Aeg-Electrolux ESB4700 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

MEATMINCER MODEL EMM1000
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 1 2011-06-30 17:20:10
D Anleitung ..................................3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book ..................3–14
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Manuel d'instructions .......3–14
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Instructieboekje ...................3–14
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Istruzioni .................................15–26
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Libro de instrucciones ...15–26
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16
P Manual de instruções ....15–26
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR El kitabı....................................15–26
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17'deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ...................27–38
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Vejledning .............................27–38
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 28 læses.
FI Ohjekirja .................................27–38
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................27–38
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Příručka k použití ..............39–50
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie .....39–50
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция .........................39–50
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Посібник користувача .39–50
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi .............51–62
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató .......51–62
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........51–62
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 52.
SR Uputstvo ................................51–62
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 52.
RO Manual de instrucţiuni ..63–74
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Брошура с инструкции 63–74
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila .................................63–74
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
EE Kasutusjuhend ...................63–74
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas instrukcija .....75–84
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............75–84
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 76 psl. pateiktus
saugos patarimus.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 2 2011-06-30 17:24:24
3
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
GB D F NL
Éléments Onderdelen Teile Components
D
K
A
Q
N
L
F e
p
o
r
s
B
M
c
J
h
I
G
A. Pusher
B. Tray
C. Cutter housing
D. Release button
E. Reversal button
F. Switch button
G. Motor unit
H. Fine grinding disc
I. Medium grinding disc
J. Coarse grinding disc
K. Worm shaft
L. Cutter blade
M. Screw ring
N. Separator
O. Sausage horn
P. Former
Q. Cone
R. Shaper
S. Shaper  xing
A. Stopfer
B. Tablett
C. Cutter-Gehäuse
D. Entriegelungstaste
E. Rückwärtsgang
F. Drehschalter
G. Motoreinheit
H. Feine Mahlscheibe
I. Mittlere Mahlscheibe
J. Grobe Mahlscheibe
K. Förderwelle
L. Schneidmesser
M. Verschlussring
N. Trenner
O. Wursthorn
P. Formgeber
Q. Kegel
R. Formgeber
S. Formgeberaufsatz
A. Poussoir
B. Plateau
C. Carter de découpe
D. Touche de déverrouillage
E. Touche de fonctionne-
ment en sens inverse
F. Touche Marche/Arrêt
G. Bloc moteur
H. Disque de hachage  n
I. Disque de hachage moyen
J. Disque de hachage
grossier
K. Vis sans  n
L Lame de découpe
M. Bague  letée
N. Séparateur
O. Embout à saucisse
P. Accessoire
de façonnement
Q. Cône
R. Accessoire de découpe
S. Support de l'accessoire
de découpe
A. Aandrukker
B. Bakplaat
C. Snijbehuizing
D. Ontgrendelknop
E. Knop Terug
F. Schakelknop
G. Motoreenheid
H. Fijne maalschijf
I. Middelste maalschijf
J. Grove maalschijf
K. Wormas
L. Snijblad
M. Schroefring
N. Scheider
O. Worsthoorn
P. Vormer
Q. Kegel
R. Vormer
S. Bevestiging vormer
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 3 2011-06-30 17:20:13
5
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
F
NL
VeiligheidsadviesConsignes de sécurité /
Lisez attentivement les instructions ci-
dessous avant la première utilisation de
l'appareil.
Cet appareil est équipé d'un système
de thermostat, qui interrompt
automatiquement l'alimentation
électrique de l'appareil en cas de
surchaue. Si votre appareil s'arrête
soudainement de fonctionner:
1. Débranchez la che de l'appareil de la
prise secteur.
2. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt
pour éteindre l'appareil.
3. Laissez l'appareil refroidir pendant
60minutes.
4. Insérez la che dans la prise secteur.
5. Remettez l'appareil en marche.
Contactez votre revendeur ou le service
après-vente si le système de thermostat
se déclenche trop souvent.
ATTENTION: Pour des raisons de sécurité,
cet appareil ne doit jamais être branché à
un minuteur.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou qui manquent d'expérience et de
connaissances, à moins qu'une personne
responsable de leur sécurité ne les
supervise ou leur donne des instructions
sur la manière de l'utiliser.
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil.
L'appareil doit être raccordé
exclusivement à une alimentation
électrique dont la tension et la fréquence
correspondent à celles indiquées sur la
plaque signalétique.
Ne touchez jamais l'appareil et ne l'utilisez
pas si
– le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le carter est endommagé.
L'appareil doit impérativement être
branché sur une prise reliée à la terre. Si
nécessaire, une rallonge compatible de
10A peut être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, si l'appareil
ou le cordon d'alimentation est
endommagé, son remplacement doit
être eectué par le fabricant, l'un de ses
techniciens de maintenance ou toute
autre personne qualiée.
Placez toujours l'appareil sur une surface
plate et de niveau.
Débranchez toujours l'alimentation
électrique de l'appareil lorsque vous ne
l'utilisez pas ainsi que lorsque vous le
démontez, nettoyez et remontez.
Ne touchez jamais les lames ni les
accessoires internes à main nue et
n'insérez jamais d'outil dans l'appareil
lorsque ce dernier est branché.
Les lames sont très coupantes! Risque de
blessure! Soyez extrêmement prudent
lors du démontage, du nettoyage et du
remontage de l'appareil. Assurez-vous
que l'alimentation électrique de l'appareil
est débranchée.
Attendez que les éléments mobiles de
l'appareil ne tournent plus avant de les
retirer.
N'essayez jamais d'atteindre l'intérieur
du carter de découpe. Utilisez toujours le
poussoir.
N'essayez pas de hacher des os, des fruits
à coque ni aucun autre aliment dur.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
Ne faites jamais fonctionner l'appareil
en continu pendant plus de 3minutes à
600W.
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
ne pourra être tenu responsable des
éventuels dommages susceptibles d'être
causés en raison d'une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
Débranchez l'appareil dès que vous
cessez de l'utiliser.
N'utilisez jamais d'accessoires ni
d'éléments provenant d'un autre
fabricant. L'utilisation de tels accessoires
ou éléments invalide la garantie de votre
appareil.
Houd kinderen uit de buurt om te
voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
Het apparaat mag uitsluitend op een
stroomtoevoer worden aangesloten
waarvan het voltage en de frequentie
aan de specicaties op het typeplaatje
voldoen!
Gebruik het apparaat nooit en til het
niet op als het snoer of de behuizing
beschadigd is.
Het apparaat mag alleen op een geaard
stopcontact worden aangesloten. Indien
nodig mag een verlengsnoer dat voor 10
A geschikt is worden gebruikt.
Als het apparaat of de voedingskabel
beschadigd is, moet de fabrikant of diens
technische dienst of een gekwaliceerd
persoon deze vervangen teneinde
gevaarlijke situaties te voorkomen.
