Weller WTCP-S Operating

Kategoria
Soldering irons
Tyyppi
Operating
63
Weller
®
D
F
NL
I
GB
WTCP-S
Betriebsanleitung
Manuel d'Utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Operating Instruction
Bruksanvisning
S
Instrucciones para el Manejo
Beskrivelse
Descrição
Laiiteenkuvaus
Απκλληση
SF
GR
E
P
DK
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr63
1
1. Magnastat-Lötkolben TCP-S 24V/50W
2. Leistungsstarkes Heizelement
3. Longlife-Lötspitze
4. Temperaturbeständige Silikonzuleitung
5. 3-polige Anschlußbuchse für Lötkolben, verriegelbar
6. Buchse für Potentialausgleich
7. Netzsicherung T0,315A 5x20
8. Netzschalter
9. Sicherheitsablage, links oder rechts an Versorgungs-
einheit verriegelbar oder freie Standortwahl
10. Reinigungsschwamm
11. Ablagemöglichkeit für Ersatzspitzen
1. Fer à souder Magnastat TCP-S 24V/50W
2. Elément chauffant de forte puissance
3. Panne à souder longue durée
4. Cordon d'alimentation en silicone résistant à la chaleur
5. Prise trois broches pour le branchement du fer à
souder, verrouillable.
6. Plot d'équilibrage du potentiel
7. Fusible secteur T 0,315A 5X20
8. Interrupteur général
9. Support de sécurité, accrochable au bloc d'alimentation
à droite ou à gauche, peut aussi être posé ailleurs.
10. Eponge
11. Possibilité de support pour pannes de rechange.
D
F
1. Magnastat-soldeerbout TCP-S 24V/50W
2. Groot vermogen verwarmingselement
3. Longlife-soldeerpunt.
4. Temperatuurbestendige siliconenkabel toevoer
5. 3-polige aansluitcontactdoos voor soldeerbout,
vergrendelbaar
6. Contactdoos voor potentiaalcompensatie
7. Netzekering T 0,315 A 5 x 20
8. Netschakelaar
9. Soldeerbouthouder, welke zowel links als rechts aan
het besturingapparaat te bevestigen is of separaat op te
stellen is
10. Reinigingsspons
11. Opbergmogelijkheid voor reservepunten.
NL
9
10
4
1
3
5
7
8
2
6
11
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr1
2
1. Saldatore Magnastat TCP-S 24 V/50W
2. Elemento riscaldante di elevata efficacia
3. Punta di saldatura "Longlife"
4. Cavo in gomma siliconica termoresistente
5. Presa di collegamento tripolare con dispositivo di
blocco
6. Presa di equalizzazione dei potenziali
7. Fusibile di rete T0,315 A 5 x20
8. Interruttore di rete
9. Poggiasaldatore di sicurezza, fissabile a destra o a
sinistra dell'alimentatore o in posizione a piacere
10. Spugnetta pulisci punte
11. Possibilità d'appoggio per le punte di ricambio
1. Magnastat soldering iron TCP-S 24V/50W
2. High performance heating element
3. Longlife soldering tip
4. Temperature resistant silicon cord
5. 3-channel connection socket for soldering irons,
interlocking
6. Socket for potential equalisation
7. Mains fuse T0.315A 5x20
8. Mains switch
9. Safety support rack, can be free-standing or connected
either to the left or right side of the control unit
10. Cleaning sponge
11. Holder for additional tips.
1. Magnastat-lödkolv TCP-S 24V/50W
2. Värmeelement med högeffekt
3. Longlife-lödspets
4. Temperaturbeständig silikonledning
5. 3-polig jackhylsa för anslutning, arreterbar
6. Jackhylsa för potentionalanpassning
7. Nätsäkring T0, 315 A 5 x 20
8. Nätströmbrytare
9. Säkerhetshållare är beläget till vänster och höger om
verktyget arreterbart, även beläget på valbar plats.
10. Rengöringssvamp
11. Fack för reservdelslödspetsar
I
GB
S
9
10
4
1
3
5
7
8
2
6
11
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr2
3
1. Soldador Magnastat TCP-S de 24 V/50 W
2. Calefactor de alta potencia
3. Puntas Longlife
4. Línea de suministro de silicon resistente a la temperatura
5. Conector de 3 polos de conexión para soldadores
(fijable)
6. Conector para balance de potencial
7. Fusible T0,315 A 5x20
8. Interruptor a la red
9. Depósito de seguridad, fijable al lado izquierdo o derecho
de la unidad de sumistro o en un lugar a libre elección.
10. Esponja de limpieza
11. Posible depósito para puntas de repuesto.
1. Magnastat-loddekolben TCP-S 24V/50W
2. Ydedygtigt warmeelement.
3. Longlife - loddespidse.
4. Temperaturstabil silikontilledning.
5. 3-polig kontakt, aflåsbar
6. Bøsning til potientialudligning.
7. Netsikring T 0,315A (5x20)
8. Netkontakt
9. Sikkerhedshylde, venstre eller højre ved
reguleringapparat aflåsning eller fri valg af plads.
10. Rengøringssvamp
11. Fralægningsmulighed for reservespidser.
1. Ferro de soldar Magnastat TCP-S 24V/50W
2. Potente elemento de aquecimento
3. Ponta de soldar Longlife
4. Linha adutora de silicone termoresistente
5. Tomada de ligação do ferro de soldar, de 3 pólos,
trancável
6. Tomada de compensação de potencial
7. Fusível T 0.315 A (5X20)
8. Interruptor de rede
9. Depósito de segurança, que se pode prender à
esquerda ou à direita do equipamento de comando
10. Esponja de limpeza
11. Depósito para pontas de soldar suplentes
E
DK
P
9
10
4
1
3
5
7
8
2
6
11
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr3
4
1. Magnastat-juotoskolvi TCP-S 24V/50W
2. Tehokas lämpöelementti
3. Longlife-juotinkärki
4. Lämmönkestävät silikonijohtimet
5. Kolminapainen, lukittava, liitäntäpistoke juotoskolville
6. Hakakosketin potentiaalitasausta varten
7. Verkkosulake TO, 315 A 5x20
8. Verkkokytkin
9. Turvataso lukittavissa vas. tai oik. puolelle ohjainyksikköä tai vapaasti sijoitettavissa
10. Puhdistussieni
11. Paikka varajuotinkärjille
SF
1. Ηλεκτρικ κλλητήρι Magnastat TCP-S 24V/50W
2. Θερµαντικ στιεί υψηλής ισύς.
