Weller wsd 161 Operating Instructions Manual

Tyyppi
Operating Instructions Manual
Wel le r
Betriebsanleitung
Manuel d'Utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Operating Instruction
Bruksanvisning
Instrucciones para el Manejo
Beskrivelse
Descrição
Käyttöohjeet
Απκλληση
Kullanım açıklamaları
®
D
F
NL
I
GB
S
E
DK
P
FIN
GR
TR
Weller Lötstation WSD 161
|
˙
çindekiler Sayfa
1. Tasvir 59
Teknik veriler 59
2. Kullanıma alı¸s60
3. Potansiyel denkleme 60
4. Kullanımla ilgili notlar 61
5. Güvenlik üzerine notlar 61
6. Aksam 61
7. Satı¸s kapsamı 62
8. |
˙
kazlar 62
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Beschreibung 4
Technische Daten 4
2. Inbetriebnahme 5
3. Potentialausgleich 5
4. Arbeitshinweise 5
5. Sicherheitshinweise 6
6. Zubehör 6
7. Lieferumfang 7
8. Warnhinweise 7
Table des matières Page
1. Description 9
Caractéristiques techniques 10
2. Mise en service 10
3. Equilibrage de potentiel 10
4. Instructions d‘emploi 11
5. Consignes de sécurité 11
6. Accessoires 11
7. Elèments compris dans la
livraison 12
8. Avertissements 12
Inhoud Pagina
1. Beschrijving 14
Technische gegevens 14
2. Ingebruikname 15
3. Potentiaal vereffening 15
4. Werkaanwijzingen 15
5. Veiligheidsaanwijzingen 16
6. Toebehoren 16
7. Leveromvang 17
8. Waarschuwingen 17
Indice Pagina
1. Descrizione 19
Dati tecnici 19
2. Messa in esercizio 20
3. Equalizzazione dei Potenziali 20
4. Indicazioni operative 21
5. Indicazioni di sicurezza 21
6. Accessori 22
7. Volume di fornitura 22
8. Avvertenze di sicurezza 22
Table of contents Page
1. Description 24
Technical data 24
2. Starting 25
3. Equipotential bonding 25
4. Instructions for use 25
5. Safety instructions 26
6. Accessories 26
7. Scope of supply 26
8. Warnings 27
Innehållsförteckning Sidan
1. Beskrivning 29
Tekniska data 29
2. Driftstart 30
3. Potentialutjämning 30
4. Arbetsanvisningar 30
5. Säkerhetsanvisningar 31
6. Tillbehör 31
7. Leveransomfång 32
8. Varningsanvisningar 32
Indice Página
1.Descripción 34
Datos técnicos 34
2.Puesta en funcionamiento 35
3.Compensación de potencial 35
4.Indicaciones para el trabajo 36
5.Indicaciones referentes a la
seguridad 36
6.Accesorios 37
7.Volumen de suministro 37
8.Indicaciones de advertencia 37
Indholdsfortegnelse Side
1. Beskrivelse 39
Tekniske data 39
2. Idrifttagning 40
3. Potentialudligning 40
4. Arbejdshenvisninger 40
5. Sikkerhedshenvisninger 41
6. Ekstratilbehør 41
7. Leveringsomfang 42
8. Advarselshenvisninger 42
Índice Página
1. Descrição 44
Dados Técnicos 44
2. Colocação em funcionamento 45
3. Ligação equipotencial 45
4. Instruções de trabalho 46
5. Instruções de segurança 46
6. Acessórios 47
7. Equipamento 47
8. Avisos 47
Sisällysluettelo Sivu
1. Kuavaus 49
Tekniset tiedot 49
2. Käyttöönotto 50
3. Potentiaalintasaus 50
4. Työskentelyohjeita 50
5. Turvallisuusohjeita 51
6. Lisätarvikkeet 51
7. Toimituksen laajuus 52
8. Varoituksia 52
Πίνακας περιεµένων Σελίδα
1. Περιγραή 54
Τενικά αρακτηριστικά 54
2. Αρική θέση σε λειτυργία 55
3. Είσωση δυναµικύ 56
4. δηγίες εργασίας 56
5. δηγίες ασάλειας 57
6. Συµπληρωµατικά εαρτήµατα 57
7. Μέγεθς της παράδσης 57
8. Πρειδπιητικές υπδείεις 57
D
F
NL
I
GB
S
E
DK
P TR
FIN
GR
1
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „Up“-Taste
4. „Down“-Taste
5. Optische Regelkontrolle und
Anzeige Kanalwahl rechts
6. Anschlußbuchse Lötkolben rechts
7. Kanalwahltaste
8. Potentialausgleichsbuchse
9. Anschlußbuchse Lötkolben links
10. Optische Regelkontrolle und
Anzeige Kanalwahl links
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche „Up“
4. Touche „Down“
5. Contrôle visuel du réglage et affichage
de la sélection du canal de droite
6. Prise de raccordement pour le fer à
souder de droite
7. Touche de sélection du canal
8. Prise d’équipotentialité
9. Prise de raccordement du fer à
souder de gauche
10. Contrôle visuel du réglage et affichage
de la sélection du canal de gauche
1. Netschakelaar
2. Digitaal display
3. ”Up” toets
4. ”Down toets”
5. Optische regelcontrole en aanwijzing
kanaalkeuze rechts
6. Aansluitbus soldeerbout rechts
7. Kanaalkeuzetoets
8. Potentiaalvereffeningsbus
9. Aansluitbus soldeerbout links
10. Optische regelcontrole en aanwijzing
kanaalkeuze links
1. Interruttore di rete
2. Indicatore digitale
3. Tasto „Up“
4. Tasto „Down“
5. Controllo di regolazione ottico e
indicatore selezione canale destro
6. Boccola di collegamento stilo
brasatore destra
7. Tasto selezione canale
8. Boccola per la compensazione di
potenziale
9. Boccola di collegamento stilo
brasatore sinistra
10. Controllo di regolazione ottico e
indicatore selezione canale sinistro
1. Mains Switch
2. Digital Display
3. „Up“ Button
4. „Down“ Button
5. Right Hand Optical Regulator Monitor
and Channel Selection Indicator
6. Right Hand Soldering Iron Connector
7. Channel Selection Button
8. Potential Equalisation Connector
(not USA )
9. Left Hand Soldering Iron Connector
10. Left Hand Optical Regulator Monitor
and Channel Selection Indicator
1. Nätströmbrytare
2. Digitalindikation
3. ”Up”-tangent
4. ”Down”-tangent
5. Optisk reglerkontroll och indikation,
kanalval höger
6. Anslutningsbussning lödkolv höger
7. Kanalvalstangent
8. Potentialutjämningsbussning
9. Anslutningsbussning lödkolv vänster
