Storchenmühle Twin One Ohjekirja

Kategoria
Car seats
Tyyppi
Ohjekirja
TÜV Rheinland
B
a
u
a
r
t
g
e
p
r
ü
f
t
T
y
p
e
a
p
p
r
o
v
e
d
Twin One
Isofix
Competence Center Child Safety, Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur
Telefon/Phone: +49/(0)9255/77-66, Fax: +49/(0)9255/77-13 e-mail: [email protected], www.storchenmuehle.de
sto2979-6-11 disk STM Twin One, Vorderseite Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 23.11.05 ps / geänd. am 28.12.05 tk / 23.01.06 ps / 07.09.06 ps / 17.10.06 ps / 02.11.06 ps /
12.03.07 ps / 10.10.08 ps / 21.07.10 ps / 24.03.11 ps / 05.04.11 ps
sto2979-6-11 - Version 050411
Asennus- ja käyttöohje
Lasten turvaistuin Ryhmä 1 (9-18 kg)
Antakaa tämä asennus- ja käyttöohje ehdottomasti asiakkaalle.
Painovirheet ja erehdykset mahdollisia, oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
FIN
Montasje- og bruksanvisning
Sikkerhetssystem for barn Gruppe 1 (9-18 kg)
Montasje- og bruksanvisningen må overleveres kunden.
Det tas forbehold om feil, trykkfeil og tekniske endringer.
N
Monterings- och bruksanvisning
Barn-bältessystem Grupp 1 (9-18 kg)
Denna monterings- och bruksanvisning ska absolut överlämnas till kunden.
Med reservation för tryckfel, misstag och tekniska ändringar.
S
Montage- og brugsvejledning
Sikkerhedssystem for børn Gruppe 1 (9-18 kg)
Denne montage- og brugsvejledning skal altid udleveres til kunden.
Vi tager forbehold for trykfejl, fejl og tekniske ændringer.
DK
Instruções de montagem e uso
Sistema de retenção Grupo 1 (9-18 kgs)
Entregar obrigatoriamente este manual de montagem e de utilização ao cliente.
Reservado o direito a alterações técnicas, erros tipográficos e lapsos.
P
Instrucciones de montaje y uso
Sistema de retención para niños Grupo 1 (9-18 kgs)
Entregar las presentes instrucciones de montaje y uso sin falta al cliente.
Bajo la reserva de errores de imprenta, errores y modificaciones técnicas.
E
Montage- en gebruikshandleiding
Tegenhoudsysteem voor kinderen Groep 1+ (9-18 kg)
Deze montage- en gebruikshandleiding absoluut aan de klant overhandigen.
Drukfouten, vergissingen en technische veranderingen voorbehouden.
NL
Instructions de montage et d'utilisation
Système de retenue pour enfant Groupe 1 (9-18 kg)
Remettre impérativement cette notice de montage et d’utilisation au client.
Sous réserve de fautes d’impression, d’erreurs et de modifications techniques.
F
GB
Assembly and Usage Instructions
Children Retaining System Group 1 (9-18 kg)
These Assembly and Usage Instructions must be given to the client.
Subject to printing errors, mistakes and technical changes.
Montage- und Gebrauchsanleitung
Kinder-Rückhaltesystem Gruppe 1 (9-18 kg)
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
D
Storchenmühle
STM
Twin One
Storchenmühle
STM
universal
semiuniversal
9 – 18 kg Y
04301200
Gruppe 1
E
1
ECE 44/04
Nr. 000000
5694-6-00
Barnesetet er tilpasset barn med kroppsvekt mellom
9 og 18 kg. Det monteres enten med bilens trepunkts-
belte eller på en passende isofix plate. Isofix-systemet
har isofix-størrelse A. Hvis du ønsker å bruke Isofix
må du se etter i bilens håndbok om denne størrelsen
passer i din bil.
Lasten turvaistuin 9 – 18 kg:n painoisille lapsille.
Voidaan kiinnittää ajoneuvoon sekä
kolmipisteturvavyöllä että sopivalle Isofix-alustalle.