Plaats het apparaat op een plat, een
oppervlak.
Haal de stekker van het apparaat altijd uit
het contact als er geen toezicht op is. Doe
dit ook bij het in elkaar zetten, uit elkaar
halen en schoonmaken.
Raak de bladen of inzetstukken nooit met
uw handen of werktuigen aan wanneer
het apparaat is aangesloten.
De bladen en inzetstukken zijn zeer
scherp! Gevaar voor letsel! Pas op met in
elkaar zetten, uit elkaar halen na gebruik
of tijdens het schoonmaken! Zorg ervoor
dat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact is gehaald.
Wacht totdat bewegende onderdelen
gestopt zijn voordat u ze verwijdert.
Stop uw hand nooit in de snijbehuizing.
Gebruik altijd de aandrukker.
Probeer niet botten, noten of andere
harde dingen te malen.
Dompel het apparaat niet in water of een
andere vloeistof onder.
Bedien het apparaat nooit langer dan 3
minuten achtereen op 600 W.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
mogelijke schade die door onvakkundig
of onjuist gebruik wordt veroorzaakt.
Haal na gebruik de stekker van het
apparaat onmiddellijk uit het stopcontact.
Gebruik nooit accessoires of onderdelen
van andere fabrikanten. Bij gebruik van
accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten vervalt uw garantie.
Lees de volgende aanwijzingen zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt.
Dit apparaat is met een
thermostaatsysteem uitgerust en zal in
geval van oververhitting automatisch
de stroomtoevoer naar het apparaat
afsnijden. Als uw apparaat plotseling
stopt te werken:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Druk op de schakelknop om het
apparaat uit te zetten.
3. Laat het apparaat 60 minuten afkoelen.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Zet het apparaat opnieuw aan.
Neem met uw dealer van een
geautoriseerd servicecentrum contact
op als het thermostaatsysteem te vaak
geactiveerd wordt.
LET OP: Om gevaarlijke situaties te
voorkomen moet dit apparaat nooit op
een timer worden aangesloten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (met inbegrip van
kinderen) met beperkte lichamelijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij dit onder
toezicht gebeurt van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon
of tenzij ze van een dergelijke persoon
instructies hebben ontvangen over het
bediening van het apparaat.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 5 2011-06-30 17:20:14
11
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
F
NL
Recette /
Kebbe farci
Pâte
500g de viande d'agneau, coupée en
lamelles
500g de boulgour, lavé et égoutté
1petit oignon
Faites passer le boulgour et les morceaux
d'agneau dans le hachoir, avec le disque
n. Ajoutez l'oignon avant d'avoir haché
toute la viande et tout le boulgour.
Mélangez l'agneau haché, l'oignon et
le boulgour, puis passez le tout dans
le hachoir une deuxième fois. Pour
obtenir une texture extrane, faites
passer la préparation dans le hachoir
une troisième fois. La préparation
est désormais prête à passer dans
l'accessoire à kebbe.
Farce
400g de viande d'agneau, coupée en
lamelles
15ml (1cuil. à soupe) d'huile
2oignons de taille moyenne, nement
émincés
5 à 10ml (1 ou 2cuil. à soupe) de piment
15ml (1cuil. à soupe) de farine
Sel et poivre
Hachez l'agneau à l'aide du disque
de hachage n, faites revenir l'oignon
jusqu'à ce qu'il soit bien doré. Ajoutez
l'agneau, faites-le saisir puis cuire
complètement. Ajoutez les autres
ingrédients et faites cuire le tout pendant
1à 2minutes. Égouttez l'excédent de
graisse si nécessaire et laissez refroidir.
Faites passer la pâte dans l'accessoire à
kebbe et coupez en morceaux d'environ
7,5cm de long. Pincez l'extrémité du
tube, remplissez le tube de farce puis
pincez sur toute la longueur pour
fermer la pâte. Faites frire les kebbe
dans de l'huile à 190°C pendant environ
6minutes jusqu'à ce qu'ils soient bien
dorés et que la farce soit bien chaude.
Recept
Gevulde kebbe
Buitenkant
500g/1lb 2oz lam, in reepjes gesneden
500g/1lb 2oz gewassen en uitgelekte
bulgurtarwe
1 kleine ui
Doe de bulgurtarwe samen met de
stukjes lam door de met de jne
maalschijf uitgerust hakker. Voeg de
ui toe voordat alle lam en tarwe zijn
gemaald. Mix de gehakte lam, ui en
tarwe en doe het mengsel vervolgens
nogmaals door de gehaktmolen. Doe
het een derde keer als u een extra jne
textuur wilt. Het mengsel is nu klaar
om met de kebbe-maker te worden
verwerkt.
Vulling
400 g/14 oz lam, in reepjes gesneden
15 ml/1 eetlepel olie
2 middelgrote uien, jngesneden
5-10 ml/ 1-2 theelepel piment
15 ml/1 eetlepel gewoon bloem
Zout en peper
Hak het lamsvlees met de jne maalschijf,
bak de uit in de olie totdat hij goudbruin
wordt, voeg de lam toe en laat hem
bruinen en gaar worden. Voeg de rest van
de ingrediënten toe en laat 1 - 2 minuten
doorkoken. Verwijder het eventuele te-
veel aan vet en laat het geheel afkoelen.
Spuit het mengsel voor de buitenkant
door de kebbe-maker en snijd het in
stukjes van ongeveer 7 1/2cm/ 3in.
Druk één uiteinde van het buisje samen,
vul hem voorzichtig met het vulmengsel
en druk samen om hem dicht te maken.