3. Μύτες κλλησης µακράς διαρκείας.
4. Καλώδι παρής απ σιλικνη για αντή σε υψηλές θερµκρασίες.
5. Τριπλικς ακρδέκτης για ηλεκτρικ κλλητήρι, ασαλιµενς.
6. Υπδή (ύσα) για είσωση δυναµικύ (γείωση).
7. Ασάλεια ρεύµατς Τ0.315Α (5΄20).
8. ∆ιακπτης λειτυργίας.
9. Η άση ασαλείας τυ κλλητηριύ στερεώνεται αριστερά ή δειά της συσκευής ή είναι ελεύθερα
µεταερµενη.
10. Συγγαράκι καθαρισµύ.
11. ∆υναττητα απθήκευσης για ανταλλακτικές µύτες.
GR
9
10
4
1
3
5
7
8
2
6
11
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr4
5
D
1. Beschreibung
Die Lötstation WTCP-S ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen mit gro-
ßer elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit geeignet. Die Temperaturregelung
erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip.
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromagnetischen Temperaturfühler
angezogen. Dadurch wird der Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem Curie-
punkt, so verliert er seine ferromagneti-schen Eigenschaften und kann den Dauer-
magneten nicht mehr festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Heizelement unterbrochen wird. Kühlt
sich die Spitze etwas ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wieder an
und Energie wird nachgeschoben. Die Temperaturfühler (Magnastate) untereinander
haben eine äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unterliegen keinem
Verschleiß durch Alterung oder Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anord-
nung ist, daß beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten ist. Der Heizkör-
per kann also bei fehlender Spitze nicht durchbrennen.
Bild Magnastat System siehe Seite 55
Die Wahl der Arbeitstemperatur erfolgt durch einfaches Wechseln der temperatur-
codierten Lötspitze. Die WELLER "Longlife"-Lötspitzen umfassen die Temperaturbereiche
260°C, 310°C, 370°C, 400°C und 480°C. Die Lebensdauer der "Longlife"-Lötspitze wird
durch galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich heraufgesetzt. Es stehen
insgesamt 21 verschiedene Lötspitzenformen zur Auswahl. Wählen Sie hieraus die
optimale Lötspitze.
Der Magnastat-Lötkolben TCP-S* ist galvanisch vom Netz getrennt und arbeitet mit
Schutzkleinspannung 24V AC oder DC. Standardmäßig ist der Lötkolben mit einem
temperaturbeständigen Silikonkabel und einer WELLER "Longlife" PT-B7 Lötspitze aus-
gerüstet.
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine entsprechende An-
schlußbuchse auf der Gerätefrontseite hergestellt werden.
*Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu
dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
Technische Daten
Abmessungen B x T x H: 115x150x94
Netzspannung: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Heizspannung: 24V, 50 (60) Hz
Lötkolbenleistung: max. 50W bei 24V
Netzsicherung: T0,315A
Regelung: 2-Punktregelung mit Temperaturfühler
Gewicht: 2,0 kg
Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 53+54
2. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe Explo-
Zeichnung). Reinigungsschwamm (10) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in die
Sicherheitsablage (9) ablegen. Lötkolbenstecker (5) in die 3-polige Anschlußbuchse
der Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Die Versorgungseinheit mit dem
Netz verbinden, dabei auf korrekte Netzspannung achten. Gerät am Netzschalter (8)
einschalten. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen.
Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze.
3. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine 4mm Metallbuchse
an der Gerätefrontseite hergestellt werden. Der Aufbau eines potentialfreien Arbeits-
platzes unter Einbeziehung einer sauberen Betriebserde ist zu empfehlen, z. b. bei
Lötarbeiten an Bauelementen der hochintegrierten MOS-Technik.
Der Potentialausgleich ist werksseitig mit 0-Ohm verdrahtet. Widerstand 120KOhm ist
durch die Verwendung eines Potentialausgleichsadapters (5 25 099 99) möglich.
Als praktische Ergänzung zum Aufbau eines ESD-Arbeitsplatzes wird der Druckknopf-
adapter (5 25 096 99) empfohlen.
Bild Druckknopfadapter siehe Seite 49
4. Arbeitshinweise
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr5
6
7. Lieferumfang
Versorgungseinheit PU-S / Lötkolben TCP-S / Sicherheitsablage KH-20 / Bedienungs-
anleitung
Bild Schaltplan siehe Seite 59+60
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 61
Bild ESD-Arbeitsplatz siehe Seite 56
8. WARNHINWEISE!
1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Her-
den und Kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten
Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
5. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlos-
senen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbe-
nutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angege-
benen Druck bzw. Druckbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie
Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden.
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze
und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab.
Es ist eine Verriegelung der Sicherheitsablage mit dem Steuergerät möglich. Dazu wird
die Sicherheitsablage an der linken oder rechten Seite des Steuergeräts eingehängt
und nach hinten geschoben.
Den Heizkörper nicht unmittelbar an Eisen entlangführen und keinem Wechselfeld aus-
setzen. Dies kann das Regelsystem beeinflussen.
Bei Löt- bzw. Entlötarbeiten sind die Lötvorschriften der Bauteile, insbesondere die
Temperaturgrenzwerte, zu beachten.
5. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächti-
gen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung
der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden
führen.