10. Optisk reglerkontroll och indikation,
kanalval vänster
D F
NL
I
GB
S
2
1. Interruptor primario
2. Indicador digital
3. Tecla ”Up”
4. Tecla ”Down”
5. Control óptico de regulación e indicador
de selección de canal a derecha
6. Conector hembra para la conexión
del soldador a derecha
7. Tecla para selección del canal
8. Conector hembra para la
compensación de potencial
9. Conector hembra para la conexión
del soldador a izquierda
10. Control óptico de regulación e
indicador de selección de canal a izquierda
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. ”Up”-knap
4. ”Down”-knap
5. Optisk styringskontrol og visning
af kanalvalg til højre
6. Tilslutningsbøsning for
loddekolberne til højre
7. Kanalvalgsknap
8. Potentialudligningsbøsning
9. Tilslutningsbøsning for
loddekolberne til venstre
10. Optisk styringskontrol og
visning af kanalvalg til højre
1. Interruptor geral
2. Mostrador digital
3. Botão „Up“
4. Botão „Down“
5. Controlo óptico de regulação e
indicador de selecção do canal direito
6. Tomada para ligação do ferro de
soldar, lado direito
7. Botão de selecção do canal
8. Tomada da ligação equipotencial
9. Tomada para ligação do ferro de
soldar, lado esquerdo
10. Controlo óptico de regulação e
indicador de selecção do canal
esquerdo
1. Virtakytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. „UP“-näppäin
4. „DOWN“-näppäin
5. Optinen säätökontrolli ja
kanavan valintanäyttö oik.
6. Kolvin liitäntä oik.
7. Kanavan valintanäppäin
8. Potentiaalintasausliitäntä
9. Kolvin liitäntä vas.
10. Optinen säätökontrolli ja
kanavan valintanäyttö vas.
1. ∆ιακπτης ηλεκτρικύ ρεύµατς
2. Ψηιακή ένδειη
3. Πλήκτρ ”Up”
4. Πλήκτρ ”Down”
5. πτικς έλεγς και ένδειη της
επιλγής καναλιύ δειά
6. Υπδή σύνδεσης τυ εµλυ
συγκλλησης δειά
7. Πλήκτρ επιλγής καναλιύ
8. Υπδή είσωσης δυναµικύ
9. Υπδή σύνδεσης τυ εµλυ
συγκλλησης αριστερά
10. πτικς έλεγς και ένδειη της
επιλγής καναλιύ αριστερά
E DK
P
FIN
1. Elektrik ¸salteri
2. Dijital gösterge
3. „UP” (yukarı) tu¸su
4. „DOWN” (a¸sa˘gı) tu¸su
5. Ayarlar için optik kontrol ve sa˘g
kanal seçimi
6. Lehim kalemi için sa˘g ba˘glantı giri¸si
7. Kanal seçim tu¸su
8. Potansiyel denkleme giri¸si
9. Lehim kalemi için sol ba˘glantı giri¸si
10. Ayarlar için optik kontrol ve sol
kanal seçimi
TR
GR
3
11. Netzanschluß
12. Netzsicherung
13. Spannungswahlschalter
(nur umschaltbare Version)
11. Connecteur secteur
12. Fusible secteur
13. Sélecteur de tension
(uniquement version commutable)
11. Netaansluiting
12. Netzekering
13. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
11. Collegamento a rete
12. Fusibile di rete
13. Selettore tensione
(solo nella versione commutabile)
11. Mains Connection
12. Mains Fuse
13. Voltage Selection Switch
(Only version with change over)
11. Nätanslutning
12. Nätsäkring
13. Spänningsväljaromkopplare
(endast omkopplingsbar version)
11. Toma de corriente
12. Fusible
13. Conmutador selector de tensión
(sólo en la versión conmutable)
11. Nettilslutning
12. Netsikring
13. Spændingsvalgkontakt
(kun for den omstillelige version)
11. Ligação à rede
12. Fusível de rede
13. Comutador-selector de tensão
(só versão comutável)
11. Verkkoliitäntä
12. Verkkosulake
13. Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
11. Σύνδεση στ ηλεκτρικ δίκτυ
12. Ασάλεια ηλεκτρικύ δικτύυ
13. ∆ιακπτης επιλγής της ηλεκτρικής τάσης
(µν στην κατασκευαστική παραλλαγή µε
δυναττητα µεταρρύθµισης)
D
F
NL
I
GB
S
E
DK
11. Elektrik ba˘glantısı
12. Elektrik sigortası
13. Voltaj seçim ¸salteri
(yalnız voltaj seçim ¸salteri olan
modellerde)
TR
P
FIN
GR
4
1. Beschreibung
1.1 Steuergerät
Die Lötstation WSD 161 / WSL 2 gehört einer Gerätefamilie an, die für die industrielle
Fertigungstechnik, sowie für den Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde.
Einfache und komfortable Bedienung werden durch den Einsatz eines
Mikroprozessors ermöglicht. An zwei voneinander unabhängigen, digitalen
Temperaturregelungen können zwei unterschiedliche Lötwerkzeuge gleichzeitig
betrieben werden. Die Lötwerkzeuge selbst werden von der Lötstation automatisch
erkannt und die entsprechenden Regelparameter zugeordnet. Die besonders
leistungsfähigen 24 V Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes, dynamisches
Verhalten. Das Lötwerkzeug wird so universell einsetzbar.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze, Nullspannungsschal-
tung, sowie antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben, ergänzen den
hohen Qualitätsstandard. Die Anschlußmöglichkeit eines externen Eingabegerätes
erweitert die Funktionsvielfalt dieser Lötstation. Mit den als Option erhältlichen
Eingabegeräte WCB 1 und WCB 2 können unter anderem Zeit- und
Verriegelungsfunktionen realisiert werden. Integriertes Temperaturmeßgerät und PC-
Schnittstelle gehören zum erweite-rten Umfang des Eingabegerätes WCB 2.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 50°C - 450°C (150°F - 850°F) über
2 Tasten (Up/ Down) eingestellt werden. Soll- und Istwert werden durch die
entsprechende Anwahl mit der Kanalwahltaste digital angezeigt. Das Erreichen der
vorgewählten Temperatur wird durch eine dem Kanal zugeordnete LED signalisiert, die
somit als optische Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, daß das
System aufheizt.