Frituur de kebbe ongeveer 6 minuten in
delen in olie met een temperatuur van
190C/375F totdat hij goudbruin is en de
vulling gloeiend heet is.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 11 2011-06-30 17:20:26
15
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
I e p tr
Componenti Componentes Componentes Bileşenler
D
K
A
Q
N
L
F e
p
o
r
s
B
M
c
J
h
I
G
A. Pressatore
B. Ripiano
C. Portalame
D. Pulsante di rilascio
E. Pulsante di inversione
F. Interruttore
G. Corpo motore
H. Crivello  ne
I. Crivello medio
J. Crivello grossolano
K. Coclea
L. Lama
M. Ghiera  lettata
N. Separatore
O. Cono di insacco
P. Formatore
Q. Cono
R. Plasmatore
S. Attacco per plasmatore
A. Herramienta para empujar
B. Bandeja
C. Caja del cortador
D. Liberador
E. Botón de inversión
(Reversal
)
F. Interruptor
de encendido
G. Carcasa del motor
H. Disco de corte  no
I. Disco de corte medio
J. Disco de corte grueso
K. Gusano de empuje
L. Cuchilla de corte
M. Anillo roscado
N. Separador
O. Cuerno para salchichas
P. Anterior
Q. Cono
R. Moldeador
S. Accesorio moldeador
A. Calcador
B. Tabuleiro
C. Compartimento de corte
D. Botão de libertar
E. Botão de rotação no
sentido inverso
F. Botão ON/OFF
G. Unidade do motor
H. Disco para picar  no
I. Disco para picar médio
J. Disco para picar grosso
K. Eixo hélice
L. Lâmina de corte
M. Anel rosca
N. Separador
O. Acessório para enchidos
P. Forma
Q. Cone
R. Molde
S. Acessório do molde
A. İtc
B. Teps
C. Kesc muhafazası
D. Klt açma tuşu
E. Ters Çevrme tuşu
F. Açma/kapatma tuşu
G. Motor üntes
H. İnce kıyma dsk
I. Orta kıyma dsk
J. Kalın kıyma dsk
K. Sonsuz dşl ml
L. Kesc bıçak
M. Halka menteşe
N. Ayırıcı
O. Soss huns
P. Kalıp
Q. Kon
R. Şekllendrc
S. Şekllendrc aparat
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 15 2011-06-30 17:20:35
18
e
e
p
p
tr
tr
Operazioni preliminari / Introducción
Introdução /
I
I
2. Applicare il crivello medio o
grossolano sull'albero, assicurandosi
che gli intagli del crivello si
inseriscano correttamente nelle
sporgenze della testa del tritatutto.
Applicare la ghiera  lettata
sul portalame, girarla in senso
orario e assicurarsi che sia serrata
adeguatamente.
1. Prima del primo utilizzoassicurarsi di
lavare accuratamente con acqua calda
tutti i componenti. Inserire la coclea,
l'estremità di plastica per prima, nel
portalame. Collocare il gruppo lame
sulla coclea, con i bordi taglienti rivolti
in avanti.
3. Collegare il portalame al corpo
motore e collocare il ripiano sulla
parte verticale del portalame.
L'apparecchiatura è pronta a tritare.
2. Coloca el disco de corte medio o
grueso en el gusano de empuje,
asegurándote de que las muescas
del disco de corte encajen en las
proyecciones del cabezal de la
picadora. Coloca el anillo roscado
en la caja del cortador, gíralo en
el sentido de las agujas del reloj y
asegúrate de que esté debidamente
ajustado.
1. Antes del primer uso, asegúrate
de limpiar todas las piezas a fondo
con agua tibia. Introduce el gusano
de empuje en la caja del cortador,
la terminación de plástico primero.
Coloca la unidad cortadora en el
gusano de empuje, con los bordes de
cortar hacia adelante.
3. Sujeta la caja del cortador a la
carcasa del motor y coloca la
bandeja en la parte superior de la caja
del cortador. Ahora el aparato está
listo para triturar.
2. Coloque o disco de corte médio ou
corte grosso no veio, certi cando-se
de que os relevos do disco de picar
se encaixam nas saliências da cabeça
de corte. Coloque o anel rosca no
compartimento de corte, rode para
a direita e certi que-se de que está
bem apertado.
1. Antes da primeira utilização,
certi que-se de que limpa todas as
peças minuciosamente com água
quente. Introduza o eixo hélice
no compartimento de corte, a
extremidade de plástico primeiro.
Coloque a unidade de corte no
eixo hélice, com as arestas de corte
voltadas para a frente.
3. Encaixe o compartimento de corte
na unidade do motor e coloque
o tabuleiro na parte vertical do
compartimento de corte. Agora, o
aparelho está pronto para picar.
Başlarken
2. Orta veya kalın kıyma dskn ml
üstüne, kıyma dsknn çentkler
kıyma maknesnn kafasındak
çıkıntılara yerleşecek şeklde takın.
Halka menteşey kesc muhafazasına
yerleştrn, saat yönünde çevrn ve
uygun şeklde sıkıldığından emn
olun.
1. İlk kullanımdan önce, tüm parçaları
ılık suyla yce temzledğnzden emn
olun. Sonsuz dşl mln plastk uç öne
gelecek şeklde kesc muhafazasına
yerleştrn. Kesc üntesn sonsuz dşl
mlne, kesc kenarlar öne bakacak
şeklde yerleştrn.
3. Kesc muhafazasını motor
üntesne bağlayın ve tepsy kesc
muhafazasının dk kısmına yerleştrn.
Artık chaz kıyma yapma çn hazırdır.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 18 2011-06-30 17:20:39
19
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
e
p
tr
Istruzioni per l'uso / Instrucciones de funcionamiento
Instruções de funcionamento /
I
3. Preparazione delle salsicce: Tritare la
carne. Inserire la coclea (l'estremità di
plastica per prima) e il separatore nel
portalame. Collocare il cono di insacco
sul portalame e applicare la ghiera
lettata. Ruotare in senso orario per
bloccare adeguatamente. Collegare il
portalame al corpo motore e mettere
a posto il ripiano.
1. Tritatura: Tagliare la carne in 10
listelli da 2 cm. Togliere le ossa e il più
possibile cartilagini e tendini. Nota!
Mai utilizzare carne surgelata!
2. Appoggiare la carne sul ripiano e
accendere l'apparecchiatura. Spingere
delicatamente la carne nel portalame
con l'ausilio del pressatore. (per le
bistecche tartare, tritare la carne due
volte utilizzando il crivello medio.) Se
l'apparecchiatura è bloccata, premere
il pulsante di inversione (
).
3. Preparación de salchichas: Tritura la
carne. Introduce el gusano de empuje
(la terminación de plástico primero)
y el separador en la caja del cortador.
Coloca el cuerno para salchichas en
la caja del cortador y ajusta el anillo
roscado. Gíralo en el sentido de las
agujas del reloj para ajustarlo bien.
Sujeta la caja del cortador a la carcasa
del motor y coloca la bandeja en su
lugar.
1. Trituración: Corta la carne en tiras
de 10 x 2 cm. Deshuesa la carne y
trata de quitar todos los cartílagos y
nervios. Nota: ¡Nunca utilices carne
congelada!
2. Pon la carne en la bandeja y enciende
el aparato. Empuja cuidadosamente
la carne en la caja del cortador con
la herramienta para empujar. (Para
lete tártaro, tritura la carne dos veces
utilizando el disco de corte medio.)
Si el aparato está trabado, oprime el
botón Inversión (Reversal,
).
3. Fazer salsichas: Pique a carne. Intro-
duza o eixo hélice (a extremidade de
plástico primeiro) e o separador no
compartimento de corte. Coloque o
acessório para enchidos no compar-
timento de corte e  xe o anel rosca.
Rode para a direita para apertar cor-
rectamente. Fixe o compartimento de
corte à unidade do motor e coloque o
tabuleiro no local.