Die WELLER Lötstation WTCP-S entspricht der EG Konformitätserklärung, gemäß den
grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/EWG und
89/392/EWG.
6. Zubehörliste
5 32 152 99 FE50M Magnastat-Lötkolben mit Vorrichtung für Lötdampfabsaugung
5 32 099 99 Verlängerungskabel 4m
5 25 099 99 A120K Potentialausgleichsadapter
5 26 096 99 Druckknopfadapter für Potentialausgleich
5 41 734 99 DIL-16-WG Auslötspitze Dual in line 16
5 41 738 99 DIL-24-WG Auslötspitze Dual in line 24 RM 7,62
5 41 739 99 DIL-24 Auslötspitze Dual in line 24 RM 15,24
5 41 745 99 DS-TO Auslötspitze für runde IC's TO-5
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack Lötspitze 9mm breit
5 13 040 99 Ablötzusatz DS-7
5 13 020 99 Tin-A-Print zum verzinnen von Leiterbahnen
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr6
7
das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutz-
bekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.
9. Schützen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesonde-
re die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinn-
spritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
10. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über
zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer ge-
halten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
Lötwerkzeuges frei.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler
beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
14. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befol-
gen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kon-
trollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dür-
fen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLER-
Ersatzteile verwenden.
15. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. An-
schluß an das Netz ausgeschalten ist.
Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am
Netzschalter.
18. Verlängerungskabel im Freien.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionie-
ren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Lötwerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nicht anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
21. Achtung
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanlei-
tung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original
WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repara-
turen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER
Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr7
8
23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgerä-
ten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise
zu beachten.
25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen.
Betriebsanleitung Versorgungseinheit PU-S
1. Beschreibung
Die Versorgungseinheit (Schutztransformator) PU-S dient als Spannungsversorgung
für Weller-Geräte mit einem Anschlußwert 24V AC / max. 50 W. Die Versorgungs-
einheit PU-S ist mit einem in der Frontplatte integrierten Netzschalter, Sicherungs-
halter und einer 3-pol. verriegelbaren Anschlußbuchse (24V AC Ausgang) versehen.
Technische Daten
Abmessungen B x T x H : 115 x 150 x 94
Netzspannung : 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Ausgangsspannung : 24V, 50 (60) Hz
max. Leistung : 50W
Netzsicherung : T 0,315 A
2. Inbetriebnahme
3 pol. Stecker des anzuschließenden Gerätes in die 3 pol. Anschlußbuchse der
Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Überprüfen, ob Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Bei korrekter Netzspannung die
Versorgungseinheit mit dem Netz verbinden und am Netzschalter einschalten.
3. Arbeitshinweise
Die Betriebsanleitung von den anschließbaren Weller-Geräte sind zu dieser Betriebsan-
leitung ergänzend gültig.
Die Versorgungseinheit PU-S eignet sich nicht zum Anschluß von Weller Zubehör für
die eine elektronische Temperaturregelung erforderlich ist.
4. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächti-
gen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung
der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden
führen.
Die WELLER Versorgungseinheit PU-S entspricht der EG Konformitätserklärung, ge-
mäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/
EWG und 89/392/EWG.
5. Zubehörliste
5 32 105 99 TCP-S Magnastat Lötkolben
5 24 001 99 T3001 Temtronic-Lötkolben
5 13 058 99 IG 102 Entlötstation
6. Lieferumfang
Versorgungseinheit PU-S
Betriebsanleitung
7. Warnhinweise
Siehe WTCP-S Seite 6
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr8
9
1. Description
La station de soudage WTCP-S est particulièrement adaptée aux travaux de soudage
sur des éléments électroniques à grande sensibilité électrique ou thermique. La
régulation de la température se fait selon le principe Magnastat de WELLER.
Quand la panne à souder est froide, l'aimant permanent est attiré par la pastille
ferromagnétique. Cela connecte l'interrupteur. Le capteur approchant du "Point Curie"
perd ses propriétés ferromagnétiques et ne peut plus retenir l'aimant permanent. Celui-
ci tombe et déconnecte l'interrupteur, ce qui arrête l'alimentation de l'élément chauffant.
Si la panne se refroidit, la pastille attire à nouveau l'aimant et la phase de chauffe peut
reprendre. La dispersion des températures de commutation entre pastilles (Magnastate)
est extrêmement faible, de même que l'usure. Un autre avantage de cette disposition
est le fait que le fer soit débranché lors du changement de panne. L'élément chauffant
ne peut donc pas être détruit en absence de la panne à souder.
Figure : Système Magnastat WELLER - voir page 55
La sélection de la température de travail se fait par simple changement de la panne à
souder codée. Les pannes longue durée permettent des températures de 260°C, 310°C,
370°C, 400°C et 480°C. La durée de vie de la panne à souder "WELLER-longue durée"
est considérablement rallongée par un conditionnement galvanique du noyau de cuivre.
Vous avez le choix entre 21 formes de pannes à souder au total. Sélectionnez la panne optimale.
Le fer à souder TCP-S* Magnastat est isolé électriquement du réseau et fonctionne,
pour des raisons de sécurité, sous une faible tension de 24V en alternatif ou en continu.
Le fer à souder est équipé de façon standard d'un câble de silicone résistant à la chaleur
et d'une panne à souder "WELLER-longue durée" de type PT-B7.
L'équilibre de potentiel désiré est obtenu en utilisant le connecteur situé à l'avant de l'appareil.
* Les modes d'emploi d'autres outils raccordables WELLER complètent utilement celui-ci.
Données techniques
Dimensions (LxPxH) 115x150x94
Tension secteur 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Tension de chauffe 24 V, 50 (60) Hz
Puissance du fer à souder max. 50W sous 24V
Fusible secteur T 0,315A
Régulation Régulation tout ou rien pour les pastilles
Poids 2,0 kg
F
Figure Liste des pannes à souder voir page 53+54
2. Mise en service
Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du fer à souder (voir vue éclatée),
humecteur l'éponge (10) d'eau. Déposer le fer à souder sur le support de sécurité (9).
brancher et verrouiller le connecteur (5) du fer à souder dans la prise 3 broches du bloc
d'alimentation.
