RECARO Monza Nova 2 Ohjekirja

Kategoria
Car seats
Tyyppi
Ohjekirja
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
Monza Nova 2 Seatx / Monza Nova 2
Montage- og brugsvejledning
Gruppe II og III (15-36 kg)
Kun egnet til brug i køretøjer, som er udstyret med 3-punkt-sikkerhedsseler, der er godkendte
i henhold til ECE-direktivet nr. 16 eller andre tilsvarende standarder.
Dette er et sæde i vægtklasse II og III til børn med en kropsvægt fra 15 til 36 kg.
Denne montage- og brugsvejledning skal altid udleveres til kunden.
Vi tager forbehold for trykfejl, fejl og tekniske ændringer.
BEMÆRK – Denne vejledning skal opbevares til senere brug.
Fabrikant/Valmistaja: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG
Guttenbergstraße 2, D-95352 Marktleugast - Mannsur
Telefon/Puhelin: +49 (0)9255 77-0, Fax/Faksi: +49 (0)9255 77-13
e-mail: [email protected], www.recaro-cs.com
Asennus- ja käyttöohjeet
Ryhmä II ja II (15-36 kg)
Soveltuu käytettäväksi ainoastaan ajoneuvoissa, jotka on varustettu ECE-säännöksen nro 16 tai
muun vastaavan standardin mukaisesti hyväksytyillä kolmipisteturvavöillä.
Tämä on painoluokan II ja III istuin 15-36 kilon painoisille lapsille.
Nämä asennus- ja käyttöohjeet tulee ehdottomasti luovuttaa asiakkaalle.
Painovirheet ja erehdykset mahdollisia, oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
HUOMIO – Säilytä ehdottomasti myöhempiä lukukertoja varten.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
74
7733F-4-01/1
1
Gennem vores unikke erfaring har vi i over 100 år revo-
lutioneret sæderne i bilen, yet og inden for racersport.
Denne knowhow uden nogen form for konkurrence
kan ses ned i mindste detalje af vores børnesikker-
hedssystemer. Vores prioritet i den forbindelse er at
give dig adgang til produkter, som opfylder alle dine
krav – uanset om det vedrører sikkerheden, komforten,
brugervenligheden eller designet.
Resultatet er produkter, som giver både dig og dit barn
en speciel og god følelse, når I er undervejs. Gør det
bedste for dit barn – og således også for dig.
Nyd den ubesværede livsglæde.
Børnesikkerhedssystem ”Monza Nova 2” i ECE-
grupperne II+III, for børn i en alder på ca. 3-12 år og
en vægt på 15-36 kg. Maksimal kropshøjde 150 cm.
Godkendt i henhold til ECE 44/04, godkendelses-
nummer 04301220.
Ainutlaatuisella kokemuksellamme olemme valmista-
neet yli 100 vuoden ajan maailmaamullistavia istuimia
ajoneuvoihin, lentokoneisiin ja kilpaurheilua varten.
Tämä kilpailematon tietotaitomme näkyy yksityiskohti-
aan myöten myös jokaisessa valmistamassamme lasten
turvaistuinjärjestelmässä. Lopullinen päämäärämme
on tarjota Sinulle tuotteita, jotka yhä uudelleen ylittävät
vaatimuksesi – olipa kyseessä turvallisuus, mukavuu-
denhaluisuus, käyttöystävällisyys tai design.
Tulokseksi olemme saaneet tuotteet, joilla Sinä ja lap-
sesi voitte lähteä matkalle rajattoman hyvällä tunteella.
Tee parasta lapsellesi – ja siten myös Sinulle.
Nauti huolettomasta elämänilostasi.
”Monza Nova 2” on ECE-ryhmien II+III lasten
turvaistuinjärjestelmä n. 3-12 -vuotiaille ja 15-36 kg
painaville lapsille. Lapsen maksimipituus 150 cm.