1.2 Lötkolben
LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer Leistung von 50 W und eine
sehr breiten Lötspitzenspektrum (ET-Serie) ist dieser Lötkolben
universell im Elektronikbereich einsetzbar.
MLR 21: Mit seiner Leistung von 25 W und einer schlanken Bauform eignet sich
dieser Mikro-Lötkolben besonders für feine Lötarbeiten mit geringem
Wärmebedarf.
MPR 80: Der Weller Peritronic MPR 80 ist ein Lötkolben mit einstellbarem
Arbeitswinkel von 40°. Dadurch wird eine individuelle Gestaltung des
Lötprozesses hinsichtlich seiner Ergonomie ermöglicht. Durch seine
Leistung von 80 W und schlanker Bauform eignet er sich für feine
Lötarbeiten.
WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum Auslöten von SMD-
Bauteilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eige-
nem Temperatursensor sorgen für gleiche Temperaturen an beiden
Schenkeln.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten mit großem Wärme-
bedarf. Die Befestigung der Lötspitze erfolgt über einen Bajonett-
verschluß, der einen positionstreuen Spitzenwechsel ermöglicht.
WSP 80: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch sein blitzschnelles und
präzises Erreichen der Löttemperatur aus. Durch seine schlanke Bau-
form und einer Heizleistung von 80 W ist ein universeller Einsatz von
extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf
möglich. Nach Wechsel der Löt spitze ist ein unmittelbares Weiterar-
beiten möglich, da die Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder
erreicht ist.
WSP 150: Besonders leistungsfähiger 150W Lötkolben für Lötarbeiten mit extrem
hohen Wärmebedarf. Bei der Verwendung dieses Lötkolbens ist nur
ein Kanal aktiv. Erweiterter Temperaturbereich bis 550°C.
WMP: Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich durch sein handliches
Konzept zur Bearbeitung professioneller SMD Elektronik. Eine kurze
Distanz zwischen Griffpunkt und Lötspitze erlaubt eine ergonomische
Handhabung des 65W Lötkolbens bei der Durchführung feinster
Lötaufgaben
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
Technische Daten (siehe auch Typenschildangabe)
Abmessungen in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netzspannung (11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V / 50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 150 W
Schutzklasse: 1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben)
Sicherung (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,6 A (240/120 V / 50/60 Hz) (umschaltbare Version)
(120V / 6O Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 im Netzanschlußelement)
Temperaturregelung: 50°C - 450°C (150°F - 850°F)
Genauigkeit: ± 9°C
Potentialausgleich (8): Über eine 3,5 mm Schaltklinkenbuchse
(Grundzustand hart geerdet)
D
5
2. Inbetriebnahme
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das Lötwerkzeug in der Sicher-
heitsablage ablegen. Lötkolbenstecker in die Anschlußbuchsen (6) und (9) des
Steuer-gerätes einstecken und durch kurze Rechtsdrehung arretieren. Überprüfen, ob
die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netz-
schalter (1) sich im ausgeschaltenen Zustand befindet. Steuergerät mit dem Netz ver-
binden (11). Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes
wird ein Selbsttest durchgeführt, bei dem alle Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind.
Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) des aktivierten
Kanals und die Temperaturversion (°C/°F) angezeigt. Danach schaltet die Elektronik
automatisch auf die Istwertanzeige um. LED (5) bzw. (10) leuchtet. Diese
Leuchtdioden dienen als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet
System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.
Kanalwahl
Durch das Betätigen der Kanalwahltaste (7) kann die Digitalanzeige auf den ge-
wünschten Kanal 1 oder 2 eingestellt werden. Der jeweils angezeigte Kanal ist durch
eine rot/orange Leuchtdiode (5) oder (10) über der Anschlußbuchse
gekennzeichnet.
Der angezeigte Kanal kann durch gleichzeitiges Betätigen der „Up“ und „Down“ Taste
(3) (4) ausgeschalten werden. Dies wird in der Anzeige mit „Off“ bestätigt.
Zur Aktivierung eines ausgeschaltenen Kanals wird dieser gegebenenfalls durch die
Kanalwahltaste ausgewählt und durch gleichzeitiges Drücken der „Up“ und „Down“
Taste (3) (4) eingeschalten. In der Anzeige erscheint der Istwert.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den Temperaturistwert an. Durch Betätigen
der „Up“ oder „Down“ Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den derzeit ein-
gestellten Sollwert um. Dieser (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder
per-manentes Drücken der „Up“ oder „Down“ Taste (3) (4) in entsprechender
Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der
Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sek. nach dem Loslassen schaltet die
Digitalanzeige (2) auto-matisch wieder auf den Istwert um.
Standardsetback
Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C (300°F). Die Setbackzeit,
nachdem die Lötstation in den Standbymodus wechselt beträgt 20 min. Nach
dreifacher Setbackzeit (60 min) wird die „Auto-off“ Funktion aktiviert. Das
Lötwerkzeug wird abge-schalten (blinkender Strich in der Anzeige).
Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“ - Taste (3) gedrückt halten bis ON
oder OFF in der Anzeige erscheint. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
Die Setback-Funktion ist für beide Kanäle einstellbar. Entscheidend ist der beim
Ausschalten angezeigte Kanal. Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann
die Zuverlässigkeit der Setback-Funktion beeinträchtigt sein.
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der Lötspitze darf nicht durch
Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswir-
kungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
3. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (8) sind
4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet: Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich
(Impedanz 0 Ohm): Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei: Mit Stecker
Weich geerdet: Mit Stecker und eingelötetem Widerstand.