1. Picar: Corte a carne em 10 tiras de
2 cm. Retire os ossos e o máximo
de gorduras e nervos. Nota! Nunca
utilize carne congelada!
2. Coloque a carne no tabuleiro e ligue
o aparelho. Empurre suavemente a
carne no compartimento de corte
utilizando o calcador. (Para o bife
tártaro, pique a carne duas vezes
utilizando o disco de corte médio.) Se
o aparelho estiver bloqueado, prima o
botão de rotação no sentido inverso
(
).
Kullanım talmatları
3. Sosslern yapılması: Et kıyın. Sonsuz
dşl mln (plastk uç öne gelecek
şeklde) ve ayırıcıyı kesc muhafaza-
sına yerleştrn. Soss hunsn kesc
muhafazasının üstüne yerleştrn ve
halka menteşey takın. Uygun şeklde
sıkmak çn saat yönünde çevrn.
Kesc muhafazasını motor üntesne
bağlayın ve tepsy yerne koyun.
1. Kıyma: Et 10 x 2 cm parçalar halnde
kesn. Kemkler ve mümkün olabldğ
kadar kıkırdakları ve snrler alın. Not!
Asla donmuş et kullanmayın!
2. Et tepsnn üstüne koyun ve chazı
çalıştırın. İtcy kullanarak et kesc
muhafazasının çne doğru yavaşça
bastırın. (Bftek tartar çn, orta kıyma
dskn kullanarak et k defa kıyın.)
Chaz kltlenrse, Ters Çevrme tuşuna
(
) basın.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 19 2011-06-30 17:20:42
23
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
p
tr
Receita /
Kebbe recheado
Revestimento exterior
500g de borrego, cortado em tiras
500g de trigo turco (bulgur) lavado e
escoado
1 cebola pequena
Passe o bulgur juntamente com os
pedaços de borrego pela picadora de
carne com o disco de picar no. Junte
a cebola, antes do trigo e do borrego
estarem picados. Misture o borrego, a
cebola e o trigo picados e, depois, passe
uma segunda vez pela picadora de carne.
Para obter uma textura extra na, pique
a mistura uma terceira vez. A mistura
está agora pronta para ser processada
pelo acessório de kebbe (conjunto
dos acessórios eixo hélice, cone e
compartimento de corte).
Recheio
400 g de borrego, cortado em tiras
15 ml de óleo
2 cebolas médias, cortadas namente
5-10 ml de mistura de quatro especiarias
15 ml de farinha
Sal e pimenta
Pique o borrego com o disco de picar
no, aloure a cebola no óleo até car
dourada, junte o borrego e deixe
cozinhar. Junte os restantes ingredientes
e deixe cozinhar durante 1-2 minutos.
Escoe o excesso de gordura, se
necessário, e deixe arrefecer. Retire a
mistura exterior do acessório de kebbe
(conjunto dos acessórios eixo hélice,
cone e compartimento de corte) e
corte em pedaços com cerca de 7,5 cm.
Aperte uma extremidade do tubo e, em
seguida, encha cuidadosamente com
o recheio e aperte a outra extremidade
para selar. Frite o kebbe várias vezes em
óleo quente a 190C durante cerca de 6
minutos até car dourado e o recheio
car bem quente.
Tarf
İçl Köfte
Dış Kaplama
500 g/1lb 2oz kuzu et, uzunlamasına
dlmlenmş
500 g/1lb 2oz yıkanmış ve süzülmüş
bulgur unu
1 küçük soğan
Bulgur ununu kuzu et parçaları le
brlkte nce kıyma dsk takılı olan kıyma
maknesnden geçrn. Tüm kuzu et ve
un kıyılmadan önce soğanı lave edn.
Kıyılmış kuzu etn, soğanı ve unu brlkte
karıştırdıktan sonra, knc br defa kıyma
maknesnden geçrn. Ekstra nce br
doku çn, karışımı üçüncü br defa kıyma
maknesnden geçrn. Karışım artık çl
köfte aparatından geçrlmeye hazırdır.
İç malzemes
400 g/14 oz kuzu et, uzunlamasına
dlmlenmş
15 ml/1 çorba kaşığı yağ
2 orta boy soğan, nce doğranmış
5-10 ml/ 1-2 çay kaşığı yenbahar
15 ml/1 çorba kaşığı saf un
Tuz ve karabber
İnce kıyma dskn kullanarak kuzu etn
kıyın, altın sarısı olana kadar soğanı
yağda kavurun, kuzu etn lave edn ve
kızarmasını ve yce pşmesn sağlayın.
Kalan malzemeler lave edn ve 1-2
dakka pşrn. Gerekrse fazla yağı
boşaltın ve soğumaya bırakın. Kaplama
karışımını çl köfte aparatından geçrn
ve yaklaşık 7 1/2 cm/3n uzunlukta kesn.
Tüpün br ucunu sıkıştırın, ardından ç
malzemes karışımını dkkatlce doldurun
ve yalıtmak çn brlkte sıkıştırın. İçl
köftey altın sarısı olana kadar yığınlar
halnde bol sıcak yağda 190C/375F
yaklaşık 6 dakka kızartın.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 23 2011-06-30 17:20:45
25
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
5. Suggerimenti: il cavo si può
riporre nel vano previsto sotto
l'apparecchiatura.
3. I componenti O, P, Q, e R si possono
riporre nel pressatore.
4. Lavare tutti i componenti in
acqua bollente pulita e asciugarli
immediatamente. Pulire le super ci
esterne del corpo motore con un
panno umido. Nota! Di tanto in
tanto lubri care le lame e i crivelli
con dell'olio vegetale.
5. Consejos prácticos: El cable se puede
colocar en el compartimiento de
almacenamiento que se encuentra
debajo del aparato.
3. Las piezas O, P, Q y R se pueden
guardar en la herramienta para
empujar.
4. Enjuaga todas las piezas en agua
caliente limpia y sécalas de inmediato.
Pasa un paño húmedo por las
super cies exteriores de la carcasa
del motor. Nota: Lubrica la unidad
cortadora y los discos trituradores
de vez en cuando con aceite
vegetal.
5. Sugestões: O cabo de alimentação
pode ser colocado no compartimento
de arrumação por baixo do aparelho.
3. As peças O, P, Q e R podem ser
armazenadas no calcador.
4. Lave todas as peças em água quente
e seque imediatamente. Limpe as
superfícies exteriores da unidade
do motor com um pano húmido.
Nota! Lubri que ocasionalmente
a unidade de corte e os discos com
óleo vegetal.
5. İpuçları: Kablo chazın altındak
saklama bölmesne yerleştrleblr.
3. O, P, Q ve R parçaları tc çne
konablr.