Tarkastettu turvastandardin ECE 44/04 mukaisesti,
hyväksyntänumero 04301220.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
75
Indhold Billede
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Montage af barnestolen 2 - 6
2.1 Montage uden Seatx 2
2.2 Montage med Seatx 3 - 6
3. Indstilling af sædet 7
4. Sikker anbringelse af barnet 8 - 13
5. Demontage af Seatx 14
6. Rengøring af sædebetrækket 15 - 17
7. Barnestolens udtyr / grundlag 18 - 22
8. Henvisninger
8.1 Generelle henvisninger
8.2 Garanti
8.3 Beskyttelse af dit køretøj
/ Sisältö / Kuva
Turvallisuusohjeet
Turvaistuimen asentaminen
Asentaminen ilman Seatxiä
Asentaminen Seatxin avulla
Istuimen säätäminen
Lapsen vyöttäminen istuimeen
Seatxin rakenne
Istuimen päällisen puhdistaminen
Turvaistuimen varusteet / Yleistä
Ohjeita
Yleisiä ohjeita
Takuu
Ajoneuvosi suojaksi
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
76
1. Sikkerhedsanvisninger
RECARO Monza Nova 2 er kun egnet
til brug i køretøjer, som er udrustet med
3-punkt-sikkerhedsseler, der er god-
kendte i henhold til UN – ECE – direktivet
nr. 16 eller andre tilsvarende standarder.
RECARO Monza Nova 2 skal altid mon-
teres i henhold til montagevejledningen,
også når den ikke bruges. En barnestol,
der ikke er monteret på sikker måde,
kan allerede i tilfælde af en opbremsning
medføre kvæstelser på passagerer.
RECARO Monza Nova 2 skal monteres
således i bilen, at den ikke klemmes inde
af forsæderne eller bildørene.
Barnestolen må ikke modiceres og
montage- og betjeningsvejledningen
ska overholdes nøje, fordi der i modsat
fald ikke kan udelukkes tilsvarende risici
under transport af dit barn.
Selerne må ikke være snoede eller
indeklemte og skal sidde spændt tæt
mod kroppen.
Efter et uheld skal RECARO Monza
Nova 2 kontrolleres på fabrikken og om
nødvendigt udskiftes.
Meget tykt tøj skal tages af, inden
sikkerhedsselen spændes.
Sørg for at bagage og andre ting i bilen
er anbragt på sikker måde, især på
hattehylden, fordi disse i tilfælde af et
sammenstød kan medføre kvæstelser.
Vær selv et forbillede og brug sik-
kerhedsselen. Også en voksen, der ikke
bruger sikkerhedsselen, kan være en
fare for barnet.
1. Turvallisuusohjeet
RECARO Monza Nova 2 lastenistuin
soveltuu käytettäväksi ajoneuvoissa
ainoastaan, kun hyväksytty ajoneuvo on
varustettu UN – ECE -säännöksen nro.
16 tai muun vastaavan standardin mukai-
sesti hyväksytyillä 3-pisteturvavöillä.
RECARO Monza Nova 2 lastenistuin
on aina kiinnitettävä asennusohjeiden
mukaisesti, silloinkin, kun sitä ei käytetä.
Kiinnittämätön istuin saattaa vahingoittaa
autossa istuvia jo hätäjarrutuksessa.
Kiinnitä RECARO Monza Nova 2 -istuin
siten, ettei sitä puristeta etuistuimilla tai
ajoneuvon ovilla.
Lastenistuinta ei saa muuttaa ja asen-
nus- ja käyttöohjeita on noudatettava
huolellisesti, muuten vaaratilanteita ei
voida poissulkea lasta kuljetettaessa.
Hihnat eivät saa olla kierteillä tai puris-
tuksissa ja ne on kiristettävä.
Onnettomuuden jälkeen RECARO Monza
Nova 2 -lastenistuin on tarkastutettava
tehtaalla ja tarvittaessa vaihdettava uuteen.
Paksusti topatut vaatekappaleet on
riisuttava ennen vöiden sulkemista.
Varmista, että matkatavarat ja muut
esineet on kiinnitetty kunnolla, erityisesti
hattuhyllyllä, koska ne saattavat mahdol-
lisessa yhteentörmäyksessä aiheuttaa
loukkaantumisia.
Näytä itse hyvää esimerkkiä ja kiinnitä
turvavyöt. Myös turvavöitä käyttämätön
aikuinen saattaa vaarantaa lapsen
turvallisuuden.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
77
Bemærk: Der må kun bruges originaltil-
behør respektive -reservedele.
Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.
Spænd altid barnets sikkerhedssele.
Barnestolen skal beskyttes mod direkte
sollys for at forhindre, at barnet bliver
forbrændt. Samtidigt bevares betrækkets
farve.
Barnestolen må aldrig benyttes uden
betræk. Betrækket må aldrig udskiftes
med et andet, som ikke er godkendt af
fabrikanten, fordi betrækket er en del af
systemets sikkerhedsvirkning.
Ohje: Ainoastaan alkuperäisten lisä- ja
varaosien käyttö on sallittua.
Älä koskaan jätä lasta yksin ilman
valvontaa.
Kiinnitä lapsi aina turvavöillä.
Suojaa lastenistuinta suoralta aurin-
gonvalolta estääksesi sen, ettei lapsesi
polta itseään kuumissa osissa, sekä
suojataksesi päällisen väriä.
Lastenistuimen käyttö ilman päällistä on
kielletty. Istuinpäällistä ei saa koskaan
vaihtaa muuhun kuin valmistajan suosit-
telemaan, koska tämä päällinen on osa
järjestelmän vaikutuksesta turvallisuuteen.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
78
7796-4-00/1
2
2. Montage af barnestolen
2.1 Montage uden Seatx
Stil RECARO Monza Nova 2 på det ønskede bil-
sæde. Dette skal være udstyret med en trepunktsik-
kerhedssele i henhold til ECE R16 eller en anden
tilsvarende sikkerhedsnorm.
Du kan også nde henvisninger vedrørende bilsæ-
dets anvendelighed til brug af barnestole i køretøjets
håndbog.
2. Turvaistuimen asentaminen
2.1 Asentaminen ilman Seatxiä
Aseta RECARO Monza Nova 2 -turvaistuin sille
tarkoitetulle ajoneuvon istuimelle. Istuimen on oltava
varustettu ECE R16:n tai vastaavan turvastandardin
mukaan tarkastetulla kolmipisteturvavyöllä.
Ohjeet ajoneuvon soveltuvuudesta lastenistuimen
käyttöön on selostettu myös ajoneuvosi käsikirjassa.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
79
2205F-4-01/1
3
7734F-4-00/1
4
A
2.2 Montage med Seatx
Bemærk!
Benyt altid bilens egen trepunktsele for at sikre dit
barn! Seatx-systemet forbedrer beskyttelsen ved
sidepåkørsel og sikrer sædet, når det ikke er i brug.
Sæt isætningsredskaberne fast på Isoxbøjlerne
i sprækken mellem ryglænet og sædet. Dette er
ikke nødvendigt, når der allerede er fast installerede
isætningsredskaber. Sørg for at den åbne sideade
vender opad.
Til montage i din bil skal Seatx-
forbindelseselementerne (A) trækkes ud. Tryk på
låsetapperne på siderne af sædedelen og træk
Seatx-forbindelseselementerne bagud til anslaget.
2.2 Asentaminen Seatxin avulla
Huomio!
Käytä lapsesi kiinnittämiseen aina ajoneuvon omaa
kolmipisteturvavyötä! Seatx -järjestelmä parantaa
suojaa sivutörmäyksessä ja varmistaa istuimen, kun
sitä ei käytetä.
Työnnä pujotusavut selkänojan ja istuinpinnan
pehmusteissa olevan raon läpi Isox-kaareen. Tämä
ei ole tarpeen, jos pujotusavut ovat kiinteästi asen-
nettuina. Varmista, että avoin sivupinta on ylhäällä.
Ajoneuvoon asennusta varten on Seatx-liittimet
(A) ajettava ulos. Paina sitä varten istuinosan
sivuissa olevia lukitusvipuja ja vedä Seatx-liittimet
taaksepäin ulos rajoittimeen asti.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
80
5140F-4-00/1
7735F-4-00/1
5
A
6
Seatx-forbindelseselementerne (A) skal nu falde
i hak i Isox-bøjlerne, herved skal den grønne
markering blive synlig på begge forbindelsesele-
menterne. Kontroller at sædet er låst godt fast ved
at trække i begge sider af sædeaden.