Brancher le bloc d'alimentation au secteur après avoir vérifié que la tension est correcte.
Allumer l'appareil au niveau de l'interrupteur général (8). Lors de la première utilisation,
lubrifier la panne à souder que vous pouvez étamer au choix avec de la soudure. Cela
fait disparaître les couches d'oxyde et les impuretés de la panne dus au stockage.
3. Equilibre du potentiel
L'équilibre de potentiel désiré peut être atteint en utilisant une fiche de 4mm situé à
l'avant de l'appareil. Il est conseillé de prévoir une tension flottante au poste de travail
avec une terre sans interférences, par exemple pour des travaux de soudure sur des
composants de la technique des circuits intégrés MOS.
L'équilibre de potentiel avec une impédance 0 Ohm est standard. Possibilité d'utiliser
une résistance de 120kOhm à l'aide d'un adaptateur pour l'équilibrage du potentiel
(52509999).
Il est recommandé d'ajouter un adaptateur à bouton poussoir 52609699 lors de la
conception d'un poste de travail ESD.
Figure adaptateur à poussoir voir page 49
4. Recommandations de travail
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne
soit bien étamée.Ne jamais utiliser de flux agressif. Tout traitement mécanique détruit
la couche de protection galvanique de la panne à souder et raccourcit sensiblement la
durée de vie de la panne.
Le support de sécurité peut être fixé à l'appareil de commande. Pour cela, accrocher le
support sur le côté droit ou gauche de l'appareil de commande, puis le pousser vers
l'arrière.
Ne pas déplacer l'élément chauffant directement le long du fer et ne pas l'exposer à un
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr9
10
champ alternatif. Cela pourrait influencer le système de régulation.
Lors de travaux de soudage ou de dessoudage, respecter les consignes concernant le
soudage des éléments, en particulier les limites de température.
5. Recommandations de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme à ce mode
d'emploi, ou en cas de modifications de la part du client non autorisées explicitement.
Ce mode d'emploi et les avertissements qu'il contient sont à lire attentivement et à
conserver en évidence à proximité du poste de soudage. Le non-respect des
avertissements peut être source d'accidents et de blessures ou nuire à la santé.
La station de soudage WTCP-S de WELLER répond à la déclaration de conformité CEE
suivant les exigences de sécurité capitales des directives 89/336/EWG, 73/23/EWG et
89/392/EWG.
6 . Liste d'accessoires
53215299 FE50M Fer à souder Magnastat avec dispositif d'aspiration des
vapeurs de soudure, avec figure
53209999 Rallonge 4m
52509999 A120K Adaptateur pour l'équilibrage du potentiel
52609699 Adaptateur avec bouton poussoir pour l'équilibrage du potentiel
54173499 DIL-16-WG Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de 16
contacts
54173899 DIL-24-WG Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de
24 contacts RM 7,62
54173999 DIL-24 Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de
24 contacts RM 15,24
54174599 DS-TO Panne à dessouder pour circuits intégrés ronds TO-5
54173299 FP-7 Panne à dessouder Flat Pack - largeur 9mm
51304099 Accessoire de dessoudage DS-7
51302099 Tin-A-Print pour étamer les circuits imprimés
7. Matériel fourni
Bloc d'alimentation PU-S / Fer à souder TCP-S / Support de fer KH-20 / Mode d'emploi
Figure Schéma de câblage voir page 59+60
Figure Vue éclatée voir page 61
Figure Poste de travail ESD voir page 56
8. AVERTISSEMENTS !
1. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.
2. Faites attention aux influences de l'environnement.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments
de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
4. Maintenez les enfants à distance.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne
étrangère éloignée de votre poste de travail.
5. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de
portée des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la pression.
6. Ne surchargez pas votre outil de soudage.
N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le
domaine de pressions indiqué.
7. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil
à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
8. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en
conséquence afin de vous protéger des brûlures.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr10
11
surl'interrupteur général.
18. Câbles de rallonge en plein air.
N'utilisez en plein air que des rallonges agréées et signalées en conséquence.
19. Soyez attentifs.
Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas
l'outil de soudage si vous n'êtes pas concentré.
20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement parfait
des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les
pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont
endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les
conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de
soudage. Les dispositifs de protection et les pièces endommagées doivent être réparés
ou changés par des professionnels dans un atelier agréé, sauf indication contraire
dans le mode d'emploi.
21. Attention
N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires
du mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec des
appareils WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des blessures.
22. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé.
Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un électricien spécialisé et n'employez que des pièces de rechange
originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisateur peut provoquer des accidents.
23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER
En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER
ou avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations faites dans
les autres modes d'emploi.
25. Tenez compte des consignes de sécurité valables sur votre poste de travail.
9. Protégez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier
à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les
éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
10. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure.
Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure,
veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud..
11. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la
fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
12. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue
de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation
de l'outil de soudage.
13. Evitez de vous tenir de façon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues
à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
14. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de
maintenance et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez
régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un spécialiste agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER.
15. Avant d'ouvrir l'appareil, débranchez la prise.
16. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil.
Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.
17. Evitez le fonctionnement inopiné.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position
d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr11
12
Mode d’emploi de l’unité d’alimentation PU-S
1. Description
L’unité d’alimentation (transformateur de sécurité) PU-S assure l’alimentation des
appareils Weller nécessitant une tension alternative de 24 V / 50 W maxi. L’unité
d’alimentation PU-S est munie d’un interrupteur secteur intégré à la face avant, d’un
porte-fusible et d’une prise verrouillable à 3 pôles (sortie 24 V CA).