4. Tüm parçaları temz sıcak suda
durulayın ve derhal kurutun. Motor
üntesnn dış yüzeylern neml
br bezle sln. Not! Btksel yağ
kullanarak kesc üntey ve kıyma
dsklern ara sıra yağlayın.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 25 2011-06-30 17:20:50
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
27
s DK FI N
Delar Komponenter Osat Komponenter
D
K
A
Q
N
L
F e
p
o
r
s
B
M
c
J
h
I
G
A. Påmatare
B. Påfyllningsbricka
C. Kvarnhus
D. Låsknapp
E. Reverseringsknapp
F. Strömbrytare
G. Motorhus
H. Hålskiva, små hål
I. Hålskiva, mediumhål
J. Hålskiva, stora hål
K. Skruv
L. Kniv
M. Låsring
N. Separator
O. Korvstoppare
P. Formverktyg
Q. Kon
R. Formare
S. Formarfäste
A. Nedstopper
B. Bakke
C. Skærehus
D. Udløserknap
E. REV(Modsat retning)-knap
F. Tænd/sluk-knap
G. Motorenhed
H. Fin hulskive
I. Medium hulskive
J. Grov hulskive
K. Snegl
L. Kniv
M. Ringmøtrik
N. Skillevæg
O. Pølsehorn
P. Former
Q. Konus
R. "Frikadelleformer"
S. Tilslutning til
"Frikadelleformer"
A. Syöttöpainin
B. Syöttökaukalo
C. Lihamyllyosa
D. Vapautuspainike
E. Suunnanvaihtopainike
F. Käynnistyspainike
G. Moottoriosa
H. Hienoon jauhatukseen
tarkoitettu reikälevy
I. Puolikarkeaan jauhatuk-
seen tarkoitettu reikälevy
J. Karkeaan jauhatukseen
tarkoitettu reikälevy
K. Syöttöakseli
L. Leikkurin terä
M. Kierrerengas
N. Erotin
O. Makkarasuppilo
P. Muotti
Q. Kartio
R. Muotti
S. Muotin kiinnike
A. Stopper
B. Brett
C. Knivhus
D. Utløserknapp
E. Reversal-knapp
F. Bryterknapp
G. Motorenhet
H. Fin knivskive
I. Medium knivskive
J. Grov knivskive
K. Snekkeaksel
L. Kutteblad
M. Skruering
N. Mellomstykke
O. Pølsehorn
P. Hylse
Q. Kjegle
R. Form
S. Formfeste
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 27 2011-06-30 17:20:52
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
29
FI
N
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
Lue seuraavat ohjeet tarkasti, ennen kuin
käytät laitetta ensimmäisen kerran.
Tässä laitteessa on
termostaattijärjestelmä, joka katkaisee
virransyötön automaattisesti, jos laite
ylikuumenee. Jos laite lakkaa yhtäkk
toimimasta:
1. Irrota pistoke pistorasiasta.
2. Katkaise laitteesta virta painamalla
käynnistyspainiketta.
3. Anna laitteen jäähtyä 60 minuutin ajan.
4. Kiinnitä pistoke pistorasiaan.
5. Kytke laite uudelleen toimintaan.
Ota yhteys jälleenmyyjään tai
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, jos
termostaattijärjestelmä käynnistyy liian
usein.
HUOMIO: Vaaratilanteiden välttämiseksi
tätä laitetta ei saa koskaan kytkeä
ajastimeen.
Tämä kodinkone ei ole tarkoitettu
fyysisesti tai sensorisesti rajoitteisten
tai muulla tavalla taitamattomien
tai kokemattomien henkilöiden (ei
myöskään lasten) käyttöön, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo ja opasta heitä laitteen
käytössä.
Lapsia on valvottava eikä heidän pidä
antaa leikkiä laitteella.
Laite tulee kytkeä vain sellaiseen
virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
ovat arvokilven tietojen mukaiset!
Älä koskaan käytä tai nosta laitetta, jos –
verkkojohto on vahingoittunut,
– runko on vahingoittunut.
Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun
pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan käyttää
10A-jatkojohtoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa
vain valmistaja, huoltoliike tai vastaava
ammattitaitoinen henkilö.
Aseta laite aina tasaiselle ja vakaalle
alustalle.
Irrota laite virtalähteestä aina ennen
puhdistamista tai osien kokoamista
tai irrottamista,tai kun laite jää ilman
valvontaa.
Älä milloinkaan koske teriin tai
kiinnikkeisiin käsin tai millään
työvälineillä, kun laite on kytkettynä
verkkovirtaan.
Terät ja kiinnikkeet ovat hyvin teräviä!
Loukkaantumisvaara! Noudata
varovaisuutta kootessasi tai purkaessasi
osia tai puhdistaessasi laitetta! Tarkista,
että laite on irrotettu verkkovirrasta.
Odota, että liikkuvat osat ovat
pysähtyneet, ennen kuin irrotat ne.
Älä koskaan työnnä sormia
lihamyllyosaan. Käytä aina syöttöpaininta.
Älä yritä jauhaa luita, pähkinöitä tai muita
kovia aineksia.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun
nesteeseen.
Älä koskaan käytä laitetta kolmea
minuuttia kauempaa 600 watin teholla.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Valmistaja ei
vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
aiheutuvat laitteen virheellisestä käytöstä.
Irrota verkkojohto heti käytön jälkeen.
Älä koskaan käytä muiden valmistajien
lisävarusteita tai varaosia. Takuu ei ole
voimassa, mikäli olet käyttänyt muiden
valmistajien varusteita tai osia.
Produktet må kun kobles til en
strømforsyning med en spenning
og frekvens som samsvarer med
spesikasjonene på typeskiltet!
Aldri bruk eller ta i produktet hvis
– strømledningen er skadet,
– dekselet er skadet.
Produktet skal kun kobles til en jordet
kontakt. Hvis nødvendig, kan en
skjøteledning egnet for 10 A brukes.
Dersom produktet eller strømledningen
er skadet, må den kun skiftes
av produsenten, en autorisert
serviceteknikker eller en tilsvarende
kvalisert person for å unngå fare.
Alltid plasser produktet på en at og jevn
overate.
Koble alltid produktet fra
strømforsyningen når det ikke er under
tilsyn eller før montering, demontering
eller rengjøring.
Aldri berør bladene eller innleggene med
hånden din eller noen redskaps mens
produktet er plugget inn.
Bladene og innleggene er svært skarpe!
Fare for personskade! Vær forsiktig under
montering, demontering eller under
rengjøring! Sørg for at produktet er koblet
fra strømtilførselen.
Ikke ern bevegelige deler før de har
stoppet.
Aldri putt hånden din ned i knivhuset.
Bruk alltid stapperen.
Ikke forsøk å male bein, nøtter eller andre
harde gjenstander.
Ikke putt produktet i vann eller annen
væske.