Erdung über den gewählten Widerstandswert.
4. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Diese
entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen
und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die Lötspitze gut
verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert. Abweichungen durch Spit-
6
zenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
Wird durch die angeschlossenen Lötwerkzeuge die Gesamtleistung des Gerätes
überschritten schaltet der rechte Kanal automatisch ab.
Externes Eingabegerät WCB1 und WCB2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen folgende Funktionen zur
Verfügung.
Offset: Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines Tempe-
raturoffsets um ± 40°C verändert werden.
Setback: Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C (standby).
Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus wech-
selt, ist von 0-99 Minuten einstellbar. Der Setbackzustand wird durch
eine blinkende Istwertanzeige signalisiert und durch Drücken einer
Taste oder Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei wird kurzzeitig
der eingestellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher Setbackzeit wird
die „Auto Off“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten
(Blinkender Strich in der Anzeige).
Lock: Verriegelung der Solltemperatur. Nach der Verriegelung sind an der
Lötstation keine Einstellungsänderungen möglich.
°C/°F: Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umgekehrt.
Drücken der „Down“ Taste während des Einschaltens zeigt die aktuelle
Temperaturversion an.
Window: Einschränkung des Temperaturbereichs auf max. ± 99°C ausgehend
von einer durch die „LOCK“ Funktion verriegelten Temperatur. Die
verriegelte Temperatur stellt somit die Mitte des einstellbaren Tem-
peraturbereiches dar.
Cal: Neujustierung der Lötstation (nur WCB2) und Factory setting FSE
(Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatursollwert 350°C/ 660°F).
5. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendungen, sowie eigen-
mächtigen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung über-
nommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbe-
achtung der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesund-
heitsschäden führen.
Die WELLER Lötstation WSD 161 / WSL2 entspricht der EG Konformitätserklärung,
gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG
und 73/23/EWG.
6. Zubehörliste
5 29 161 99 Lötkolbenset WSP 80
5 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80
5 33 111 99 Lötkolbenset MLR 21
5 33 112 99 Lötkolbenset LR 21 antistatisch
5 33 113 99 Lötkolbenset LR 82
5 33 155 99 Lötkolbenset WMP
5 33 133 99 Entlötset WTA 50
5 13 050 99 Reflow-Lötgerät EXIN 5
5 25 030 99 Thermisches Abisoliergerät WST 20
5 31 181 99 Externes Eingabegerät WCB1
5 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB2
WPHT Schaltablage (WMP)
WPH80T Schaltablage (WSP 80)
7. Lieferumfang
WSD 161 WSL 2 PUD 161
PUD 161 Steuergerät PUD 161 Steuergerät PUD 161 Steuergerät
2 x WSP 80 Lötkolben 1 x WSP 80 Lötkolben Netzkabel
2 x WPH 80 Lötkolbenablage 1 x WPH 80 Lötkolbenablage Bedienungsanleitung
Netzkabel 1 x WMP Lötkolben Klinkenstecker
Bedienungsanleitung 1 x WPHM Lötkolbenablage
Klinkenstecker Netzkabel
7
Bedienungsanleitung
Klinkenstecker
Bild Schaltplan siehe Seite 64
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 65/66
8. Warnhinweise
1. Das Netzkabel darf nur in die dafür zugelassenen Netzsteckdosen oder Adapter
eingesteckt werden.
2. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage
ab.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
3. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
4. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern,
Herden und Kühlschränken.
5. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten
Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.
6. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
Schalten Sie unbenutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
7. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem ange-
gebenen Druck bzw. Druckbereich.
8. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen
Sie das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
9. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutzbe-
kleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.
10. Schützen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die
Warn-hinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinn-
spritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
11. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über
zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
12. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
13. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer
gehalten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
Lötwerkzeuges frei.
14. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler
beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
15. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den
Lötspitzenwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und
Schläuche. Reparaturen dürfen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt
werden. Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.
16. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
17. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
8
18. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. An-
schluß an das Netz ausgeschalten ist.
Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am
Netzschalter.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
das Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Lötwerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
21. Achtung.
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der
Betriebsanleitung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte
nur an original WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original
WELLER Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber
entstehen.
23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw.
Zusatzgeräten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten
Warnhinweise zu beachten.
25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen.
9
1. Description
1.1 Appareil de commande
La station de soudage WSD 161 / WSL 2 fait partie d’une série d’appareils développée
pour la fabrication industrielle ainsi que pour la réparation et le laboratoire. Le recours
à un microprocesseur garantit un emploi simple et agréable. Deux régulateurs de
température numériques séparés permettent d’utiliser simultanément deux outils de
soudage différents. La station de soudage reconnaît automatiquement les outils de
soudage et leur attribue les paramètres de réglage correspondants. Les éléments
chauffants de 24 V, particulièrement performants, possèdent d’excellentes
caractéristiques dynamiques et contribuent à l’universalité d’emploi de l’outil de
soudage.
Différentes possibilités de compensation du potentiel avec la panne, un commutateur
à tension nulle de même que l’exécution antistatique de l’appareil de commande et du
fer à souder témoignent du niveau de qualité atteint et la possibilité de raccorder un
appareil d’entrée externe accroît encore la polyvalence de cette station de soudage.
Les appareils d’entrée WCB 1 et WCB 2, disponibles en option, permettent entre
autres de réaliser des fonctions chronologiques et de verrouillage. Un contrôleur de
température intégré et une interface pour PC complètent l’appareil d’entrée WCB 2.
La température souhaitée peut être réglée dans une plage de 50°C à 450°C (150°F à
850°F) à l’aide de 2 touches (Up/Down). La valeur de consigne et la valeur réelle sont
affichées numériquement après avoir effectué la sélection correspondante avec la
touche de sélection du canal. Lorsque la température présélectionnée est atteinte, une
LED de contrôle visuel du réglage, attribuée au canal correspondant, le signale. Cette
LED est allumée en permanence pendant que le système chauffe.
1.2 Fer à souder
LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une puissance de 50 watts et une
large gamme de pannes (série ET), ce fer à souder est d'une utilisation
universelle dans le domaine de l'électronique.