Caractéristiques techniques
Dimensions L x P x H : 115 x 150 x 94
Tension secteur : 230 V (240 V, 120 V) 50(60) Hz
Tension de sortie : 24 V 50(60) Hz
Puissance maxi. : 50 W
Fusible secteur : T 0,315 A
2. Mise en service
Brancher la fiche à 3 pôles de l’appareil à relier sur la prise à 3 pôles de l’unité
d’alimentation et la verrouiller. Vérifier si la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique. Si la tension du secteur est correcte, brancher l’unité
d’alimentation sur le secteur et enclencher l’interrupteur principal.
3. Instructions d’emploi
En plus du présent mode d’emploi, observer également le mode d’emploi des appareils
Weller raccordés.
L’unité d’alimentation PU-S ne convient pas pour les accessoires Weller qui nécessitent
une régulation électronique de la température.
4. Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites
dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le présent mode d’emploi et les avertissements qui y figurent doivent être lus
attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l’appareil de soudage.
Le non-respect des avertissements peut occasionner des accidents et des blessures
ou des dommages pour la santé.
L’unité d’alimentation PU-S correspond à la déclaration de conformité européenne, en
application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE,
73/23/CEE et 89/392/CEE.
5. Liste des accessoires
53210599 TCP-S Fer à souder Magnastat
52400199 T3001 Fer à souder Temtronic
51305899 IG 102 Station de dessoudage
6. Eléments compris dans la livraison
Unité d’alimentation PU-S
Mode d’emploi
7. Avertissements
Voir WTCP-S page 10
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr12
13
1. Beschrijving
Het soldeerstation WTCP-S is het meest geschikt voor soldeerwerk aan elektronische
bouwdelen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. De temperatuurregeling
geschiedt volgens het WELLER-Magnastat-principe.
Bij een koude punt wordt de permanente magneet door de ferromagnetische
temperatuurvoeler aangetrokken. Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Nadert
de voeler het Curiepunt, dan verliest het zijn ferromagnetische eigenschappen en kan
het de permanente magneet niet meer vasthouden. De magneet valt en brengt de
schakelaar in de uitschakelingstoestand, waardoor de stroomtoevoer naar het
verwarmingselement onderbroken wordt. Indien de punt iets afkoelt, dan trekt de
temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en de energie wordt geleverd.
De temperatuurvoelers (Magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe spreiding
van de schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan slijtage door veroudering of
materiaalmoeheid.
Een ander voordeel van deze aansluiting is dat bij het verwisselen van de punten de
bout uitgeschakeld is. Het verwarmingselement kan zodoende bij ontbrekende
soldeerpunten niet doorbranden.
Afbeelding: Weller Magnastat Systeem zie bladzijde 55
De keuze van de werktemperatuur geschiedt door het eenvoudig wisselen van de
temperatuurgecodeerde soldeerpunten. De WELLER "Longlife"-soldeerpunten omvatten
een temperatuurbereik van 260°C, 310°C, 370°C, 400°C en 480°C. De levensduur van
de "Longlife" soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern
aanzienlijk verlengd. Er kan gekozen worden uit 21 soldeerpuntvormen. Kies hieruit de
optimale punt.
De Magnastat-soldeerbout TCP-S* is galvanisch van het net gescheiden en werkt met
beschermingslaagspanning 24V AC of DC. De soldeerbout is deze aansluiting uitgerust
met een temperatuurbestendige deze aansluiting en een WELLER-"Longlife" PT-B7
soldeerpunt.
Een gewenste potentiaalcompensatie naar de soldeerpunt kan via een daarbij passende
aansluitcontactdoos op de voorzijde van het apparaat gemaakt worden.
* De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-werktuigen zijn voor deze
handleiding aanvullend geldig.
Technische data
Afmetingen (BxDxH): 115x150x94
Netspanning: 230V (240V,120V), 50 (60) Hz
Soldeerboutspanning: 24V, 50 (60) Hz
Soldeerboutvermogen: max. 50W bij 24V
Netzekering: T0,315A
Regeling: 2- puntregeling met temperatuurvoeler
Gewicht: 2,0 kg
Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 53+54
2. Ingebruikname
De spiraalveer op de voetplaat van de soldeerbouthouder bevestigen (zie Explo-tekening)
en de reinigingsspons (10) met water natmaken. De soldeerbout in de soldeerbouthouder
(9) leggen. Soldeerboutstekker (5) in de 3-polige aansluitcontactdoos van de
besturingsapparaat insteken en vastzetten. De besturingsapparaat met het net verbin-
den en daarbij op de correcte netspanning letten. Het apparaat aan de netschakelaar
(8) inschakelen. Bij de eerste verwarming de selectief vertinbare soldeerpunt met
soldeersel bevochtigen. Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de soldeerpunt.
3. Potentiaalcompensatie
Een gewenste potentiaalcompensatie voor de soldeerpunt kan via een 4mm metaalcontactdoos
aan de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. De opbouw van een potentiaalvrije
arbeidsplaats rekening houdend met een schone ondergrond is aan te bevelen, bijv. bij
soldeerwerk aan bouwelementen van de hooggeíntegreerde MOS-techniek.
De potentiaalcompensatie is met 0 Ohm draad verbonden. Weerstand 120KOhm is
door het gebruik van een potentiaalcompensatie-adapter (52509999) mogelijk.
Als praktische aanvulling voor de opbouw van een ESD-arbeidsplaats wordt de
drukknopadapter (52609699) aanbevolen.
Afbeelding drukknopadapter zie bladzijde 49
NL
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr13
14
4. Gebruiksaanwijzingen
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de soldeerbout altijd erop letten
dat de soldeerpunt goed vertind is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen.
Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische beschermingslaag van de
soldeerpunt en verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch.
Er is een vergrendeling van de veiligheidslegplaats met het besturingsapparaat mogelijk.
