λυνία LED για πτικ έλεγ
ρύθµισης
7. Πλήκτρ «DOWN»
8. Πλήκτρ «UP»
9. ∆ιακπτης ρεύµατς
10. Τριπλικς ρευµατλήπτης
κλλητηριύ
11. Κλίας σύσιης για τη
στερέωση της µύτης
κλλητηριύ
12. Μύτη κλλητηριύ «Longlife»
GR
1. A tartórugó rögzítése
2. Tisztítószivacs
3. Forrasztópáka-tartó
4. Forrasztópáka csatlakozóhüvelye
5. LED kijelz
ő
a h
ő
mérséklet
kijelzéséhez
6. LED optikai szabályzásellen
ő
rz
ő
7. „DOWN“ gomb
8. „UP“ gomb
9. Hálózati kapcsoló
10. Forrasztópáka csatlakozódugója, 3
pólusú
11. Szorítócsavar a forrasztócsúcs
rögzítésére
12. „Longlife“ forrasztócsúcs
H
5
1. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendungen sowie
eigenmächtigen Veränderungen wird von Seiten des Herstellers keine Haftung
übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise können zu Unfällen und Verletzungen oder zu
Gesundheitsschäden führen.
Die Weller Lötstation WHS 40D entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den
grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG und
73/23/EWG.
Warnhinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern,
Herden und Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten
Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
5. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie
das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
6. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende
Schutzbekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.
7. Schützen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die
Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnspritzern;
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
8. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
9. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer
gehalten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
Lötwerkzeuges frei.
10. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler
beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
11. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen
dürfen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original
WELLER-Ersatzteile verwenden.
12. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
13. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw.
Anschluß an das Netz ausgeschalten ist.
Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am
Netzschalter.
D
6
14. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original
WELLER Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber
entstehen.
15. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
2. Beschreibung
Die mikroprozessorgesteuerte Lötstation WELLER WHS 40D wird von uns für den
anspruchsvollen Hobbyelektroniker gefertigt. Sie ist das richtige Werkzeug für
professionelle Lötaufgaben in der Elektronik. Die digitale Regelelektronik findet dabei
insbesondere Einsatz bei der Bearbeitung von thermisch empfindlichen Kompo-
nenten. Die Temperatur für den Lötkolben kann im Bereich 150°C – 450°C über
2 Tasten (UP/DOWN) eingestellt werden. Zur Temperaturkontrolle werden Soll- und
Istwert digital angezeigt. Ein Leuchtpunkt im Display dient zur optischen
Regelkontrolle. Der dazugehörige Lötkolben WH 40 wird mit Schutzkleinspannung
versorgt und besitzt eine Leistung von 40 W bei 200°C.
Die „longlife“ Lötspitze ist mit einer galvanischen Schutzschicht versehen. Diese
Schutzschicht verlängert die Lebensdauer der Lötspitze erheblich. Lötkolbenhalter
und Reinigungsschwamm sind im Gehäuse der Station integriert.
Technische Daten
Abmessungen L x B x H : 158 x 105 x 111
Netzspannung : 230 V
Leistung Lötkolben : 40 W bei 200°C
Temperatursicherung : 130°C
Temperaturregelung : digital 150°C – 450°C
3. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter montieren, dazu den Klemmbügel der Ablagefeder in die
dafür vorgesehene Vertiefung (1) einstecken. Reinigungsschwamm (2) mit Wasser
tränken. Den Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Den Lötkolbenstecker (10)
in die Anschlussbuchse ( 4 ) des Steuergerätes einstecken. Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild vergleichen. Bei korrekter Netzspannung das
Steuergerät mit dem Netz verbinden. Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des
Lötkolbens entfernen. Gerät am Netzschalter ( 9 ) einschalten. Beim Einschalten des
Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt bei dem alle Anzeigeelemente (5) in Betrieb
sind. Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) angezeigt.
Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Ein roter Punkt
(6) im Display (5) leuchtet. Dieser Punkt zeigt die Heizimpulse an und dient somit zur
optischen Regelkontrolle.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (5) den Temperaturistwert an. Durch Betätigen
der Tasten „UP“ oder „DOWN“ (8)(7) schaltet die Anzeige auf den derzeit eingestellten
Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen
oder permanentes Drücken der „UP“- Taste oder „DOWN“- Taste (8)(7) in
entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt
verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec nach dem Loslassen
schaltet die Anzeige automatisch wieder auf die Istwertanzeige um.
4. Arbeitshinweise
Das Flussmittel besitzt eine reinigende Wirkung im Sinne der Lösung von
Oxydschichten bei vielen Metallen. Bei Elektroniklötungen verwendet man fast
ausschließlich einen Lötdraht mit Flussmittelseele (Röhrenlote). Dabei sollten
kolofoniumhaltige, keine zu aggressive Flussmittel verwendet werden.
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die
Lötspitze gut verzinnt ist. Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische
Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab.
Es sollte in regelmäßigen Abständen die Lötspitze (12) und die Klemmschraube (11)
aus dem Lötkolben entfernt werden um ein „Festfressen“ zu vermeiden.
5. Lieferumfang
Steuergerät mit Ablage und Reinigungsschwamm
Lötkolben mit Lötspitze
Betriebsanleitung
7
6. Ersatzteile
0054003499 Lötspitze S 3 Breite 3,5mm gerade Nickel
0054321099 Lötspitze S31 Breite 0,4mm gerade Longlife
0054321199 Lötspitze S32*) Breite 2,0mm gerade Longlife
0054311399 Lötspitze 43113 Breite 2,0mm gerade Nickel
0056810699 Lötkolben WH40
0058743708 Reinigungsschwamm
0058743709 Feder mit Trichter
*) Lieferumfang
8
1. Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites
dans le mode d'emploi de même que pour les modifications effectuées par
l'utilisateur.
Le présent mode d'emploi et les avertissements qui y figurent doivent être lus
attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l'appareil de
soudage. Le non-respect des avertissements peut occasionner des accidents et des
blessures ou des dommages pour la santé.
La station de soudage WHS 40D de WELLER correspond à la déclaration de
conformité européene, en application des exigences de sécurité fondamentales de la
directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
Avertissements!
1. Maintenez de l'ordre à votre poste de travail.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
2. Faites attention aux influences de l'environnement.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments
de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
4. Maintenez les enfants à distance.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne
étrangère éloignée de votre poste de travail.
5. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil
à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
6. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en
conséquence afin de vous protéger des brûlures.
7. Protégez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en
particulier à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre
les éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
8. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la
fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes
vives.
9. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue
de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la
manipulation de l'outil de soudage.
10. Evitez de vous tenir de façon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues
à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
11. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de
maintenance et les remarq
ues concernant le changement de panne. Contrôlez régulièrement tous les câbles et
tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un spécialiste
agréé. N'utiliser que des pièces originales WELLER.
12. Avant d'ouvrir l'appareil, débrancher la prise.
13. Evitez le fonctionnement inopiné.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en
position d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le
doigt posé surl'interrupteur général.
F
9
14. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé.
Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un électricien spécialisé et n'employer que des pièces de rechange
originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisateur peut provoquer des accidents.
15. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
2. Description
La station de brasage WELLER WHS 40D commandée par microprocesseur est
fabriquée par nos soins pour l’électronicien amateur exigeant. Elle est l’outil adéquat
pour les travaux de brasage dans le domaine de l’électronique. L’électronique de
réglage numérique trouve ici une application particulière lors du travail sur des
composants sensibles aux effets thermiques. La température pour le fer à souder peut
être réglée dans la plage de 150°C à 450°C à l’aide de 2 touches (UP/DOWN). Pour le
contrôle de la température la valeur de consigne et la valeur réelle sont affichées
numériquement. Un point lumineux au display sert au contrôle optique d
u réglage. Le fer à souder WH 40 correspondant est alimenté en basse tension de
protection et dispose d’une puissance de 40 W à 200°C.