Isofix-järjestelmä vastaa Isofix-kokoluokkaa A. Jos
haluat käyttää Isofix-järjestelmää, varmista ajoneuvosi
käsikirjasta, että tämä kokoluokka on ajoneuvossasi
sallittu.
1
2895-4-01/1
Kjære foreldre
Bare det beste er godt nok for deres barn!
Gratulerer med kjøpet av et kvalitetsprodukt fra Storchenmühle.
Å oppdra et barn er en av de fineste oppgavene livet gir oss – og samtidig er det et stort
ansvar. Det er godt å vite at man ikke er alene om alt man gjør, men helt fra starten av
har en kompetent partner når det gjelder barnets sikkerhet i bilen: Storchenmühle.
Storchenmühle ønsker god tur!
Rakkaat vanhemmat
Vain parasta lapsellenne! Sydämelliset onnittelut! Olette valinneet laadukkaan
Storchenmühle-merkkituotteen.
Lapsen kasvattaminen on eräs kauneimpia elämän asettamia tehtäviä – ja samalla suuri
vastuu. On hyvä tietää, ettette ole yksin, vaan tukenanne on pätevä kumppani, joka
optimoi lapsenne turvallisuuden autossa alusta alkaen: Storchenmühle.
Storchenmühle toivottaa aina hyvää matkaa.
sto5694-6-00 disk STM Twin One, Bild 1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 13.10.08 ps / geänd. am
N FIN
3357-6-00
Isofix-koblingene kan trekkes ut hvis de grønne
knappene trykkes. Dette må gjøres hvis platen skal
monteres i en annen bil.
Bemerk: Plattformen skal ikke brukes i denne første
posisjonen!
Isofix-liittimet voidaan vetää ulos vihreitä painikkeita
painamalla. Tämä on tarpeen ennen jokaista toiseen
ajoneuvoon uudelleen asentamista.
Huomio: Tasoa ei saa koskaan käyttää tässä
ensimmäisessä asennossa!
2
2205-4-01/1
Stikk festebøylene gjennom sprekken mellom rygg
og sete inn på isofix-bøylen. Dette er ikke nødvendig
på biler der festebøylene finnes installert fra fabrikken
(for eksempel BMW). Pass på at den åpne sideflaten
er vendt oppover.
Työnnä pujotusavut selkänojan ja istuimen
pehmusteen aukon läpi Isofix-kaareen. Tämä ei ole
tarpeen, jos pujotusavut ovat kiinteitä, esim.
BMW:ssä. Varmista, että avoin sivupinta on ylhäällä.
3
5160-4-00/1
Bemerk:
Støttefoten må alltid være klappet ut.
Huomio:
Tukijalan on aina oltava uloskäännettynä.
sto3357-6-01 disk STM Twin One, Bild 2-4 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 13.10.08 ps
A
2193-4-02/1
4
N FIN
3358-6-03
La isofix-koblingene ”klikke inn” i isofix-bøylene.
Den røde markeringen på løseknappen må ikke
synes! Kontroller festet ved å trekke i begge sider
av platen.
Lukitse Isofix-liittimet Isofix-kaareen.
Avauspainikkeiden punainen merkintä ei saa enää
näkyä! Tarkasta lukitus vetämällä alustaa molemmilta
puolilta.
Innstille støttefot:
Trekk ut låseknappen og innstill støttefoten slik at
den ligger på kjøretøyets bunn. Frigjør så låseknappen
og pass på at den nedre delen til støttefoten er gått
i inngrep.
Tukijalan säätö:
Vedä lukitusnappi ulos ja säädä tukijalka niin, että
se on ajoneuvopohjan päällä. Päästä sitten
lukitusnappi irti ja kiinnitä huomiota siihen, että
tukijalan alempi osa on lukittu.
Feste av barnesetet:
Sett barnesetet inn i de bakre festene og trekk det
litt framover.
Lastenistuimen kiinnittäminen:
Aseta lastenistuin taaempaan kiinnikkeeseen ja vedä
sitä hieman eteenpäin.