Daarvoor wordt de soldeerbouthouder aan de linker- of rechterzijde van het
besturingsapparaat gehangen en naar achteren geschoven.
Het verwarmingselement niet direct langs metaal leiden en geen wisselveld uitzetten.
Dit kan het regelsysteem beínvloeden.
Bij soldeer resp. desoldeerwerk zijn de soldeervoorschriften van de bouwdelen, in het
bijzonder de temperatuurgrenswaarde in acht te nemen.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Voor andere, van de handleiding afwijkend gebruik alsmede zelfgemaakte veranderingen
is de producent niet aansprakelijk.
Deze handleiding en de waarschuwingsaanwijzingen die erin staan moeten goed wor-
den gelezen en duidelijk zichtbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard wor-
den. Indien dit niet geschiedt, kan dit ongevallen en verwondingen of gevaar voor de
gezondheid opleveren.
Het WELLER soldeerstation WTCP-S komt overeen met de EG conformiteitsverklaring
volgens de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen 89/336/EWG, 73/23/EWG
en 89/392/EWG.
6. Toebehorenlijst
53215299 FE 50M Magnastat-soldeerbout met voorziening voor
soldeerdampafzuiging met afbeelding
53209999 Verlengkabel 4m
52509999 A120K potentiaalcompensatie-adapter
52609699 Drukknopadapter voor potentiaalcompensatie
54173499 DIL-16-WG desoldeerpunt Dual in line 16
54173899 DIL-24-WG desoldeerpunt Dual in line 24 RM 7,62
54173999 DIL-24 desoldeerpunt Dual in line 24 RM 15,24
54174599 DS-TO desoldeerpunt voor ronde IC's TO-5
54173299 FP-7 Flat pack soldeerpunt 9mm breed
51304099 Desoldeerset DS-7
51302099 Tin-a-print voor het vertinnen van geleiderbanen
7. Leveringsgrootte
Besturingsapparaat PU-5
Soldeerbout TCP-S
Soldeerbouthouder KH-20
Bedieningshandleiding
Afbeelding Schakelplan zie bladzijde 59+60
Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 61
Afbeelding ESD-arbeidsplaats zie bladzijde 56
8. Waarschuwingsaanwijzingen!
1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt.
Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
2. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen,
verwarmingselementen, haarden of koelkasten.
4. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen
op een afstand van uw werkplaats.
5. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.
Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen
moeten spannings en drukvrij zijn.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr14
15
6. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast.
Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven
druk resp. drukbereik.
7. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het
soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
8. Draag geschikte werkkleding.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u
voldoende beschermen tegen verbrandingen.
9. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf
voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
10. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie.
Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden
zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt
worden.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker
uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
12. Beveilig het werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de
hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig.
13. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en
gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
14. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de
onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op.
Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen
door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER-
reservedelen.
15. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
16. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat.
Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.
17. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos
resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig
niet met de vinger aan de netschakelaar.
18. Verlengkabel.
Gebruik alleen geschikte en de juiste verlengkabels.
19. Wees behoedzaam.
Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u
ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen.
Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of
lichtbeschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften
onderzocht worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet
klemmen en of er delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd zijn
en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te
waarborgen. Beschadigde beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een
erkende vakwerkplaats gerepareerd of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in
de handleiding staat aangegeven.
21. Let op.
Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de handleiding
genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele
WELLER apparaten. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan
letselgevaar opleveren.
22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties
mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr15
16
reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener
ontstaan.
23. Werk niet aan onder spanning staande delen.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
24. Het gebruik met andere WELLER apparaten.
Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp.
randapparatuur gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden
opgevolgd die in die handleidingen worden genoemd.
25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn
op uw werkplaats.
Handleiding netstroombron PU-S
1. Beschrijving
De netstroombron (veiligheidstransformator) PU-S dient als stroombron voor Weller-
toestellen met aansluitwaarde 24 V AC/max. 50 W. De netstroombron PU-S is op het
frontpaneel voorzien van ingebouwde netschakelaar, zekeringhouder en 3-polige,
vergrendelbare connector (24 V AC-uitgang).
Technische gegevens
Afmetingen B x D x H : 115 x 150 x 94
Netspanning : 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
Uitgangsspannning : 24 V 50 (60) Hz
Max. vermogen : 50 W
Netzekering : T 0,315 A
2. Ingebruikname
De 3-polige stekker van het aan te sluiten toestel verbinden met de 3-polige connector
van de netstroombron en vergrendelen. Controleer of de netspanning overeenstemt
met de gegevens op het typeplaatje. Sluit bij een correcte netspanning de netstroombron
aan op het stroomnet. Netschakelaar inschakelen.
3. Wenken voor het gebruik
De gebruiksaanwijzingen van het gebruikte WELLER-soldeergereedschap gelden als
aanvulling op deze handleiding.
De netstroombron PU-S is niet geschikt voor het aansluiten van Weller-toebehoren die
een elektronische temperatuurregeling vereisen.
4. Veiligheidsvoorschriften
De fabrikant sluit elke aansprakelijkheid uit hoofde van garantie uit indien het toestel
voor andere dan in de handleiding beschreven doeleinden wordt gebruikt, of eigenhandig
door de gebruiker werd gewijzigd.
Lees deze handleiding met alle verwijzingen naar gevaarsituaties aandachtig, en bewaar
hem op een goed zichtbare plaats in de buurt van het toestel. Het niet-naleven van deze
waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en verwondingen, of kan de gezondheid
schaden.
De WELLER netstroombron PU-S voldoet aan de EG-verklaring van overeenstemming
met de essentiële veiligheidseisen van richtlijnen 89/336/EG, 73/23/EG en 89/392/EG.