La panne „Longlife“ du fer à souder est munie d’une couche de protection galvanique.
Cette couche de protection prolonge la durée de vie de la panne du fer à souder de
manière sensible. Le support du fer à souder et l’éponge de nettoyage sont intégrés
au boîtier de la station.
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H : 158 x 105 x 111
Tension du réseau : 230 V
Puissance du fer à souder : 40 W à 200°C
Protecteur thermique : 130°C
Réglage de la température : numérique 150°C - 450°C
3. Mise en service
Monter le ressort support avec la trémie, pour cela enficher l’étrier de serrage dans
l’encastrement prévu à cet effet (1). Imbiber l’éponge de nettoyage avec de l’eau.
Introduire le fer à souder dans le support de protection. Enficher la prise du fer à
souder (10) dans la douille de raccordement (4) de l’appareil de commande.
Comparer la tension du réseau avec l’indication sur la plaque signalétique. Dans le cas
d’une tension correcte du réseau, connecter l’appareil de commande au réseau.
Eloigner tous les objets à proximité du fer à souder susceptibles de s’enflammer.
Mettre l’appareil en marche à l’aide de l’interrupteur d’alimentation (9). Lors de la
mise en marche de l’appareil, un contrôle automatique est effectué lors duquel tous
les éléments d’affichage (5) sont en fonctionnement. Ensuite la température réglée
(valeur de consigne) est brièvement affichée. L’électronique commute ensuite
automatiquement sur l’affichage de la valeur réelle. Un point rouge (6) est allumé au
display (5). Ce point indique les impulsions de chauffage et sert ainsi au contrôle
optique du réglage.
Réglage de la température
D’une manière générale, l’affichage numérique (5) affiche la valeur réelle de la
température. En actionnant les touches „UP“ ou „DOWN“ (8)(7), l’affichage commute
à la valeur de consigne actuellement réglée. La valeur de consigne réglée (affichage
clignotant) peut maintenant être modifiée dans le sens correspondant en effleurant ou
en appuyant en permanence sur la touche „UP“ ou la touche „DOWN“ (8)(7). Si la
touche est appuyée en permanence, la valeur de consigne se modifie en passe rapide.
Env. 2 secondes après l’avoir relâchée, l’affichage commute automatiquement à
nouveau à l’affichage de la valeur réelle.
4. Indications relatives à la manipulation
Le décapant de soudage possède un effet nettoyant dans le sens du décapage des
couches oxydées sur beaucoup de métaux. Pour les brasages en électronique, on
utilise presque uniquement un fil d’apport à âme décapante (fil d’apport fourré). On
devrait utiliser ici des décapants de soudage à base de colophane, mais pas de
décapants de soudage trop agressifs.
Lors de pauses pendant le brasage ou avant de déposer le fer à souder, il y aura
toujours lieu de veiller à ce que la panne soit bien revêtue d’étain. Tout traitement
mécanique détruit la couche galvanique protectrice de la panne du fer à souder et
réduit la durée de vie de la panne du fer à souder de manière drastique.
La panne du fer à souder (12) et la vis de blocage (11) devraient être retirées du fer
à souder en intervalles réguliers, afin d’éviter un „grippage “.
10
5. Etendue de la livraison
Appareil de commande avec support et éponge de nettoyage
Fer à souder avec panne
Mode d’emploi
6. Pièces de rechange
0054003499 panne S 3 largeur 3,5mm droite nickel
0054321099 panne S31 largeur 0,4mm droite Longlife
0054321199 panne S32 *) largeur 2,0mm droite Longlife
0054311399 panne 43113 largeur 2,0mm droite Nickel
0056810699 fer à souder WH40
0058743708 éponge de nettoyage
0058743709 ressort avec trémie
*) Etendue de la livraison
11
1. Veiligheidsvoorschriften
De fabrikant sluit elke aansprakelijkheid uit hoofde van garantie uit indien het toestel
voor andere dan in de handleiding beschreven doeleinden wordt gebruikt, of
eigenhandig door de gebruiker werd gewijzigd.