MLR 21: Avec sa puissance de 25 watts et sa forme éfilée, ce micro fer à
souder convient plus particulièrement aux travaux de soudage
nécessitant une faible source de chaleur.
MPR 80: Le Weller Peritronic MPR 80 dont on peut modifier l‘angle de travail
jusqu‘à 40° permet d‘individualiser le processus de soudage au plan
de l'ergonomie. Avec sa puissance de 80 watts et sa forme éfilée,
ce fer convient pour les travaux de soudage de précision.
WTA 50: La pince à dessouder WTA 50 a été spécialement conçus pour
dessouder les composants montés en surface. Deux éléments
chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun de leur propre sonde
assurent une même température aux deux extrémités de la pince.
LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour les travaux nécessitant
une source de chaleur importante. La fixation de la panne est assurée
par un système à baïonnette garantissant un parfait positionnement de
la panne en cas de remplacement de celle-ci.
WSP 80: Le fer à souder WSP 80 se distingue par la grande rapidité et la
précision avec lesquelles il atteint la température de soudage. Grâce à
sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son utilisation est
universelle et va des travaux de soudage de très grande précision à
ceux requérant une source de chaleur importante. Après un
changement de panne, il est possible de continuer de travailler sans
interruption dans la mesure ou la température de service est atteinte
très rapidement.
WSP 150: Fer à souder particulièrement performant de 150W pour les travaux
de soudage exigeant une chaleur très importante. Un seul canal est
actif lorsque ce fer à souder est utilisé. Plage de température élargie
jusqu’à 550°C.
WMP: Avec son concept de maniabilité, le micro fer à souder Weller WMP
convient pour le travail avec les composants électroniques
professionnels montés en surface (SMD). Une courte distance entre
le point de saisie et la panne de soudage permet une manipulation
ergonomique du 65W fer à souder lors de la réalisation des travaux de
soudage les plus délicats.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la liste des accessoires.
Caractéristiques techniques (voir également l’indication à la plaque signalétique)
Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (lxpxh)
Tension d’alimentation (11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V / 50/60 Hz;
100V / 50/60 Hz
Puissance absorbée: 150 W
Classe de protection: 1 (appareil de commande) et 3 (fer à souder)
Fusible (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,6 A (240/120 V / 50/60 Hz)
(pour les version bi-tensions)
(120 V / 60 Hz)
F
10
(100 V / 50/60 Hz)
(5x20 dans l’élément de raccordement secteur)
Régulation de température: 50°C - 450°C (150°F - 850°F)
Précision: ± 9°C
Compensation du potentiel (8): Par une prise jack de 3,5 mm
(mise à la terre dure d’origine)
2. Mise en service
Assembler le support de fer à souder (voir la vue éclatée). Placer l’outil de soudage
dans le support de sécurité. Brancher les fiches de fer à souder sur les prises de
raccordement (6) et (9) de l’appareil de commande et les verrouiller par une courte
rotation à droite. Vérifier si la tension du secteur correspond à la tension indiquée
sur la plaque signalétique et si l’interrupteur secteur (1) est coupé. Brancher
l’appareil de commande sur le secteur (11). Mettre l’appareil en marche par
l’interrupteur secteur (1). Lors de la mise en marche de l’appareil, celui-ci effectue un
auto-test au cours duquel tous les éléments d’affichage (2) fonctionnent. La
température réglée (valeur de consigne) du canal activé et la version (°C/°F) est
ensuite brièvement indiquée, après quoi l’électronique commute automatiquement
l’affichage de la valeur réelle. La LED (5) ou (10) est allumée. Ces diodes
électroluminescentes servent au contrôle visuel du réglage. Elles sont allumées en
permanence pour indiquer que le système est en chauffe et clignotent pour signaler
que la température de service est atteinte.
Sélection du canal
En actionnant la touche de sélection du canal (7), l’affichage numérique peut être
réglé sur le canal 1 ou 2 souhaité. Le canal affiché est signalé par une diode
électroluminescente rouge/orange (5) ou (10) qui se trouve au-dessus de la prise de
raccordement .
Le canal affiché peut être désactivé en appuyant simultanément sur les touches „Up“
et „Down“ (3) (4), ce que confirme l’indication „Off“ sur l’afficheur.
Pour activer un canal désactivé, sélectionner le cas échéant une nouvelle fois celui-ci
avec la touche de sélection et appuyer simultanément sur la touche „Up“ et „Down“
(3) (4). La valeur réelle apparaît sur l’afficheur.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle. En actionnant les touches
"Up" ou "Down" (3) (4), l'afficheur numérique (2) indique momentanément la valeur
de consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans la direction voulue en
appuyant par intermittence ou de façon prolongée sur les touches "Up" ou "Down" (3)
(4). Lorsque les touches sont enfoncées de façon prolongées, la valeur de consigne
change rapidement. Environ 2 secondes après avoir relâché les touches, l'afficheur
numérique (2) indique automatiquement la valeur réelle.
Mise enveille:
Réduction de la température de consigne à 150°C (300°F). Le temps de réduction au
bout duquel la station de soudage se met en stand-by est de 20 mn. Après trois fois
le temps de réduction (60 mn), la fonction ”Auto-off” est activée. L’outil de soudage
est mis à l’arrêt (trait clignotant sur l’afficheur).
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche ”UP” (3) enfoncée jusqu’à
ce que l’afficheur indique ON ou OFF. Répéter cette opération pour modifier.
La fonction Setback est réglable pour les deux canaux. Le canal affiché lors de
l'extinction est déterminant. La fiabilité de la fonction Setback peut être altérée si des
pannes très fines sont utilisées.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant/sonde de la panne ne doit pas être altérée par
des saletés, des corps étrangers ou des endommagée ou être endommagée car ceci
se répercute sur la précision de la régulation de température.
3. Compensation du potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement
de la prise jack de 3,5 mm (8):
Mise à la terre directe: Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel
(impédance 0 ohm): Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel: Avec fiche
Mise à la terre indirecte: Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par
l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
11
4. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec la soudure appropriée. Ceci
supprime les couches d'oxyde et les impuretés présentes sur la panne suite au
stockage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer le fer à souder,
s'assurer toujours que la panne soit bien étamée. Ne pas utiliser de flux trop
agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la panne.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une panne moyenne. Des
différences sont donc possibles en cas de changement de panne ou en cas
d'utilisation de pannes de forme différente.