Skub nu barnestolen med nedtrykte låsetapper mod
bilens sæde, indtil barnestolens ryglæn ligger helt
op mod bilsædets ryglæn.
Bemærk!
Efter et sammenstød med mere end 10 km/h kan
RECARO Monza Nova 2 være beskadiget, derfor
skal den kontrolleres på fabrikken og om nødvendigt
udskiftes.
Den mulige udløsning af forbindelseselementerne
ved et uheld er tilsigtet og gavner barnets sikkerhed.
Brug aldrig barnestolen med forbindelseselementer,
som allerede er udløst.
Lukitse Seatx-liittimet (A) Isox-kaareen, tällöin
molempien liitinten vihreän merkinnän on tultava
näkyviin. Tarkasta lukitus vetämällä istuinpintaa
molemmilta puolilta.
Työnnä lastenistuinta nyt lukitusvivut painettuna
ajoneuvon istuimen suuntaan, kunnes sen selkänoja
on tasaisesti ajoneuvon istuimen selkänojaa vasten.
Huomio!
Yli 10 km/h:n vauhdissa tapahtuvan törmäyksen
jälkeen saattaa RECARO Monza Nova 2 olla
vaurioitunut, siksi se on tarkastutettava tehtaalla ja
vaihdettava tarvittaessa uuteen.
Mahdollinen liitinten avautuminen onnettomuuden
sattuessa on tahallista ja parantaa lapsesi turvalli-
suutta.
Älä missään tapauksessa käytä lastenistuinta, jos
Seatx-liittimet ovat jo avautuneet!
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
81
4729F-4-03/1
AA
7
3. Indstilling af sædet
Sædets størrelse kan indstilles, når håndtaget på
nakkestøttens bagside er trukket op.
Børnestørrelsesskalaen på nakkestøttens side
fungerer som første holdepunkt for korrekt indstilling.
Se også i kapitel 4: ”Sikker anbringelse af barnet”.
3. Istuimen säätäminen
Istuimen kokoa voidaan säätää, kun päätuen
taustapuolella oleva vipu on vedetty ylös.
Päätuen sivussa oleva lasten kokoasteikko on
tarkoitettu arviointiavuksi oikeaa säätöä varten. Ota
tällöin myös huomioon luku 4. ”Lapsen vyöttäminen
istuimeen”.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
82
7731F-4-00/1
9
10
4755F-4-04/1
7736F-4-00/1
Click
8
Selelåsen skal ligge under sædets seleføring.
Hofteselen skal føres så dybt som muligt over
barnets underliv.
Læg efterfølgende tværselen ind i seleføringen på
nakkestøtten.
4. Sikker anbringelse af barnet
Bemærk! Selen må aldrig være snoet!
Læg trepunktselens hoftesele ind i seleføringerne
og luk låsen.
Vær opmærksom på, at du hører kliklyden, når låsen
falder i hak.
Vyön lukon tulee sijaita istuimen vyöohjaimen
alapuolella.
Lannevyö on ohjattava mahdollisimman alhaalla
lapsen nivusten päältä.
Aseta lopuksi olkavyö pääntuen vyöohjaimeen.
4. Lapsen vyöttäminen istuimeen
Huomio! Älä koskaan kierrä turvavyötä!
Aseta kolmipisteturvavyön lannevyö vyönohjaimiin
ja sulje lukko.
Varmista, että se lukittuu kuuluvasti.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
83
7731F-4-00/1
11
7748-4-00/1
12
Tværselen må herved kun føre bagud set fra
barnets side!
I givet fald må sædet kun benyttes på bilens
bagsæde.
Selen er anbragt bedst, når den ligger over nøg-
lebenets midte (billede 12) og ikke for nær ved dit
barns hals.
Olkavyö saa ohjautua vain taaksepäin lapsen
näkökulmasta katsottuna!
Käytä tarvittaessa istuinta ainoastaan takaistuimella.