Lees deze handleiding met alle verwijzingen naar gevaarsituaties aandachtig, en
bewaar hem op een goed zichtbare plaats in de buurt van het toestel. Het niet-naleven
van deze waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en verwondingen, of kan de
gezondheid schaden.
Het WELLER soldeersysteem WHS 40D voldoet aan de EG-verklaring van
overeenstemming met de essentiële veiligheidseisen van richtlijnen 89/336/EWG en
73/23/EWG.
Waarschuwingsaanwijzingen!
1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt.
Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
2. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen,
verwarmingselementen, haarden of koelkasten.
4. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen
op een afstand van uw werkplaats.
5. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het
soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
6. Draag geschikte werkkleding.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u
voldoende beschermen tegen verbrandingen.
7. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm
uzelf voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
8. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker
uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
9. Beveilig het werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de
hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het
soldeerwerktuig.
10. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en
gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
11. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de
onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op.
Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen
door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER-
reservedelen.
12. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
13. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de
contactdoos resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten
soldeerwerktuig niet met de vinger aan de netschakelaar.
14. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij
originele WELLER reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen
ongevallen voor de bediener ontstaan.
NL
12
15. Werk niet aan onder spanning staande delen.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
2. Beschrijving
Het microprocessorgestuurde soldeerstation WELLER WHS 40D wordt door ons voor
de veeleisende hobbyelektronicamonteur geconcipieerd. Het is het juiste gereedschap
voor professionele soldeertaken in de elektronica. De digitale regelelektronica wordt
hierbij vooral ingezet bij de bewerking van thermisch gevoelige componenten. De
temperatuur voor de soldeerbout kan in het bereik 150°C – 450°C via 2 toetsen
(UP/DOWN) worden ingesteld. Voor de controle van de temperatuur worden
werkelijke waarde en streefwaarde digitaal weergegeven. Een lichtpunt in het display
dient ter optische regelcontrole. De bijbehorende soldeerbout WH 40 wordt van
veiligheidskleinspanning voorzien en bezit een vermogen van 40 W bij 200°C.
Het „longlife“-soldeerpunt is voorzien van een gegalvaniseerde beschermlaag. Deze
beschermende laag verlengt de levensduur van de soldeerpunt aanzienlijk. De houder
voor de soldeerbout en de reinigingsspons zijn in de behuizing van het station
geïntegreerd.
Technische gegevens
Afmetingen L x B x H : 158 x 105 x 111
Netspanning : 230 V
Vermogen soldeerbout : 40 W bij 200°C
Temperatuurzekering : 130°C
Temperatuurregeling : digitaal 150°C – 450°C
3. Ingebruikname
Depotveer met trechter monteren, hiervoor de klembeugel van de depotveer in de
hiervoor gedachte verlaging (1) steken. Reinigingsspons (2) met water doordrenken.
De soldeerbout in het veiligheidsdepot leggen. De steker van de soldeerbout (10) in
de aansluitbus (4) van het regelapparaat insteken. De netspanning met de gegevens
op het typeplaatje vergelijken. Bij correcte netspanning het regelapparaat met het net
verbinden. Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van de soldeerbout verwijderen.
Het toestel aan de netschakelaar (9) inschakelen. Bij het inschakelen van het toestel
wordt een zelftest uitgevoerd, waarbij alle weergave-elementen (5) in bedrijf zijn.
Vervolgens wordt voor korte tijd de ingestelde temperatuur (streefwaarde)
weergegeven. Daarna schakelt de elektronica automatisch op de weergave van de
werkelijke waarde om. Een rode punt (6) in het display (5) brandt. Deze punt geeft de
verwarmimpulsen weer en dient zodoende ter optische regelcontrole.