Aldri bruk produktet sammenhengende i
mer enn 3 minutter ved 600 W.
Dette produktet skal kun brukes i private
husholdninger. Produsenten aksepterer
intet avsvar for mulig skade som skyldes
feil eller uriktig bruk.
Plugg ut produktet umiddelbart etter
bruk.
Aldri bruk deler fra andre produsenter.
Garantien din vil bli ugyldig, hvis slikt
tilbehør eller slike deler har blitt brukt.
Les følgende instruksjoner nøye for du
bruker produktet for første gang.
Produktet er utstyrt med et
termostatsystem som automatisk vil
kutte strømforsyningen til produktet hvis
det blir overopphetet. Hvis produktet
plutselig stopper:
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Trykk på strømbryterknappen for å skru
av produktet.
3. La produktet kjøle seg ned i ca. 60
minutter.
4. Sett støpslet i stikkontakten.
5. Slå på produktet på nytt.
Kontakt forhandleren din eller
et autorisert servicesenter hvis
termostatsystemet aktiveres for ofte.
FORSIKTIG: For å unngå en farlig situasjon
må produktet aldri kobles til et tidsur.
Dette produktet er ikke beregnet på å
bli brukt av personer (også barn) med
redusert fysisk eller psykisk helse eller
som mangler erfaring eller kunnskaper
om bruken, dersom de ikke er gitt
innføring eller instruksjon om bruken av
produktet av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet.
Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke
leker med produktet.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 29 2011-06-30 17:20:53
30
s
s
DK
DK
FI
FI
N
N
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
2. Placera mediumskivan eller skivan
med stora hål på axeln och se därvid
till att skårorna på skärskivorna passar
in i upphöjningarna på kvarnhuset.
Sätt på låsringen på kvarnhuset och
vrid den medurs och se till att den
låser ordentligt.
1. Före första användningen ska
du rengöra alla delar noggrant i
varmt vatten. Sätt i skruven (med
plaständen först) i kvarnhuset. Placera
skärenheten på skruvaxeln med
skärkanterna framåt.
3. Montera kvarnhuset på motorhuset
och placera påfyllningsbrickan på
kvarnhuset. Nu är köttkvarnen klar för
malning.
2. Sæt medium hulskiven eller den
grove hulskive på sneglen og
sørg for, at hulskivens hak passer
til stifterne på kødhakkerens
hoved, Anbring ringmøtrikken på
skærehuset, drej den med uret, og
sørg for, at den er skruet godt fast.
1. Før første anvendelse, skal du
være sikker på at rengøre alle dele
grundigt. Anbring sneglen med
plastikenden først inde i skærehuset.
Sæt skærehuset på sneglen med
skærene vendt opad.
3. Tilslut skærehuset til motor-
enheden og sæt bakken på
skærehusets lodrette del. Nu er
produktet klar til at hakke kødet.
2. Aseta puolikarkeaan tai karkeaan
jauhatukseen tarkoitettu reikälevy
akseliin ja varmista, että reikälevyn
kolot ovat lihamyllyn rungossa
olevien ulokkeiden kohdalla. Aseta
kierrerengas lihamyllyosaan, käännä
sitä myötäpäivään ja varmista, että se
on kunnolla paikallaan.
1. Puhdista kaikki osat huolellisesti
lämpimällä vedellä ennen laitteen
käyttöönottoa. Aseta syöttöakseli
lihamyllyosaan muovinen pää edellä.
Aseta leikkuriyksikkö syöttöakseliin
niin että leikkuureunat ovat
eteenpäin.
3. Kiinnitä lihamyllyosa moottori-
osaan ja aseta syöttökaukalo lihamyl-
lyosan pystyosaan. Nyt voit aloittaa
jauhamisen.
2. Plasser medium eller grov knivskive
på akselen og sørg for at hakkene på
knivskiven passer inn i sporene på
hakkehodet. Plasser skrueringen på
knivhuset, drei den mot klokken og
sørg for at den festes godt.
1. Før første bruk, må du rengjøre
alle delene med varmt vann. Sett
snekkeakselen inn i knivhuset med
plastikkenden først. Plasser kniven
på snekkeakselen med de skarpe
kantene vendt mot fronten.
3. Fest knivhuset til motorenheten og
plasser brettet på den stående delen
av knivhuset. Nå er produktet klart til
å hakke.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 30 2011-06-30 17:20:58
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
31
s
DK
FI
N
Bruksanvisning / Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet / Bruksanvisning
3. Så här stoppar du korv: Mal köttet.
Sätt i skruven (med plaständen först)
och korvstoppningstillbehören i
kvarnhuset. Placera korvstopparen i
kvarnhuset och lås den med låsring-
en. Vrid den medurs så att den sitter
stadigt. Fäst kvarnhuset på motor-
huset och sätt på påfyllningsbrickan.
1. Malning: Skär köttet i bitar om 10 x
2 cm. Ta bort benen och så mycket
som möjligt av brosk och senor. Obs!
Använd aldrig fruset kött!
2. Lägg köttet på påfyllningsbrickan
och sätt på maskinen. Tryck ner
köttet försiktigt i kvarnhuset med
påmataren. (Till tartarstek, mal köttet
två gånger med meduimhålskivan.)
Om maskinen är låst, tryck på
reverseringsknappen
.
3. Tilberedning af pølser: Hak kødet.
Anbring sneglen (plastikenden
skal først i) og skillevæggen inde
i skærehuset. Sæt pølsehornet på
skærehuset og fastgør det med
ringmøtrikken. Drej med uret for
at skrue det korrekt fast. Tilslut
skærehuset til motorenheden og sæt
bakken på plads.
1. Hakning: Skær kødet i strimler på
10 x 2 cm. Fjern benene og så meget
brusk og sener som muligt. Bemærk!
Brug aldrig dybfrossen kød!
2. Kom kødet på bakken og tænd
for produktet. Stop forsigtigt
kødblandingen igennem skærehuset
med nedstopperen. (Til bøftatar skal
kødet hakkes to gange med medium
hulskiven.) Tryk på
(Modsat
retning)-knappen, hvis produktet er
låst.
3. Makkaroiden valmistaminen: Jauha
liha. Aseta syöttöakseli (muovinen pää
edellä) ja erotin lihamyllyosaan. Aseta
makkarasuppilo lihamyllyosaan ja
kiinnitä kierrerengas. Kiinnitä rengas
hyvin kääntämällä sitä myötäpäivään.
Kiinnitä lihamyllyosa moottoriosaan ja
aseta syöttökaukalo paikalleen.
1. Jauhaminen: Leikkaa liha 10 x 2 cm:n
kokoisiksi suikaleiksi. Poista luut sekä
rustot ja jänteet mahdollisimman
tarkkaan. Huomio! Älä koskaan
käytä jäistä lihaa!