Si la puissance des appareils de soudage raccordés est supérieure à la puissance
totale de l’appareil, le canal de droite est automatiquement désactivé.
Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur est utilisé:
Offset: La température réelle de la panne peut être modifiée de ± 40°C en
entrant un offset de température.
Setback: Réduction de la température de consigne réglée à 150°C (Standby).
Le temps de Setback au bout duquel la station de soudage passe
dans le mode Standby peut être réglée de 0 à 99 minutes. Après
trois fois la durée de Setback, la fonction ”Auto off” est activée.
L’outil de soudage est déconnecté (trait clignotant sur l’afficheur).
Lock: Vérrouillage de la température de consigne. Après le vérrouillage,
°C/°F: Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F.
Window: Limitation de la plage de température à ± 99°C maxi. à partir d'une
température verrouillée avec la fonction "LOCK". La température
verrouillée représente alors le milieu de la plage de température
réglable.
Cal: Requalibrage de la station de soudage (uniquement WCB 2).
5. Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation autre que celle décrite
dans les instructions d'emploi de même qu'en cas de modification effectuée sans
autorisation.
Les présentes instructions d'emploi et les avertissements qui y figurent doivent être
lus attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l'appareil de
soudage. Le non respect des avertissements peut être à l'origine d'accidents et de
blessures ou de dommages pour la santé.
Le station de soudage WELLER WSD 161 / WSL 2 correspond à la déclaration de
conformité européenne suivant les exigences fondamentales de sécurité des
directives 89/336/CEE et 73/23/CEE.
6. Accessoires
5 29 161 99 Kit fer à souder WSP 80
5 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80
5 33 111 99 Kit fer à souder MLR 21
5 33 112 99 Kit fer à souder LR 21 antistatique
5 33 113 99 Kit fer à souder LR 82
5 33 155 99 Kit fer à souder WMP
5 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50
5 13 050 99 Appareil de soudage par refusion EXIN 5
5 25 030 99 Appareil à dénuder thermique WST 20
5 31 181 99 Programmateur externe WCB 1
5 31 180 99 Programmateur externe WCB 2
WPHT Plaque reposoir commutatrice (WMP)
WPH80T Plaque reposoir commutatrice (WSP 80)
12
7. Fournitures
WSD 161 WSL 2 PUD 161
Appareil de commande Appareil de commande Appareil de commande
PUD 161 PUD 161 PUD 161
2 x Fer à souder WSP 80 1 x Fer à souder WSP 80 Câble secteur
2 x Support de fer 1 x Support de fer Mode d’emploi
à souder WPH 80 à souder WPH 80 Fiche jack
Câble secteur 1 x Fer à souder WMP
Mode d’emplo 1 x Support de fer
Fiche jack à souder WPHM
Câble secteur
Mode d’emplo
Fiche jack
Figure schéma électrique voir la page 64
Figure vue éclatée voir la page 65/66
8. Avertissements
1. Le cordon secteur doit être branché uniquement sur des prises secteur ou des
adaptateurs agréés.
2. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.
3. Faites attention aux influences de l'environnement.
N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
4. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux,
éléments de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
5. Maintenez les enfants à distance.
Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute
personne étrangère éloignée de votre poste de travail.
6. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors
de portée des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la
pression.
7. Ne surchargez pas votre outil de soudage.
N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans
le domaine de pressions indiqué.
8. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas
l'appareil à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
9. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en
conséquence afin de vous protéger des brûlures.
10. Protégez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en
particulier à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre
les éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
11. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure.
Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de
soudure, veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.
12. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la
fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes
vives.
13. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi
maintenue de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour
la manipulation de l'outil de soudage.
13
14. Evitez de vous tenir de façon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs
dues à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
15. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de
maintenance et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez
régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un spécialiste agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER.
16. Avant d'ouvrir l'appareil, débranchez la prise.
17. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil.
Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés.
18. Evitez le fonctionnement inopiné.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en
position d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le
doigt posé sur l'interrupteur général.
19. Soyez attentifs.
Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas
l'outil de soudage si vous n'êtes pas concentré.
20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement
parfait des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-
vous que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si
des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement
et toutes les conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement
impeccable de l'outil de soudage. Les dispositifs de protection et les pièces
endommagées doivent être réparés ou changés par des professionnels dans un
atelier agréé, sauf indication contraire dans le mode d'emploi.
21. Attention.
N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires
du mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec
des appareils WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des
blessures.
22. Faites réparer votre outil de soudage par un technicien spécialisé.
Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent
être
effectuées que par un technicien spécialisé et n'employez que des pièces de
rechange originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisation peut provoquer des
accidents.
23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
Le manche des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER.
En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils
WELLER ou avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations
faites dans les autres modes d'emploi.
25. Tenez compte des consignes de sécurité valables sur votre poste de travail.
14
1. Beschrijving
1.1 Besturingsapparaat
Het soldeerstation WSD 161 / WSL 2 behoort tot een familie van apparaten die voor
de industriële productietechniek alsmede voor reparatie-bedrijven en laboratoria
ontwikkeld is. Een microprocessor zorgt voor een simpele en comfortabele
bediening. Aan twee van elkaar onafhankelijke, digitale temperatuurregelaars kunnen
twee verschillende soldeerapparaten tegelijkertijd gebruikt worden. De
soldeerapparaten zelf worden door het soldeerstation automatisch herkend en
krijgen de betreffende regelparameters. Door de zeer krachtige 24 V
verwarmingselementen is een bijzonder dynamisch gedrag mogelijk waardoor het
soldeerapparaat universeel gebruikt kan worden.
Diverse potentiaalvereffeningsmogelijkheden voor soldeerpunt, nulspannings-
schakelaar, de antistatische uitvoering van regelapparaat en bout verhogen de hoge
kwaliteitsstandaard. De mogelijkheid een extern invoerapparaat aan te sluiten
vergroot het aantal functies van dit soldeerstation. Met de als optie te verkrijgen
invoerapparaten WCB 1 en WCB 2 kunnen onder andere tijd- en vergrendelfuncties
gerealiseerd worden. Een geïntegreerd temperatuurmeetapparaat en PC-interface
behoren ook tot de omvangrijke levering van het invoerapparaat WCB 2.