Instelling van de temperatuur
Principieel geeft het digitaal display (5) de werkelijke temperatuurwaarde weer. Door
bedienen van de toetsen “UP” of “DOWN” (8) (7) schakelt de weergave op de actueel
ingestelde streefwaarde om. De ingestelde streefwaarde (knipperend display) kan
alleen door aantikken of permanent indrukken van de “UP”-toets of “DOWN”-toets (8)
(7) in passende richting worden veranderd. Wordt de toets permanent ingedrukt,
verandert zich de streefwaarde in de snelle doorloop. Ca. 2 sec na loslaten schakelt
het display automatisch weer op de weergave van de werkelijke waarde om.
4. Werkinstructies
Het vloeimiddel bezit een reinigend effect en dient voor het oplossen van oxidelagen
bij vele metalen. Bij elektronische solderingen maakt men voornamelijk gebruik van
een soldeerdraad met vloeilijnmiddelkern. Hierbij dienen harskernhoudige, geen te
agressieve vloeimiddelen te worden toegepast.
Bij soldeerpauzes en vóór het neerleggen van de soldeerbout steeds erop letten, dat
het soldeerpunt goed vertind is. Iedere mechanische bewerking vernield de
galvanische beschermlaag van het soldeerpunt en reduceert de levensduur van het
soldeerpunt aanzienlijk.
In regelmatige afstanden dienen het soldeerpunt (12) en de klembout (11) uit de
soldeerbout te worden verwijderd, om een „vastvreten“ te vermijden.
5. Leveromvang
Regelapparaat met depot en reinigingsspons
Soldeerbout met soldeerpunt
Gebruiksaanwijzing
13
6. Reservedelen
0054003499 Soldeerpunt S 3 Breedte 3,5mm recht Nikkel
0054321099 Soldeerpunt S31 Breedte 0,4mm recht Longlife
0054321199 Soldeerpunt S32 *) Breedte 2,0mm recht Longlife
0054311399 Soldeerpunt 43113 Breedte 2,0mm recht Nikkel
0056810699 Soldeerbout WH40
0058743708 Reinigingsspons
0058743709 Veer met trechter
*) Leveromvang
14
1. Indicazioni di sicurezza
Per usi diversi da quanto specificato nel libretto di istruzioni e nel caso di
manipolazione all'apparecchio il produttore non si assume nessuna responsabilità.
Questo libretto di istruzioni e gli avvertimenti ivi contenuti vanno letti con attenzione
e devono essere riposti nelle vicinanze del brasatore. Il mancato rispetto delle
avvertenze può essere causa di incidenti, di infortuni o di danni alla salute.
La stazione di brasatura WELLER WHS 40D soddisfa la dichiarazione di conformità
CEE come richiesto dalle normative sulla sicurezza 89/336/CEE e 73/23/CEE.
Avvertenze
1. Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro.
Dopo aver usato il saldatore, riporlo sempre sull'apposito poggiasaldatore originale.
Non avvicinare alcun oggetto infiammabile all'utensile di saldatura caldo.
2. Prestare attenzione alle condizioni dell'ambiente.
Non utilizzare l'utensile di saldatura in ambienti umidi o bagnati.
3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, p.e. tubi, radiatori, cucine
economiche, frigoriferi.
4. Tenere lontani i bambini.
Assicurarsi che nessun altra persona tocchi l'utensile o il cavo. Non rendere
accessibile ad altre persone il posto di lavoro.
5. Utilizzare l'utensile di saldatura idoneo.
Non operare con un utensile di saldatura a potenza troppo debole per i lavori da
eseguire. Non utilizzare l'utensile di saldatura per applicazioni non consentite.
6. Indossare indumenti da lavoro idonei.
Pericolo di bruciature causate dallo stagno fluido. Indossare idonei indumenti di
protezione, al fine di evitare il pericolo di ustioni.