2. Aseta liha syöttökaukaloon ja kytke
laite toimintaan. Työnnä lihaa kevyesti
syöttöpainimella lihamyllyosaan.
(Jauha liha tartarpihviä varten
kahdesti käyttämällä puolikarkeaan
jauhatukseen tarkoitettua
reikälevyä.) Jos laite jumiutuu, paina
suunnanvaihtokytkintä (
).
3. Lage pølser: Hakk kjøttet. Sett inn
snekkeakselen (plastikkenden først)
og mellomstykket inn i knivhuset.
Plasser pølsehornet på knivhuset og
fest skrueringen. Drei med klokken
for å feste ordentlig. Fest knivhuset
til motorenheten og sett brettet på
plass.
1. Hakking: Skjær kjøttet i 10 x 2 cm
striper. Fjern beina og så mye brusk
og sener som mulig. Merk! Aldri bruk
frossent kjøtt!
2. Legg kjøttet på brettet og slå på
produktet. Dytt kjøttet forsiktig inn i
knivhuset ved å bruke stapperen. (For
å lage bi tartar må du hakke kjøttett
to ganger med medium knivskive.)
Hvis produktet er låst, må du trykke
på Reversal-knappen (
).
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 31 2011-06-30 17:21:01
32
s
DK
FI
N
Bruksanvisning / Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet / Bruksanvisning
1. Så här gör du degplattor: Sätt i
skruven (med plaständen först) i
kvarnhuset. Placera separatorn på
skruvaxeln – se till att placera den
rätt så att separatorns skåror passar
in i upphöjningarna på kvarnhuset.
Placera formarfästet i kvarnhuset och
lås den med låsringen.
2. Fäst kvarnhuset på motorhuset och
sätt på påfyllningsbrickan. Sätt i
kakformaren. Välj en av de fyra olika
formerna.
4. Blöt upp korvskinnet i ljummet
vatten i 10 minuter. Lägg den krydda-
de köttfärsen på matarbordet. Trä på
det blöta skinnet på matarhornet, slå
på strömmen och tryck ner köttet för-
siktigt i kvarnhuset med påmataren.
Om skinnet fastnar på korvstopparen,
blöt den med vatten.
1. Sådan laver du frikadeller: Anbring
sneglen (plastikenden skal først i)
inde i skærehuset. Sæt skillevæggen i
sneglen – sørg for at anbringe stiften
korrekt. Sæt "frikadelleformeren" på
skærehuset og fastgør den korrekt
med ringmøtrikken.
2. Tilslut skærehuset til motorenheden
og sæt bakken på plads. Fastgør
tilslutningen til "frikadelleformeren".
Vælg en af de  re forskellige former.
4. Udblød pølseskindet i lunkent vand
i 10 minutter. Læg det krydrede,
hakkede kød på bakken. Træk det
våde pølseskind på pølsehornet,
tænd produktet og skub nænsomt
kødet ned i skærehuset ved hjælp af
nedstopperen. Hvis skindet sætter
sig fast i pølsehornet, kan du væde
skindet med vand.
1. Pikkuleipien valmistaminen:
Aseta syöttöakseli (muovinen
pää edellä) lihamyllyosaan. Aseta
erotin syöttöakseliin – tarkista, että
reikäaihio on oikein paikallaan. Aseta
muotti lihamyllyosaan ja kiinnitä
kierrerengas huolellisesti.
2. Kiinnitä lihamyllyosa moottoriosaan
ja aseta syöttökaukalo paikalleen.
Kiinnitä pikkuleipämuotin kiinnike
paikalleen. Valitse jokin neljästä eri
muotista.
4. Liota makkarankuorta haaleassa
vedessä 10 minuutin ajan. Aseta
maustettu jauheliha syöttökauka-
loon. Vedä märkä makkarankuori
makkarasuppilon päälle, käynnistä
laite ja työnnä lihaseosta varovasti
lihamyllyosaan syöttöpainimen avulla.
Jos kuori juuttuu makkarasuppiloon,
kastele se vedellä.
1. Lage cookies: Sett inn snekkeakselen
(plastikkenden først) inn i knivhuset.
Plassers mellomstykket inn i
snekkeakselen – sørg for at du
plasserer utkasteren riktig. Plasser
formeren på knivhuset, og fest
skrueringen godt.
2. Fest knivhuset til motorenheten
og sett brettet på plass. Sett inn
kakeformfestingen. Velg en av de  re
formene.
4. Bløtgjør pølseskinnet i lunkent vann
i 10 minutter. Legg krydret malt kjøtt
på brettet. Skyv det våte skinnet inn
på pølsehornet, skru på produktet og
trykk kjøttet forsiktig inn i knivhuset
ved hjelp av stapperen. Fukt skinnet
med vann hvis det setter seg fast i
pølsehornet.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 32 2011-06-30 17:21:03
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
33
Kebbe: Kebbe är en traditionell
färsrätt från Mellanöstern som
huvudsakligen består av lammfärs
och bulgur. Blandningen bereds med
ett kebbetillbehör, skärs i önskade
längder, fylls med färsen och friteras
sedan.
1. Så här gör du kebbe: Sätt i
skruven (med plaständen först) och
korvstopparen i kvarnhuset. Placera
hålskivan i kvarnhuset och lås den
med låsringen.
2. Fäst kvarnhuset på motorhuset och
sätt på påfyllningsbrickan. Mata den
beredda kebbeblandningen genom
kebbetillbehöret. Skär kebbedegen i
önskade längder och fyll skalen med
fyllningen.
Kebbe: Kebbe er en traditionel ret
fra Mellemøsten, som hovedsageligt
består af hakket lammekød og
bulgurhvede. Blandingen til
lommerne presses gennem kebbe-
tilbehøret, skæres i korte stykker,
fyldes med den hakkede kødfars og
frituresteges så.
1. Sådan laver du kebbe: Anbring
sneglen (plastikenden skal først i)
og konussen inde i skærehuset. Sæt
formeren på skærehuset og fastgør
den korrekt med ringmøtrikken.
2. Tilslut skærehuset til motorenheden
og sæt bakken på plads. Pres
den tilberedte kebbedej gennem
kebbe-tilbehøret. Skær kebbedejen
i de ønskede stykker og fyld de
cylinderformede lommer med fyldet.
Kebbe: Kebbe on pääasiassa
jauhetusta lampaanlihasta ja
bulgurvehnästä valmistettu
perinteinen Lähi-idän alueen ruoka.
Seos valmistetaan kebbe-osassa,
leikataan lyhyiksi kappaleiksi,
täytetään lihalla ja kypsennetään
uppopaistamalla.
1. Kebben valmistus: Aseta syöttöakseli
(muovinen pää edellä) ja kartio
lihamyllyosaan. Aseta muotti
lihamyllyosaan ja kiinnitä kunnolla
kierrerenkaan avulla.