2891-4-00/1
7
2199-4-03/1
6
Klick
sto3358-6-03 disk STM Twin One, Bild 5-7 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 20.01.06 ps / 22.08.06 ps / 13.10.08 ps
2194-4-02/1
5
Klick
N FIN
3359-6-01
Sett setet inn i de fremre festene. Kontroller ved å
løfte at setet er låst fast både foran og bak.
Lukitse lastenistuin etummaiseen kiinnikkeeseen.
Tarkista nostamalla, että lastenistuin on lukkiutunut
takaa ja edestä.
For å løsne låsen på det første hakket trykkes de to
grønne knappene (A) inn. Da kan hele systemet
skyves bakover, helt inn mot ryggen, uten at
knappene må trykkes igjen.
Paina molempia vihreitä painikkeita (A) avataksesi
ensimmäisen lukituksen sulun. Sen jälkeen voit
työntää järjestelmää taaksepäin ajoneuvon istuimen
pehmusteeseen saakka vihreitä painikkeita
painamatta.
Ta ut barnesetet:
Trykk på de grønne knappene for å trekke ut Isofix-
platen. Dette må gjøres dersom systemet skal
monteres i en annen bil.
Lastenistuimen irrottaminen:
Irrota Isofix-alusta vihreitä painikkeita painamalla.
Tämä on myös tarpeen ennen jokaista uudelleen
toiseen ajoneuvoon asentamista.
Klick
2892-4-01/1
8
A
2893-4-01/1
9
2935-4-00/1
10
sto3359-6-01 disk STM Twin One, Bild 8-10 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 13.10.08 ps
N FIN
3360-6-02
Trykk løsehendelen (A) for de fremre festene og løft
setet. Trykk deretter setet litt bakover og løft det ut
og opp.
Paina etummaisen lukituksen avausvipua (A) ja
nosta lastenistuinta. Paina lastenistuinta hieman
taaksepäin ja irrota se ylöspäin nostamalla.
Ta ut Isofix:
Løsne isofix-koblingene ved å trekke i de to
løseknappene.
Isofixin irrottaminen:
Avaa Isofix-liittimet vetämällä molemmista lukituksen
avauspainikkeista.
Montasje med bilens trepunktsbelte:
Løft tøydekslet (1), trykk på tasten (2) og klapp
ryggdelen forover.
Kiinnittäminen kolmipisteturvavyöllä:
Nosta kangasläppää (1), paina avauspainiketta (2)
ja käännä istuimen yläosa eteenpäin.
2894-4-01/1
11
1
A
2
3
1
2
3
13
2896-4-01/1
2201-4-01/1
12
sto3360-6-02 disk STM Twin One, Bild 11-13 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 23.01.06 ps / 13.10.08 ps
N FIN
3361-6-02
Før trepunktsbeltet under skulderstroppen. Pass på
at diagonalbeltet ligger riktig i føringene.
Vie kolmipistevyö läpi olkahihnojen alapuolelta.
Varmista, että olkaturvavyö sijaitsee sille tarkoitetussa
paikassa.
Stram magebelte (1) og diagonalbelte (2).
Kiristä lantiovyö (1) ja olkavyö (2).
Skyv ryggdelen tilbake. Pass på at den fester godt.
Käännä yläosa jälleen paikoilleen. Varmista, että
yläosa lukittuu paikoilleen oikein!
16
2899-4-01/1
Klick
Klick
14
2897-4-02/1
2
1
15
2898-4-02/1
sto3361-6-02 disk STM Twin One, Bild 14-16 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 19.07.06 ps / 13.10.08 ps
N FIN
3362-6-01
Feste barnet:
Forleng beltet ved å trykke på midtjusteringen (1),
hold den inne og trekk i skulderstroppene (2).
Lapsen vyöttäminen istuimeen:
Pidennä hihnoja painamalla keskussäädintä (1), pidä
sitä painettuna ja vedä olkahihnoista.
Åpne låsen ved å trykke på den røde tasten slik pilen
viser.