7. Proteggere gli occhi.
Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione di adesivi, prestare una
particolare attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell'adesivo. Proteggersi
da eventuali
spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causate dallo stagno fluido.
8. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito.
Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la
spina dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e
oggetti acuminati.
9. Fissaggio del pezzo in lavorazione
Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il pezzo in lavorazione. In questo
modo il pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano,
e si hanno inoltre entrambi le mani libere per maneggiare l'utensile di saldatura.
10. Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni
scorrette all'atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo.
11. Trattare con cura l'utensile di saldatura.
Mantenere pulito l'utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire
una maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e agli avvisi inerenti il
cambio delle punte di saldatura. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi e delle
manichette. I lavori di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale
specializzato qualificato. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali WELLER.
12. Prima di aprire l'apparecchio, estrare la spina dalla presa.
13. Evitare l'accensione involontaria
All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi
che l'interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare
attenzione a non toccare con le dita l'interruttore di rete.
14. Far riparare l'utensile di saldatura solamente da un elettricista specializzato.
Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazione
possono essere eseguite solamente da un elettricista specializzato che sarà tenuto ad
I
15
utilizzare pezzi di ricambio originali WELLER; in caso contrario l'operatore può
incorrere il pericolo di infortunio.
15. Non eseguire la lavorazione su pezzi sottoposti a tensione.
L'impugnatura degli utensili di saldatura nella versione antielettrostatica è conduttivo.
2. Descrizione
La stazione di saldatura WELLER WHS 40D è stata realizzata per l’elettronico hobbista
esigente. È l’apparecchiatura appropriata per eseguire saldature professionali nel
campo elettronico. Il sistema elettronico di regolazione digitale viene impiegato
soprattutto nella lavorazione di componenti sensibili termicamente. La temperatura
per il saldatoio nell’intervallo di 150° C – 450° C può essere regolata tramite 2 tasti
(UP/DOWN). Per controllare la temperatura, il valore nominale ed effettivo vengono
visualizzati in modo digitale. Un punto luminoso sul display serve per il controllo
ottico della regolazione. Il relativo saldatoio WH 40 viene alimentato da una tensione
di protezione a 42 V e dispone di una potenza di 40 W a 200° C.
La punta di saldatura „Longlife“ è dotata di uno strato di protezione galvanico, che
permette di prolungare notevolmente la durata nel tempo della medesima.
Portasaldatoio e spugna detergente sono integrati nel carter della stazione.
Caratteristiche tecniche
Dimensioni L x L x A : 158 x 105 x 111
Tensione di rete : 230 V
Potenza del saldatoio : 40 W a 200° C
Fusibile termico : 130° C
Regolazione della temperatura : digitale 150° C – 450° C
3. Messa in funzione
Montare la molla di supporto con imbuto, perciò innestare la staffa di bloccaggio della
molla nell’apposito incavo (1). Impregnare la spugna detergente (2) con acqua.
Sistemare il saldatoio sul supporto di sicurezza. Inserire il connettore (10) nella presa
di collegamento (4) dell’apparecchio di comando. Confrontare la tensione di rete con
i dati riportati sulla targhetta di identificazione. Se la tensione è corretta, collegare
l’apparecchio di comando alla rete. Togliere tutti gli oggetti infiammabili vicino al
saldatoio. Avviare l’apparecchio agendo sull’interruttore di rete (9). Allo start
dell’apparecchio viene eseguito un autotest per controllare se tutti gli elementi
indicatori (5) sono in funzione. Poi appare brevemente la temperatura regolata (valore
nominale). Quindi il sistema elettronico visualizza automaticamente il valore effettivo.
Sul display (5) è acceso un punto rosso (6), che indica gli impulsi di riscaldamento e
perciò serve per il controllo ottico della regolazione.