Vyö kulkee ihanteellisesti solisluun keskiosan yli
(Kuva 12) eikä liian läheltä lapsen kaulaa.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
84
4776F-4-00/1
7737F-4-00/1
13
14
5. Demontage af Seatx
For at løsne Seatx-forbindelseselementerne skal
du trykke de to skydere på siderne fremad. Ved at
trykke på låsetapperne på siderne af sædedelen
kan Seatx-forbindelseselementerne efterfølgende
skubbes ind i sædedelen.
Tværseleføringen skal indstilles til at være en smule
ovenfor skulderen. Således er dit barn spændt fast i
sædet på den rigtige måde.
Bemærk!
Sørg også for sikker anbringelse af barnestolen,
når den ikke benyttes. En barnestol, der ikke er
monteret på sikker måde, kan allerede i tilfælde af
en opbremsning medføre kvæstelser på passagerer.
5. Seatxin irrottaminen:
Avaa Seatx-liittimet työntämällä sivuttaiset luistit
eteenpäin. Istuinosan sivuissa olevia lukitusvipuja
painamalla voidaan Seatx-liittimet työntää sitten
istuinosan sisään.
Olkavyön ohjaimen tulee olla hieman olkapään ylä-
puolella. Näin lapsesi on vyötetty istuimeen oikein.
Huomio!
Varmista lastenistuin myös silloin, kun sitä ei käyte-
tä. Kiinnittämätön istuin saattaa vahingoittaa autossa
istuvia jo hätäjarrutuksessa.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
85
4757F-4-01/1
15
7788F-4-00/1
16
3
1
2
7789F-4-00/1
17
6. Rensning af sædebetrækket
Sædebetrækkene på RECARO Monza Nova 2
og RECARO Monza Nova 2 Seatx kan vaskes
i henhold til de vaskemærker, som er syet ind
i betrækkene.
Løsn først alle gummi- og knaphulforbindelser for at
tage sædets betræk af.
Træk de nederste plastikskinner ud af de tilsvarende
slidser. Begynd udefra med at trække betrækket hen
over seleføringerne. Disse må ikke afmonteres.
Træk sædepuden af ved at trække den frem. Brug
samme fremgangsmåde på ryggen og nakkestøtten.
Gå frem i omvendt rækkefølge for at sætte betræk-
ket på igen.
6. Istuimen päällisen puhdistaminen
RECARO Monza Nova 2 ja RECARO Monza Nova 2
Seatxin istuimen päälliset voidaan pestä päälliseen
ommeltujen hoitoetikettien ohjeiden mukaisesti.
Irrota istuimen päällinen avaamalla ensiksi kaikki
kumi- ja napinläpiliitokset.
Vedä alemmat muovilistat ulos niiden rei’istä. Vedä
päällinen ulkoa alkaen vyöohjainten yli. Vyöohjaimia
ei saa irrottaa tätä varten.
Vedä istuintyyny irti eteenpäin. Toimi samalla tavalla
selkänojan ja pääntuen kanssa.
Vedä päällinen uudelleen paikoilleen päinvastaises-
sa järjestyksessä.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
86
4754F-4-04/1
18
7. Barnestolens udstyr/grundlag
Stikket til tilslutning af en almindelig musikafspiller
bender sig her. (Afb. 18)
Bemærk! For at undgå høreskader, skal du sørge
for at dit barn ikke lytter i længere tid på musik eller
hørespil med høj lydstyrke.
Det europæiske direktiv om sikkerhedskrav til
legetøj og den tilhørende europæisk norm EN 71/1
fastslår den maksimale lydstyrke for børns legetøj.
I henhold til det er højst 80 decibel tilladt for ”legetøj
i nærheden af ørerne”. Til sammenligning: Så høj er
lyden på en befærdet gade.
Denne grænseværdi gælder for for legetøj, der of-
test benyttes i nærheden af øret. Standarden udgår
fra en afstand på 2,5 cm.
7. Lastenistuimen varustelu/Yleistä
Pistorasian paikka tavanomaista soitinta varten on
tässä. (Kuva 18).
Huomio! Kuulovaurioiden ehkäisemiseksi varmista,
ettei lapsesi kuuntele musiikkia tai kertomuksia
voimakkaalla äänenvoimakkuudella pidemmän
aikaan.