De gewenste temperatuur kan tussen 50°C - 450°C (150°F - 850°F) via 2 toetsen
(up/down) ingesteld worden. Gewenste en werkelijke waarde worden door de
betreffende keuze met de kanaalkeuzetoets digitaal aangegeven. Als de gekozen
temperatuur bereikt is, wordt dat aangegeven via het knipperen van een aan het
kanaal toebedeelde LED, die zo als optische regelcontrole dient. Als het lichtje
voortdurend brandt, betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
1.2 Soldeerbouten
LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een vermogen van 50 W en een
zeer breed soldeerpuntspectrum (ET-serie) is deze soldeerbout overal
in de electronica te gebruiken.
MLR 21: Met een vermogen van 25 W en een slanke vorm is deze micro-
soldeerbout zeer geschikt voor fijn soldeerwerk waarbij weinig warmte
nodig is.
MPR 80: De Weller Pesitronic MPR 90 is een soldeerbout met een instelbare
werkhoek van 40°. Daardoor is een individuele vormgeving van het
soldeerproces ten aanzien van zijn ergonomie mogelijk. Met een
vermogen van 80 W en zijn slanke vorm is hij zeer geschikt voor
fijn soldeerwerk.
WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal voor het solderen van SMD-
onderdelen geconcipieerd. Twee verwarmingselementen (2 x 25 W)
met ieder een eigent emperatuursensor zorgen voor een gelijke
temperatuur aan beide benen.
LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor soldeerwerk waarbij een hoge
temperatuur nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een
bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de
juiste plaats geschiedt.
WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt zich doordat de
soldeertemperatuur razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn
slanke vorm en een verhittingsvermogen van 80 W kan hij universeel
gebruikt worden, van extreem fijn soldeerwerk tot soldeerwerk met
zeer hoge temperaturen. Na het wisselen van de soldeerpunt kan
direct verder gewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel
weer bereikt is.
WSP 150: Bijzonder krachtige 150W soldeerbout voor soldeerwerkzaamheden
met extreem hoge warmtebehoefte. Bij het gebruik van deze
soldeerbout is slechts één kanaal actief. Uitgebreid temperatuurbereik
tot 550°C.
WMP: De Weller Micro soldeerbout WMP is door zijn handzaam concept
uitermate geschikt voor het bewerken van professionele SMD
elektronica. Een korte afstand tussen handgreep en soldeerpunt maakt
een ergonomisch gebruik van de 65 W soldeerbout tijdens het fijnste
soldeerwerk mogelijk.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met toebehoren.
Technische gegevens (zie ook gegevens op het typeaanduidingplaat)
Afmetingen in mm 166 x 115 x 101 (l x b x h)
Netspanning(11): 230 V / 50/60 Hz; 240/120V / 50/60 Hz; 100V / 50/60 Hz
Krachtontneming: 150 W
Beschermklasse: 1 (besturingsapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
Beveiliging (12): T800 mA (230 V / 50/60 Hz)
T1,6 A (240/120 V / 50/60 Hz) (omschakelbare versie)
(120 V / 60 Hz)
(100 V / 50/60 Hz)
(5 x 20 in netaansluitelement)
Temperatuurregeling: 50°C - 450°C (150°F - 850°F)
NL
15
Precisie: ± 9°C
Potentiaalvereffening (8): via een 3,5 mm schakelklikbus
(basistoestand hard geaard)
2. Ingebruikname
Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldeerapparaat in het
veiligheidskastje leggen. Stekker soldeerapparaat in de aansluitbus (6) en (9) van
het besturingsapparaat steken en vastzetten door een slag naar rechts te draaien.
Controleer of de netspanning met die op het typeschildje overeenstemt en de
netschakelaar (1) uitgeschakeld staat. Besturingsapparaat met het electriciteitsnet
verbinden (11). Apparaat via netschakelaar (1) inschakelen. Als het apparaat
aangezet wordt, wordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle display-elementen (2) kort
werken. Daarna wordt kort de ingestelde temperatuur (gewenste waarde) van het
geactiveerde kanaal en de temperatuurversie (°C/°F) getoond. Daarna schakelt de
electronica automatisch op de werkelijke waarde om. LED (5) c.q. (10) lichten op.
Deze lichtdiodes dienen als optische regelcontrole. Als ze continue branden, betekent
dat dat het systeem opgewarmd wordt. Knipperen betekent dat de
bedrijfstemperatuur is bereikt.
Kanaalkeuze
Door de kanaalkeuzetoets (7) in te drukken kan het digitale display op het gewenste
kanaal 1 of 2 ingesteld worden. Het op dat moment getoonde kanaal wordt door een
rood/oranje lichtdiode (5) of (10) boven de aansluitbus aangegeven.
Het aangegeven kanaal kan uitgeschakeld worden door tegelijkertijd de ”Up” en
”Down” (3) (4) toetsen in te drukken. Dit wordt op het display met ”Off” bevestigd.
Kies voor het activeren van uitgeschakeld kanaal het betreffende kanaal door de
kanaalkeuzetoets te gebruiken en door tegelijkertijd de de ”Up” en ”Down” (3) (4)
toetsen in te drukken. Op het display verschijnt de werkelijke waarde.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuurwaarde aan. Door de knop
”Up” of ”Down” (3) (4) in te drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende
gewenste waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan alleen door het
aanraken of permanent indrukken van de ”Up” of ”Down” toetsen (3) (4) in de
betreffende richting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt,
verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 seconden na het loslaten wordt
het display (2) automatisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld.
Standaardsetback:
Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op 150°C (300°F). De setbacktijd
bedraagt 20 minuten nadat het soldeerstation in de standbymodus is gegaan. Na
drievoudige setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie geactiveerd. Het
soldeergereedschap wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het display).
Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3) ingedrukt tot ON of OFF op
het display verschijnt. Herhaal procedure voor wijzigingen.