Regolazione della temperatura
Il display digitale (5) visualizza sempre il valore effettivo della temperatura. Premendo
i tasti „UP“ o „DOWN“ (8) (7), l’indicazione passa al valore nominale regolato. Il valore
nominale impostato (indicazione lampeggiante) può essere modificato nell’apposita
direzione premendo brevemente o permanentemente i tasti „UP“ o „DOWN“ (8) (7).
Tenendo premuto il tasto, il valore nominale viene modificato velocemente. Circa 2
sec. dopo aver rilasciato il tasto, il display rivisualizza automaticamente il valore
effettivo.
4. Istruzioni di lavoro
Il fondente possiede un effetto detergente che permette di sciogliere gli strati di ossidi
presenti su molti metalli. Per le saldature elettroniche si utilizza soprattutto un filo di
apporto dotato di anima fondente (leghe per saldatura di tubi). Perciò è opportuno
impiegare fondenti contenenti colofonia e non eccessivamente aggressivi.
Durante gli intervalli di saldatura e prima di deporre il saldatoio assicurarsi che la
punta sia ben stagnata. Qualsiasi lavorazione meccanica danneggia irreparabilmente
la punta e ne riduce drasticamente la durata.
Per evitare un „bloccaggio“, ad intervalli regolari rimuovere la punta (12) e la vite di
serraggio (11) dal saldatoio.
5. Fornitura
Apparecchio di comando con ripiano e spugna detergente
Saldatoio con punta
Istruzioni d’uso
16
6. Parti di ricambio
0054003499 punta di saldatura S 3 larghezza 3,5mm diritta nichel
0054321099 punta di saldatura S31 larghezza 0,4mm diritta Longlife
0054321199 punta di saldatura S32 *) larghezza 2,0mm diritta Longlife
0054311399 punta di saldatura 43113 larghezza 2,0mm diritta nichel
0056810699 saldatoio WH40
0058743708 spugna detergente
0058743709 molla con imbuto
*) fornitura
17
1. Safety guidelines
The manufacturer accepts no liability for usage other than that specified in the
operating instructions, nor for any unauthorised modifications.
These operating instructions and the warning instructions they contain should be read
carefully and kept in a clearly visible place adjacent to the soldering unit. Failure to
adhere to warning instructions can lead to accidents and injuries or be detrimental to
health.
The WELLER WHS 40D soldering station complies with the EC certificate of
conformity in accordance with the basic safety standards of EC guidelines 89/336/EEC
and 73/23/EEC.
Warning notices
1. Keep your work area in proper order.
Always return the soldering tool to its original holder when not in use. Do not bring
combustible materials near the hot soldering tools.
2. Take care for the surroundings.
Don't use the soldering tool in a moist or wet environment.
3. Protect yourself against electrical shocks.
Avoid touching grounded parts with your body, e.g. pipes, heating radiators, stoves,
refrigerators.
4. Keep children at a distance.
Don't allow other persons to touch or disturb the soldering tool or cord. Keep other
persons away from your work area.
5. Use the appropriate soldering tool.
Don't use a soldering tool whose performance is not adequate for your work. Never
use the soldering tool for purposes for which is was not designed.
6. Wear suitable work cloths.
There is a danger of burning yourself with liquid solder. Wear the corresponding
protective clothing in order to protect yourself against burns.
7. Protect your eyes.
Wear protective eyewear. When working with bonding agents, it is particularly
important to observe the warning notices of the bonding agent manufacturer. Protect
yourself against spattering solder. There is a danger of burning yourself with liquid
solder.
8. Do not use the cord for purposes for which it is not designed.
Never carry the soldering tool by the cord. Don't use the cord to pull the power plug
from the socket. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges.
9. Protect the work piece.
Use clamping devices to hold the work piece in place. This is more secure than using
your hands, and leaves both hands free to work with the soldering tool.
10. Avoid abnormal posture.
Set-up your work place with proper ergonomics. Avoid bad posture when working.
Always use the suitable soldering tool.