”Eurooppalainen leludirektiivi” ja siihen kuuluva
eurooppalainen standardi EN 71-1 lelujen
turvallisuudesta määräävät lasten lelujen
maksimiäänenvoimakkuuden. Sen mukaan "korvan
lähellä käytettäviä leluja" varten on suurin sallittu
äänenvoimakkuus 80 desibeliä. Vastaavuus: Yllä
mainittu äänenvoimakkuus vastaa vilkasliikenteisen
kadun melua.
Tämä raja-arvo koskee korvan lähellä käytettäviä
leluja. Standardin perustana on 2,5 cm:n etäisyys
korvasta.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
87
4700F-4-02/1
7790F-4-00/1
20
19
Nakkestøtten, der kan indstilles trinløst, sørger for at
barnet sidder sikkert, når det sover, eftersom det so-
vende barns hoved ikke falder fremover og kommer
udenfor nakkestøttens beskyttende område.
Sørg for at luftpuden, der kan indstilles, er i normal-
tilstand ”fuld” for at opnå optimal sikkerhed
(15-20 Betjening af håndpumpen).
Vi har allerede trukket ledningen til tilslutningen
til lydsystemet for dig under polstringen. Lommen
til din afspiller bender sig på den venstre side af
sædepuden (afb. 19).
Bemærk! Undgå at der dannes løkker i hoved- og
overgangsområdet mellem sædeade og ryglæn!
Træk derfor tilslutningsledningen lidt ud ved
sædeaden og læg den overskydende ledning
i lommen til afspilleren.
Syvyyssuuntaan portaattomasti säädettävän pääntu-
en ansiosta lapsen nukkuma-asento on turvallinen,
sillä nukkuvan lapsen pää ei notkahda eteenpäin ja
se pysyy suojaavien pääntukien välissä.
Pumppaa säädettävä ilmatyyny normaalitilaan
”täynnä” maksimiturvallisuutta varten (pumppaa
käsipumppua 15-20 kertaa).
Sound-järjestelmän liitäntäjohto on jo valmiiksi
toppauksen alla. Soitinta varten oleva tasku on
istuintyynyn vasemmalla puolella (kuva 19).
Huomio! Vältä johdon kiemuroita pään kohdalla ja
istuinpinnan ja selkänojan välissä.
Vedä liitäntäjohtoa istuinpinnalta vähän ulos ja
työnnä liikajohto soitinta varten olevaan taskuun.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
88
21
4701F-4-02/1
4728F-4-03/1
21
22
Ved at trykke på afgangsventilen kan hvilepositionen
for hovedet indstilles trinløst.
Trykker du på luftpuden lukkes luften hurtigere ud.
For at få en mere oprejst position pumper du luftpu-
den op igen, således som vist ovenfor.
De kraftige ribber i siderne giver sammen med be-
trækket endnu bedre beskyttelse af dit barn ved en
sidepåkørsel og samtidig opnås en god ventilation af
hele ryglænet.
Tyhjennysventtiiliä painamalla voidaan pään lepo-
asento säätää portaattomasti.
Ilman poistamista tyynystä voidaan nopeuttaa
tyynyä puristelemalla.
Pumppaa ilmatyyny suoraa asentoa varten taas yllä
kuvatulla tavalla.
Sivuttaiset vahvikekohokkeet parantavat lapsesi
suojaa sivutörmäyksessä ja mahdollistavat koko
selkänojan miellyttävän taustatuuletuksen.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
89
8. Henvisninger
8.1 Generelle henvisninger
Brugsvejledningen ndes i en lomme
under sædet. Efter brug skal den altid
lægges på plads igen.
Sædet kan renses med lunkent vand og
sæbe. Betrækket kan tages af og vaskes
i henhold til vaskemærket.
Montage i kørselsretningen.
Nogle bilers nakkestøtter er i vejen
under montage af din barnestol, og skal
derfor fjernes forinden. Vær herved
opmærksom på, at der på grund af
bilens nakkestøtte ikke opstår et uønsket
mellemrum mellem barnestolens ryglæn
og bilens ryglæn. Eventuelt begrænses
højdeindstillingen af barnestolens nak-
kestøtte gennem bilens nakkestøtte.