Avaa lukko painamalla punaista painiketta nuolen
suuntaan.
Legg stroppene ut til siden.
Aseta hihnat sivuun.
2
1
17
2901-4-01/1
18
1663-4-00/1
19
2902-4-01/1
sto3362-6-01 disk STM Twin One, Bild 17-19 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 13.10.08 ps
N FIN
3363-6-01
Sett barnet i barnesetet og før barnets armer gjennom
skulderstroppene.
Aseta lapsesi istuimeen ja vie lapsen käsivarret
olkahihnojen läpi.
Fest låsen ved å legge de to tungene på hverandre
(1) og skyve dem inn i låsen til du hører et tydelig
”klikk”(2).
Sulje lukko asettamalla molemmat kielet yhteen (1)
ja lukitsemalla ne lukkoon kuuluvasti (2).
Stram selen ved å trekke i midtstroppen. Beltet skal
ligge tett inntil barnet.
Kiristä hihnat vetämällä keskushihnaa nuolen
suuntaan. Hihnojen tulee olla tiukalla.
20
2903-4-01/1
22
2904-4-01/1
Klick
2
1
21
1664-4-00/1
sto3363-6-01 disk STM Twin One, Bild 20-22 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 13.10.08 ps
N FIN
3364-6-02
Høydejustering av selene:
Skulderstroppene kan forskyves oppover eller
nedover ved å plassere røret i et annet hakk.
Vöiden korkeussäätö:
Olkahihnat voidaan asettaa korkeampaan tai
matalampaan asentoon siirtämällä siirtoputkea.
Skulderstroppene skal ligge slik tegningen ved siden
av her viser.
Olkahihnojen tulee kulkea viereisessä kuvassa
esitetyllä tavalla.
Innstilling av liggeposisjon
Løft setet foran, trekk det forover og la det feste igjen.
Viktig: Kontroller om festestroppene eventuelt må
justeres.
Lepoasennon säätäminen:
Nosta istuinosaa edestä, vedä taaksepäin ja lukitse
jälleen alaspäin.
Huomio: Tarkasta, tuleeko lapsen hihnoja säätää
uudelleen.
25
3x
2907-4-01/1
Klick
23
2905-4-01/1
24
2906-4-02/1
sto3364-6-02 disk STM Twin One, Bild 23-25 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 25.07.06 ps / 13.10.08 ps
N FIN
3365-6-02
Ta av trekket:
Trekk skulderstroppene ut av metallplaten.
Päällisen irrottaminen:
Pujottele olkahihnat ulos solmulevystä.
Trekk stoppene forover, ut av polsterne.
Vedä hihnat eteenpäin pois suojuksista.
Ta ut røret og trekk av skulderstroppene.
Napsauta putki irti ja irrota olkahihnat.
27
2910-4-01/1
26
2908-4-02/1
1
2
3
28
2909-4-01/1
sto3365-6-02 disk STM Twin One, Bild 26-28 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 25.07.06 ps / 13.10.08 ps
N FIN
3366-6-01
Ta av delene til trekket.
Irrota päällisen osat.
Sikkerhetsanvisninger:
Vær nøye med at beltene er festet korrekt i de
lastbærende punktene. Beltelåsen må befinne seg
under føringen.
Turvaohjeita:
Varmista vyön oikea kulku kuormitetuissa kohdissa.
Vyön lukon tulee sijaita vyöohjaimen alapuolella.
29
2911-4-00/1
30
2900-4-01/1
sto3366-6-01 disk STM Twin One, Bild 29-30 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 13.10.08 ps
N FIN
3367-6-02
Barnesetet skal kun monteres i
kjøreretningen i biler som er utstyrt med
trepunktsbelter som er godkjent etter
UN-ECE forskrift nr 16 eller tilsvarende
normer.
Barnesetet må plasseres i bilen slik
bruksanvisningen angir, også dersom
det ikke er i bruk! Ved en hard
oppbremsing kan et løst barnesete skade
andre passasjerer.