5. Toebehoren
53210599 TCP-S Magnastat soldeerbout
52400199 T3001 Temtronic soldeerbout
51305899 IG 102 lossoldeersysteem
6. Inhoud van de levering
Netstroombron PU-S
Handleiding
7. Waarschuwing
Zie WTCP-S, pagina 14
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr16
17
1. Descrizione
La stazione di saldatura WTCP-S è particolarmente indicata per i lavori di saldatura su
componenti elettronici ad elevata sensibilità elettrica o termica. La regolazione della
temperatura avviene secondo il principio Magnastat WELLER.
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene attratto dal termostato
ferromagnetico, che permette l'azionamento dell'interrutore. Nel momento in cui il
sensore si avvicina al punto di Curie, perde le sue carateristiche ferromagnetiche e non
può più trattenere il magnete. Il magnete viene allontanato e ne consegue il
disinserimento dell'interruttore, cosicchè l'apporto di corrente all'elemento riscaldante
viene interrotto. Nel momento in cui la temperatura della punta si abbassa leggermente,
il termostato attiva nuovamente il magnete e l'apporto di energia viene ripristinato. I
termostati (Magnastat) hanno una dissipazione estremamente minima di temperatura
di commutazione e non sono soggetti ad usura nè invecchiamento, e neppure a fatica
del materiale. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è costituito dal fatto che all'atto
della sostituzione della punta il saldatore è disattivato. In assenza della punta di saldatura
l'elemento radiante non può pertanto bruciarsi.
Figura: sistema Magnastat WELLER pagina 55
La selezione della temperatura di lavoro avviene semplicemente per mezzo della
sostituzione della punta di saldatura a temperatura predefinita. Le punte di saldatura
"Longlife" WELLER sono per temperature di 260°C, 310°C, 370°C, 400°C,
400°C e 480°C. La durata delle punte di saldatura "Longlife" viene notevolmente
aumentata grazie al rivestimento galvanico del loro nucleo in rame. La gamma delle
punte di saldatura comprende 21 diverse forme, al fine di poter sempre permettere la
scelta della punta più idonea ad ogni applicazione.
Il saldatore Magnastat TCP-S* è separato galvanicamente dalla tensione di rete e lavora
con una tensione di sicurezza di 24 V CA o CC. La dotazione standard del saldatore
comprende un cavo in gomma siliconica termoresistente, ed una punta "Longlife" PT-
B7.
* Le istruzioni per l'uso degli altri utensili WELLER collegabili, trovano parimente validità
unitamente alle presenti.
L'equalizzazione dei potenziali sulla punta di saldatura, se desiderata, avviene per mezzo
dell'apposita presa situata sul pannello frontale dell'apparecchio.
Dati tecnici
Dimensioni L x P x A : 115 x 150 x 94
Tensione di rete : 230 V (240V, 120V) 50(60) Hz
Tensione di riscaldamento : 24V 50(60) Hz
Potenza del saldatore :max. 50W a 24V
Fusibile di rete :T0,315 A
Regolazione temperatura : mediante sensore Magnastat
Peso : 2,0 Kg
Figura: serie di punte di saldatura pagina 53+54
2. Messa in funzione
Fissare la molla di supporto e l'imboccatura sul basamento del supporto poggiasaldatore
(vedi disegno dei particolari).
Inumidire d'acqua la spugnetta pulisci punte (10). Riporre il saldatore nel supporto (9)
di sicurezza. Inserire e bloccare la spina del saldatore nella presa tripolare
dell'alimentatore.
Collegare l'alimentatore con la rete prestando prima attenzione alla corretta tensione di
rete. Attivare l'interruttore di rete (8) dell'apparecchio. All'atto del primo riscaldamento
abbondantemente di stagno la punta di saldatura. In tal modo vengono rimossi lo
strato d'ossidazione causato dal periodo di magazzino, ed eventuali impurità sulla punta.
3. Equalizzazione dei potenziali
L'equalizzazione dei potenziali sulla punta di saldatura, se desiderata, può essere
effettuata per mezzo di una presa metallica di 4mm situata sul lato frontale
dell'apparecchio.
Si consiglia di predisporre un posto di lavoro con potenziale zero, tenendo anche in
considerazione una corretta messa a terra del sistema., p.e. in caso di lavorazione su
circuiti altamente integrati in tecnica MOS.
L'equalizzazione dei potenziali predisposta in fabbrica corrisponde ad un'impedenza di
0 ohm. È possibile inserire una resistenza di 120Kohm, utilizzando un adattatore di
compensazione di potenziale (5 25 099 99).
Al fine di un allestimento più razionale ed ergonomico del posto di lavoro, si consiglia
l'utilizzo di un adattatore a pulsante (5 26 096 99).
I
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr17
18
Figura: adattatore a pulsante pagina 49
4. Modalità operativa
Nelle pause di saldatura riporre sempre il saldatore nell'apposito poggiasaldatore e
prestare attenzione che la punta sia sempre ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo
aggressivi.
Qualiasi tipo di abrasione meccanica danneggia il rivestimento galvanico della punta di
saldatura e riduce drasticamente la durata della punta stessa.
È possibile fissare il poggiasaldatore all'apparecchio di comando, per mezzo di un
apposite guide di fissaggio. A questo scopo inserire il poggiasaldatore a destra o a
sinistra dell'apparecchiatura di comando e spingerlo indietro.
Non muovere il saldatore nelle immediate vicinanze di corpi in ferro e non sottoporlo a
campi elettrici alternativi, poichè ciò può compromettere il sistema di regolazione.
All'atto dell'esecuzione di lavori di saldatura o di dissaldatura, osservare le norme di
saldatura, in modo particolare i valori limite di temperatura inerenti gli elementi in
lavorazione.
5. Indicazioni di sicurezza
Da parte del produttore non viene assunta alcuna responsabilità per un utilizzo non
rientrante in quello previsto dalle istruzioni per l'uso, nonchè in caso di modifiche
eseguite di proprio arbitrio.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e gli avvertimenti in esse contenute,
e tenere le stesse sempre a portata di mano e ben visibili, nelle vicinanze dell'apparecchio
di saldatura. La non osservanza delle avvertenze può essere causa di infortuni e di
ferite, nonchè di effetti nocivi alla salute.