11. Take care of your soldering tool.
Keep the soldering tool clean for better and safer work. Follow the maintenance
instructions and the notices concerning changing the soldering tips. Regularly inspect
all connected cords and hoses. Repairs should only be carried out by a qualified
technician. Use only original WELLER replacement parts.
12. Remove the power plug from the socket before opening the unit.
13. Avoid unexpected operation.
Make sure that the mains switch is turned off when inserting the plug into the socket
or connecting to mains. Don't hold a soldering tool which is connected to a mains
supply while touching the mains switch.
14. Repairs to your soldering tool should be carried out by qualified technician
This soldering tool is in accordance with the relevant safety regulations. Repairs
should only be carried out by a qualified electrician using original WELLER
replacement parts. Failure to do so can lead to accidents for the operator.
15. Do not work on electrically live parts.
The grip of antistatic designed soldering tools is conductive.
GB
18
2. Description
We have manufactured the WELLER WHS 40D micro-processor controlled soldering
station especially for the ambitious electronic hobbyist. It is the correct tool for
carrying out professional soldering jobs in the electronic world. The digital electronic
control is particularly useful when working on thermally sensitive components. The
soldering iron temperature can be adjusted through the range 150°C – 450°C via the
2 UP/DOWN buttons. Both the temperature setting and the actual temperatures are
digitally displayed as part of the temperature control system. A light in the display
provides a visual check. The associated WH 40 soldering iron is supplied with a safety
extra-low voltage and has a power rating of 40 W at 200°C.
The “long-life” soldering bit has been given a galvanised protective coating. This
protective coating considerably extends the working life of the soldering bit. The
soldering iron holder and the cleaning sponge are integrated in the station housing.
Technical data
Dimensions L x W x H: : 158 x 105 x 111
Mains voltage: : 230 V
Soldering iron power rating: : 40 W at 200°C
Temperature safety cut-off : 130°C
Temperature control: : digital 150°C – 450°C
3. Commissioning
Fit the stowage spring and the funnel; this is done by pushing the stowage spring
clamp into the specially provided recess (1). Soak the cleaning sponge (2) in water.
Place the soldering iron in the safe stowage position. Plug the soldering iron plug (10)
into the connection socket (4) in the control unit. Compare the mains voltage against
the details given on the nameplate. If the mains voltage is correct, plug the controller
into the mains. Remove any combustible objects from the vicinity of the soldering
iron. Use the mains switch (9) to switch on the unit. A self-test of all of the display
elements (5) that are used is carried out when the unit is switched on. The pre-set
temperature (the setting) is displayed for a short period afterwards. The electronics
switch over to the actual temperature display afterwards. A red light (6) in the display
(5) illuminates afterwards. This light shows that the heating pulse is present and is
used as a visual check.
Temperature adjustment
In principle, the digital display (5) always shows the actual temperature. The display
changes to the actual pre-set temperature if the “UP” (8) or “DOWN” (7) buttons are
pressed. The pre-set temperature setting (flashing display) can now be changed by
tapping or permanently holding down the “UP” (8) or “DOWN” (7) buttons in the
corresponding direction. If the button is permanently held down, the pre-setting will
change quickly. The display changes back to the current temperature automatically
approximately 2 sec after the button is released.
4. Working tips
The flux has a cleaning effect with regard to the dissolution of oxide coatings on many
metals. Flux-cored solder is used virtually exclusively during electronic soldering.
Rosin should be used as the flux, which is a relatively non-aggressive flux.
Always ensure that the soldering bit is well tinned before taking a break from
soldering or stowing the soldering iron. Each mechanical operation damages the
galvanic protective coating of the soldering bit and drastically reduces the working life
of the soldering bit.
The soldering bit (12) and the clamping screw (11) should be removed from the
soldering iron at regular intervals in order to prevent “seizing up”.
5. Package contents
Control unit with stowage and cleaning sponge
Soldering iron with soldering tip
Operating manual
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Weller whs 40d Operating Instructions Manual

Tyyppi
Operating Instructions Manual

muilla kielillä