Barnesetet må plasseres slik at det ikke
klemmes inn av forsete eller bildør.
Det må ikke gjøres endringer på
barnesetet og montasje- og
bruksanvisningen må følges nøye. Ellers
kan det ikke utelukkes at transporten
innbeærer en fare for barnet.
Beltene må ikke være dreid eller innklemt
og må strammes godt.
Etter en ulykke må barnesetet byttes ut.
Setet må kontrolleres hos produsenten.
Pass på at bagasje og andre gjenstander,
spesielt dersom de er plassert på
hattehyllen, er tilstrekkelig sikret. Ved et
sammenstøt kan disse forårsake alvorlig
skade. Foregå med et godt eksempel og
fest ditt eget bilbelte. En voksen som
ikke er festet utgjør også en fare for
barnet.
Fest alltid beltet på barnet når det sitter
i setet.
Lastenistuin soveltuu käytettäväksi
ajoneuvoissa ainoastaan, kun hyväksytty
ajoneuvo on varustettu UN – ECE –
säännöksen nro. 16 tai muun vastaavan
normin mukaisesti hyväksytyillä 3-
pisteturvavöillä.
Lastenistuin tulee aina kiinnittää
asennusohjeiden mukaisesti, silloinkin,
kun sitä ei käytetä. Kiinnittämätön istuin
saattaa vahingoittaa autossa istuvia jo
hätäjarrutuksessa.
Kiinnitä lastenistuin autoon niin, ettei
sitä puristeta etuistuimilla tai ajoneuvon
ovilla.
Lastenistuinta ei saa muuttaa ja asennus-
ja käyttöohjeita tulee noudattaa
huolellisesti, sillä muutoin ei voida
poissulkea vastaavia vaaratilanteita lasta
kuljetettaessa.
Hihnat eivät saa olla kiertyneitä eivätkä
takertuneita, ja ne tulee kiristää.
Onnettomuuden jälkeen lastenistuin tulee
vaihtaa uuteen ja vanha istuin tulee
tarkastuttaa tehtaalla.
Varmista, että matkatavarat ja muut
esineet on kiinnitetty riittävästi, erityisesti
hattuhyllyllä, koska ne saattavat
mahdollisessa yhteentörmäyksessä
aiheuttaa loukkaantumisia. Näyttäkää
itse hyvää esimerkkiä ja käyttäkää
turvavyötä. Myös turvavöitä käyttämätön
aikuinen saattaa vaarantaa lapsen
turvallisuuden.
Vyötä lapsesi aina kiinni.
sto3367-6-02 disk STM Twin One, Hinweis1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 12.03.07 ps / 13.10.08 ps
N FIN
La aldri barnet være uten tilsyn.
Beskytt barnesetet mot direkte sol slik at
barnet ikke brenner seg på det og for å
unngå at fargen bleker.
Barnesetet må ikke brukes uten trekk.
Trekket må ikke byttes ut med en annen
type trekk dersom dette ikke er anbefalt
av produsenten. Trekket utgjør en del av
barnesetets sikkerhetssystem.
Generelle anvisninger:
Bruksanvisningen er plassert i en lomme
under trekket. Legg den tilbake på plass
etter bruk!
Vektklasse 9 – 18 kg.
Sete og belter kan vaskes med lunkent
vann og såpe. Når trekket er tatt av vaskes
det slik etiketten angir.
Beltelåsen kan renses med vann.
Montasje i bilens kjøreretning.
3368-6-03
Älä koskaan jätä lastasi yksin ilman
valvontaa.
Suojaa lastenistuinta suoralta
auringonvalolta estääksesi sen, ettei
lapsesi polta itseään kuumiin osiin, sekä
suojataksesi päällisen väriä
haalistumiselta.
Lastenistuinta ei saa koskaan käyttää
ilman päällistä. Istuinpäällistä ei saa
koskaan vaihtaa muuhun kuin valmistajan
suosittelemaan päälliseen, koska tämä
päällinen on osa järjestelmän
turvavaikutusta.