De setbackfunctie kan voor beide kanalen ingesteld worden. Doorslaggevend is het
bij het uitschakelen aangegeven kanaal. Bij gebruik van zeer fijne soldeerstiften kan
de betrouwbaarheid van de setbackfunctie beïnvloed worden.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de soldeerpunt mag niet door
vuil, vreemde stoffen of beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft
op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
3. Potentiaalvereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm schakelklikbus (8) zijn 4 variaties
mogelijk:
hard geaard: zonder stekker (positie af fabriek)
potentiaalcompensatie
impedantie 0 Ohm): met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact
potentiaalvrij: met stekker
zacht geaard: met stekker en vastgesoldeerde weerstand
Aarde via de gekozen weerstandswaarde.
4. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de selectief te vertinnen
soldeerpunt met soldeertin bevochtigen. Hierdoor worden door het opslaan
veroorzaakte oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd.
Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt weggelegd er altijd op
letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare middelen
gebruiken.
16
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aangebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt uitgelijnd. Er kunnen
afwijkingen ontstaan door het verwisselen van punten of het gebruik van andere
puntvormen.
Als door de aangesloten soldeergereedschappen de totale capaciteit van het apparaat
wordt overschreden, schakelt het rechter kanaal automatisch uit.
Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende functies beschikbaar.
Offset.: De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer van
een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden.
Setback: Terugzetten van de ingestelde gewenste temperatuur op 150°C
(stand-by). Nadat het soldeerstation in de stand-by modus is gezet
kan de setbacktijd van 0 - 99 minuten ingesteld worden. Nadat drie
keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het
soldeerapparaat wordt uitgeschakel (knipperende streep op het
display).
Lock: Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het vergrendelen
kan op het soldeerstation de instelling niet meer veranderd worden.
Aarde via de gekozen weerstandswaarde.
°C/°F: Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F en
omgekeerd.
Window: Beperking van het temperatuurbereik tot max. ± 99°C uitgaande
van een door de "LOCK" functie vergrendelde temperatuur.
De vergrendelde temperatuur vormt daardoor het middenpunt van
het instelbare temperatuurbereik.
Cal: Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
5. Veiligheidsaanwijzingen
De fabrikant is niet aansprakelijk voor andere, van de gebruiksaanwijzing afwijkende,
alsmede voor eigenmachtige veranderingen.
Deze gebruiksaanwijzing en de daarin gestelde waarschuwingen dienen opmerkzaam
gelezen te worden en goed leesbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard te
worden. Het niet inachtnemen van de waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en
verwondingen of gezondheidsproblemen.
De WELLER soldeerstation WSD 161 / WSL 2 komt overeen met de EG
conformiteitsverklaring volgens de fundamentele van de richtlijnen 89/336/EWG en
73/23/EWG.
6. Toebehoren
5 29 161 99 Soldeerset WSP 80
5 33 131 99 Soldeerset MPR 80
5 33 111 99 Soldeerset MLR 21
5 33 112 99 Soldeerset LR 21 antistatisch
5 33 113 99 Soldeerset LR 82
5 33 155 99 Soldeerset WMP
5 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50
5 13 050 99 Reflow soldeerapparaat EXIN 5
5 25 030 99 Thermisch isoleerapparaat WST 20
5 31 181 99 Extern invoerapparaat WCB 1
5 31 180 99 Extern invoerapparaat WCB 2
WPHT Soldeerbouthouder met contactschakelaar (WMP)
WPH80T Soldeerbouthouder met contactschakelaar (WSP 80)
7. Leveromvang
WSD 161 WSL 2 PUD 161
PUD 161 PUD 161 PUD 161
besturingsapparaat besturingsapparaat besturingsapparaat
2 x WSP 80 soldeerapparaat 1 x WSP 80 soldeerapparaat Netkabel
2 x WHP 80 1 x WHP 80 Gebruiksaanwijzing
soldeerapparaatkastje soldeerapparaatkastje Stekker
17
Netkabel 1 x WMP soldeerapparaat
Gebruiksaanwijzing 1 x WPHM
Stekker soldeerapparaatkastje
Netkabel
Gebruiksaanwijzing
Stekker
Afbeelding schakelschema zie pagina 64
Afbeelding Explo-tekening zie pagina 65/66
8. Waarschuwingen
1. Het elektrisch snoer mag alleen in de daarvoor toegelaten stopcontacten of
adapters gestoken worden.
2. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt.
Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
3. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
4. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen, verwarmings-
elementen, haarden of koelkasten.
5. Houd kinderen op een afstand.
Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen
op een afstand van uw werkplaats.
6. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.
Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen
moeten spannings en drukvrij zijn.
7. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast.
Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven
druk resp. drukbereik.
8. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het
soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is.
9. Draag geschikte werkkleding.
Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u
voldoende beschermen tegen verbrandingen.
10. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm
uzelf voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
11. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie.
Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie
voorhanden zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste
manier gebruikt worden.
12. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de
stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe
kanten.
13. Beveilig het werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de
hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het
soldeerwerktuig.
14. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en
gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
15. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de
onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op.
Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen
door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER-
18
reservedelen.
16. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
17. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat.
Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.
18. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de
contactdoos resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten
soldeerwerktuig niet met de vinger aan de netschakelaar.
19. Wees behoedzaam.
Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien
u ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen.
Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of
lichtbeschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften
onderzocht worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet
klemmen en of er delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik van het
soldeerwerktuig te waarborgen. Beschadigde beschermingsvoorzieningen en delen
moeten door een erkende vakwerkplaats gerepareerd of gewisseld worden, in
zoverre er niets anders in de handleiding staat aangegeven.
21. Let op.
Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de
handleiding genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij
originele WELLER apparaten. Het gebruik van andere werktuigen en andere
toebehoren kan letselgevaar opleveren.
22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij
originele WELLER reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen
ongevallen voor de bediener ontstaan.
23. Werk niet aan onder spanning staande delen.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
24. Het gebruik met andere WELLER apparaten.
Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp.
randapparatuur gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden
opgevolgd die in die handleidingen worden genoemd.
25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn op uw
werkplaats.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Weller wsd 161 Operating Instructions Manual

Tyyppi
Operating Instructions Manual

muilla kielillä