La stazione di saldatura WELLER WTCP-S è conforme alla disposizione di conformità
EG, ai sensi delle esigenze basilari di sicurezza date dalle norme 89/336/EWG, 73/23/
EWG e 89/392/EWG.
6. Lista degli accessori
5 32 152 99 Saldatore FE50M Magnastat con dispositivo per l'aspirazione dei fumi di
saldatura
5 32 099 99 Cavo di prolunga 4m
5 25 099 99 Adattatore per equalizzazione dei potenziali con resistenza A120K
5 26 096 99 Adattatore a pulsante per la equalizzazione dei potenziali
5 41 734 99 Punta di saldatura DIL-16-WG Dual in line 16
5 41 738 99 Punta di saldatura DIL-24-WG Dual in line 24 a 7,62
5 41 739 99 Punta di saldatura DIL-16 Dual in line 24 a 15,24
5 41 745 99 Punta di saldatura DS-TO per circuiti integrati tondi IC TO-5
5 41 732 99 Punta di saldatura FP-7 Flat Pack di 9mm di larghezza
5 13 040 99 Accessorio per la dissaldatura DS-7
5 13 020 99 Tin-A-Print per la stagnatura di piste di collegamento
7. Contenuto della fornitura
Alimentatore PU-S / Saldatore TCP-S / Poggiasaldatore KH-20 / Istruzioni per l'uso
Figura Schema elettrico pagina 59+60
Figura Disegno esploso dei particolari pagina 61
Figura Posto di lavoro ESD pagina 56
8. AVVERTENZE
1.Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro.
Dopo aver usato il saldatore, riporlo sempre nell'apposito supporto originale. Non
avvicinare alcun oggetto infiammabile all'utensile caldo.
2. Fare attenzione alle condizioni dell'ambiente.
Non utilizzare gli utensile saldanti/dissaldanti in ambienti umidi o bagnati.
3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, per esempio tubi, radiatori,
cucine economiche, frigoriferi, ecc.
4. Tenere lontani i bambini.
Assicurarsi che nessun'altra persona tocchi gli utensili o il cavo. Non rendere accessibile
ad altre persone il posto di lavoro.
5. Conservare il saldatore in un posto sicuro.
Qualora non venga utilizzato, il saldatore deve essere conservato in un posto asciutto,
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr18
19
chiuso, o comunque ad un'altezza inaccessibile ai bambini. Se non utilizzato, il saldatore
va tenuto in una posizione esente da tensione e pressione.
6. Non sovraccaricare il saldatore.
Utilizzare l'apparecchiatura solamente con la tensione e la pressione, o il campo di
pressione, prescritte.
7. Utilizzare l'utensile di saldatura idoneo.
Non operare con un utensile di saldatura con potenza troppo debole per i lavori da
eseguire. Non utilizzare l'utensile di saldatura per applicazioni non consentite.
8. Indossare indumenti da lavoro idonei.
Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido. Indossare idonei indumenti di
protezione, al fine di evitare il pericolo di ustioni.
9. Proteggere gli occhi.
Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione con adesivi, prestare una
particolare attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell'adesivo. Proteggersi
da eventuali spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido.
10. Servirsi di un dispositivo d'aspirazione dei gas di saldatura.
Nel caso sia previsto l'allacciamento a dispositivi d'aspirazione dei gas di saldatura,
assicurarsi che essi siano efficienti e ben collegati.
11. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito.
Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la spina
dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e oggetti acuminati.
12. Fissaggio del materiale in lavorazione
Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il materiale in lavorazione. In questo
modo il pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano, e
si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l'utensile di saldatura.
13. Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni scorrette
all'atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo.
14. Trattare con cura l'utensile di saldatura.
Mantenere pulito l'utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire
una maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e agli avvisi inerenti il
cambio delle punte saldanti/dissaldanti. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi
e tubetti. I lavori di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale
autorizzato. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali WELLER.
15. Prima di aprire l'apparecchiatura, estrare la spina dalla presa.
16. Allontanare gli utensili di manutenzione.
Prima di accendere l'apparecchiatura, accertarsi che siano stati allontanati chiavi o altri
utensili di regolazione.
17. Evitare l'accensione involontaria
All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi
che l'interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare
attenzione a non toccare con le dita l'interruttore di rete.
18. Cavo di prolunga per uso esterno
In caso di utilizzo dell'apparecchiatura all'aperto, utilizzare esclusivamente cavi di
prolunga appositamente omologati e contrassegnati.
19. Usare molta cautela
Fare attenzione ad ogni movimento e lavorare con buon senso. Non utilizzare il saldatore
se non si è concentrati su ciò che deve essere fatto.
20. Verificare che l'utensile di saldatura non presenti danneggiamenti.
Per un ulteriore utilizzo dell'utensile di saldatura deve essere accuratamente accertata
l'ineccepibile funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli elementi
lievemente danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino perfettamente
e che non siano bloccati, ed anche che non ci siano parti danneggiate. Tutti i pezzi
devono essere assemblati correttamente e rispondere a tutti i requisiti necessari al fine
di un funzionamento esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e le parti
danneggiate devono essere immediatamente riparate o sostituite presso un centro di
riparazione autorizzato.
21. Attenzione
Utilizzare solamente accessori o utensili supplementari contemplati nella lista degli
accessori contenuta nelle istruzioni per l'uso. Utilizzare solamente accessori o utensili
supplementari WELLER solamente per le apparechiature originali WELLER. L'utilizzo
di altri utensili e di altri accessori può costituire un pericolo d'infortunio.
WTCPS.pm65 11.03.2002, 10:47 Uhr19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Weller WTCP-S Operating

Kategoria
Soldering irons
Tyyppi
Operating

muilla kielillä