8.2 Garanti:
Der er garanti i to år fra købsdatoen for
fabrikations- og materialefejl. Rekla-
mationskrav kan kun gøres gældende,
når der forelægges dokumentation for
købsdatoen. Garantien er begrænset til
barnestole, der er blevet behandlet på
hensigtsmæssig måde og som returne-
res i ren og ordentlig stand.
Garantien dækker ikke naturlige tegn
på slid og skader gennem umådelig stor
belastning, eller skader som skyldes
uegnet eller uhensigtsmæssig brug.
Stoffer: Alle vores stoffer opfylder høje
krav med hensyn til farveægthed. Al-
ligevel blegner stoffer gennem ultraviolet
bestråling. Herved er der ikke tale om
materialefejl, men om normal slitage,
som der ikke kan gives nogen garanti for.
8. Ohjeita
8.1 Yleisiä ohjeita
Käyttöohje sijaitsee lokerossa istuinosan
alla. Se tulee panna käytön jälkeen aina
takaisin paikoilleen.
Istuin voidaan puhdistaa haalealla vedellä
ja saippualla. Irrotettu päällinen voidaan
pestä hoitolapun pesuohjeen mukaisesti.
Asennus menosuuntaan.
Jotkut henkilöautojen pääntuet häiritsevät
lastenistuimen asennusta ja siksi ne on
irrotettava ensin. Silloin on varmistettava,
etteivät ajoneuvon niskatuet aiheuta
virheellistä etäisyyttä lastenistuimen
selkänojan ja ajoneuvon selkänojan vä-
lille. Ajoneuvon niskatuen olemassa olo
saattaa rajoittaa lastenistuimen päätuen
korkeussäätöä.
8.2 Takuu
Takuu on voimassa kaksi vuotta
ostopäiväyksestä lukien ja se koskee val-
mistus- tai materiaalivirheitä. Reklamaa-
tioita voidaan esittää ainoastaan, kun
ostopäivämäärä on todistettavissa Takuu
rajoittuu turvaistuimeen, jota on käsitelty
asianmukaisesti ja joka lähetetään
takaisin puhtaana ja siistissä kunnossa.
Takuu ei ulotu luonnollisiin kulumis-
vaurioihin tai vaurioihin, jotka johtuvat
ylettömästä rasituksesta tai tarkoitukseen
sopimattomasta tai asiattomasta käytöstä.
Tekstiilit: Kaikki kankaamme täyttävät
korkeat vaatimuksen värin kestävyyden
suhteen. UV-säteily haalistaa kuitenkin
kankaiden värejä. Tällöin ei ole kyse
materiaalivirheestä, vaan tavallisesta ku-
lumisesta, jolle ei voida myöntää takuuta.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
90
8.3 Beskyttelse af dit køretøj
Vi gør opmærksom på, at en beskadi-
gelse af bilens sæder ikke kan udelukkes
ved brug af barnestole. Sikkerhedsdirek-
tivet ECE R44 kræver en fast montage.
Beskyt venligst dine sæder på passende
måde (f.eks. et bilsædeunderlag som
RECARO Car Seat Protector).
Firmaet RECARO Child Safety GmbH &
Co. eller dets forhandlere overtager ikke
noget ansvar for skader på bilens sæder.
Har du spørgsmål, så ring til os eller
send en e-mail.
Telefon: +49 (0)9255 77-66
8.3 Ajoneuvosi suojaksi
Viittaamme siihen, että lastenistuimia
käytettäessä ei ajoneuvon istuinten
vaurioita voida poissulkea. Turvadirektiivi
ECE R44 vaatii kiinteää asennusta.
Suojaa autosi istuimet sopivilla
toimenpiteillä (esim. RECARO Car Seat
Protector istuinpäällinen).
RECARO GmbH & Co. KG tai sen
jälleenmyyjät eivät vastaa mahdollisista
ajoneuvon istuimien vaurioista.
Jos sinulla on vielä kysyttävää, soita tai
lähetä meille sähköpostia.
Puhelin: +49 (0)9255 77-66
Sähköposti: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

RECARO Monza Nova 2 Ohjekirja

Kategoria
Car seats
Tyyppi
Ohjekirja