Yleisiä ohjeita:
Käyttöohje sijaitsee taskussa päällisen
alla. Se tulee käytön jälkeen asettaa aina
takaisin paikoilleen.
Painoluokka 9 – 18 kg.
Istuin ja vyöt voidaan puhdistaa haalealla
vedellä ja saippualla. Irrotettu päällinen
voidaan pestä hoito-ohjeiden mukaisesti.
Vyön lukko voidaan huuhdella vedellä.
Asennus ainoastaan ajosuuntaan.
sto3368-6-03 disk STM Twin One, Hinweis2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 16.10.06 ps / 12.03.07 ps / 13.10.08 ps
N FIN
3369-6-04
Garanti:
Garanti 2 år fra kjøpsdato. Reklamasjon-
krav uten dokumentert kjøpsdato god-
kjennes ikke. Garantien gjelder kun for
seter som er behandlet på korrekt måte
og som sendes inn i ren og ordentlig
stand.
Garantien omfatter ikke normal slitasje
eller skader som skyldes uvanlig hard
belastning eller uriktig eller feilaktig bruk.
Stoff: Stoffene vi bruker er spesielt far-
geekte. Likevel kan det ikke unngås at
UV-stråler får dem til å bleke. Dette er
ikke en feil i materialet, men normal
slitasje som ikke kommer inn under ga-
rantior ningen.
Lås: Hvis låsen ikke fungerer er dette som
oftest et resultat av tilsmussing, som
heller ikke kommer inn under garantien.
Beskyttelse av bilen
Vi minner om at bruk av barnesete vil
slite på bilsetene. Sikkerhetsforskriften
ECE R44 krever fast montasje. Du bør
selv sørge for å beskytte setene i bilen
(f.eks. Storchenmühle Car Seat
Protector). RECARO GmbH & Co. KG
eller firmaets forhandlere er ikke ansvarlig
for skader som oppstår på bilsetet.
Hvis du har spørsmål ber vi deg ringe
eller skrive en e-post:
Telefon: 0049 (0) 9255/7766
Takuu:
Takuu kaksi vuotta ostopäiväyksestä
valmistus- tai materiaalivirheille.
Reklamaatioita voidaan esittää
ainoastaan, kun ostopäivämäärä on
todistettavissa. Takuu rajoittuu
turvaistuimeen, jota on käsitelty
asianmukaisesti ja joka lähetetään takaisin
puhtaana ja siistissä kunnossa.
Takuu ei ulotu luonnollisiin
kulumisvaurioihin tai vaurioihin, jotka
johtuvat ylettömästä rasituksesta tai
asiattomasta käytöstä.
Kangas: Kaikki kankaamme täyttävät
korkeat vaatimuksen värin kestävyyden
suhteen. UV-säteily haalistaa kuitenkin
kankaiden värejä. Tällöin ei ole kyse
materiaalivirheestä vaan tavallisesta
kulumisesta, jolle ei voida antaa takuuta.
Lukko: Vyölukon toimintahäiriöiden syy
on useimmiten epäpuhtauksissa, joille
ei myöskään voida antaa takuuta.
Ajoneuvosi suojaksi
Viittaamme siihen, että lastenistuimia
käytettäessä ei ajoneuvon istuinten
vaurioita voida poissulkea. Turvadirektiivi
ECE R44 vaatii kiinteää asennusta. Ryhdy
autosi istuimille sopiviin suojatoimiin
(esim. Storchenmühle Car Seat
Protector). RECARO GmbH & Co. KG tai
sen jälleenmyyjät eivät vastaa
mahdollisista ajoneuvon istuimille
esiintyvistä vaurioista.
Jos sinulla on vielä kysyttävää, soita tai
lähetä meille sähköpostia.
Puhelin: +49 (0)9255/7766
sto3369-6-04 disk STM Twin One, Hinweis3 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 12.03.07 ps / 13.10.08 ps / 24.03.11 ps / 05.04.11 ps
N FIN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Storchenmühle Twin One Ohjekirja

Kategoria
Car seats
Tyyppi
Ohjekirja