2. Kiinnitä lihamyllyosa moottoriosaan
ja aseta syöttökaukalo paikalleen.
Syötä valmis kebbe-seos kebbe-osan
läpi. Leikkaa kebbe-taikina halutun
pituisiksi paloiksi ja täytä putket
täytteellä.
Kibbe: Kibbe er en tradisjonell rett fra
Midtøsten som hovedsakelig er laget
av lam og bulgurhvete. Blandingen
behandles i kibbe-maskinen, hvor den
deles inn i korte strimler, fylles med
hakket kjøtt og frityrstekes.
1. Lage kibbe: Sett inn snekkeakselen
(plastikkenden først) og kjeglen
inn i knivhuset. Plasser hylsen på
knivhuset, og fest det godt ved hjelp
av skrueringen.
2. Fest knivhuset til motorenheten
og sett brettet på plass. Mat den
tilberedte kibbe-blanding gjennom
kibbe-maskinen. Kutt kibbemassen i
ønskede lenger og fyll de med fyll.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 33 2011-06-30 17:21:05
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
35
FI
N
Resepti /
Täytetty Kebbe
Ulkopinnat
500 g suikaloitua lammasta
500 g pestyä ja valutettua bulgurvehnää
1 pieni sipuli
Syötä bulgurvehnä ja lampaanlihapalat
lihamyllyyn, johon on kiinnitetty hienoon
jauhatukseen tarkoitettu reikälevy.
Lisää sipuli, ennen kuin kaikki liha ja
vehnä on jauhettu. Sekoita keskenään
jauhettu lampaanliha, sipuli ja vehnä
ja syötä sitten seos toisen kerran
lihamyllyyn. Erittäin hienon rakenteen
saat jauhamalla seoksen kolmannen
kerran. Seos on nyt valmis käsiteltäväksi
kebbe-osassa.
Täyte
400 g suikaloitua lammasta
15 ml / 1 rkl öljyä
2 hienoksi silputtua keskikokoista sipulia
5–10 ml / 1-2 tl maustepippuria
15 ml / 1 rkl vehnäjauhoja
suolaa ja pippuria
Jauha liha käyttämällä hienoon
jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä.
Paista sipulia, kunnes se on kullanruskeaa
ja lisää lampaanliha. Ruskista ja
kypsennä ruoka. Lisää loput ainekset
ja kypsennä ruokaa 1–2 minuutin ajan.
Valuta tarvittaessa ylimääräinen rasva
pois ja anna seoksen jäähtyä. Pursota
kuoriseos kebbe-osan läpi ja leikkaa
kuoret noin 7 1/2 cm:n pituisiksi. Nipistä
putken toinen pää kiinni, täytä kuori
varoen täytteellä ja sulje lopuksi putken
toinenkin pää. Kypsennä kebbet useassa
erässä uppopaistamalla ne kuumassa,
190-asteisessa öljyssä noin kuuden
minuutin ajan, kunnes kuori on väriltään
kullanruskeaa ja täyte tulikuumaa.
Oppskrift
Fylt kibbe
Ytre ramme
500 g lam i strimler
500 g vasket og tørket bulgurhvete
1 liten løk
Kjør bulgurhvete sammen med biter
av lam gjennom kverna med den ne
knivskiven montert. Tilsett løken før alt
lammet og hveten kvernes. Bland hakket
lam, løk og hvete sammen, og kjør det
gjennom kverna en gang til. Kvern
blandingen en tredje gang for å få en
ekstra n masse. Blandingen er nå klar til
å kjøres gjennom kibbe-maskinen.
Fyll
400 g lam i strimler
15 ml/1 ts olje
2 mellomstore løk, nhakket
5-10 ml/ 1-2 ss allehånde
15 ml/1 ts mel
Salt og pepper
Kvern lammet med den ne knivskiven
montert, stek løken gyllenbrun i olje,
tilsett lammet og la det brunes til
det er gjennomkokt. Tilsett resten av
ingrediensene og la det koke i 1-2
minutter. La overødig fett renne av
hvis nødvendig og la det hele avkjøle
seg. Kjør blandingen gjennom kibbe-
maskinen og del den i 7 strimler på 1/2
cm. Fest enden av lengdene sammen,
fyll forsiktig med bandingen og klem
sammen for å lukke. Frityrstek kibbene
i grupper, i varm olje 190C i omtrent 6
minutter til de er gyllenbrune og fyllet er
kokende varmt.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 35 2011-06-30 17:21:05
36
s
DK
FI
N
Rengöring och förvaring /
Puhdistaminen ja säilyttäminen / Rengjøring og oppbevaring
Rengøring og opbevaring
1. Köttrester som lämnats kvar i
maskinen kan tas bort genom
att trycka en brödskiva genom
kvarnhuset.
2. Innan maskinen rengörs, stäng av
den och ta ur kontakten ur uttaget.
Tryck på frigöringsknappen och ta
bort hela kvarnhuset genom att vrida
det medurs. Ta bort påmataren och
påfyllningsbrickan.
3. Lossa låsringen och ta bort alla delar
till kvarnhuset. Tvätta delarna med
detsamma efter användning i varmt
vatten med diskmedel. Obs! Delarna
tål inte maskindisk!
1. Evt. kød der er tilovers i produktet
kan  ernes ved at presse en brødskive
igennem skærehuset.
2. Før du rengør produktet, skal du
slukke for det og tage stikket ud af
stikkontakten. Tryk på udløserknap-
pen og tag hele skærehuset af ved at
dreje det med uret. Fjern nedstoppe-
ren og bakken.
3. Løsn ringmøtrikken og tag alle dele
af skærehuset. Vask delene i varmt
sæbevand umiddelbart efter brug.
Bemærk! Delene må ikke vaskes i
opvaskemaskine!
1. Laitteeseen jäänyt liha voidaan
poistaa syöttämällä lihamyllyosan läpi
viipale leipää.
2. Katkaise virta ja irrota pistoke pisto-
rasiasta ennen laitteen puhdistusta.
Paina vapautuspainiketta ja irrota
koko lihamyllyosa kääntämällä sitä
myötäpäivään. Poista syöttöpainin ja
-kaukalo.
3. Avaa kierrerengas ja poista kaikki
osat lihamyllyosasta. Pese osat heti
käytön jälkeen kuumalla vedellä ja
pesuaineella. Huomio! Osia ei pidä
pestä astianpesukoneessa!
1. Kjøttrester i produktet kan  ernes
ved å kjøre en brødskive gjennom
knivhuset.
2. Før du rengjør produktet, må du
skru det av og  erne pluggen fra
kontakten. Trykk på utløserknappen
og  ern hele knivhuset ved å dreie
det med klokken. Fjern stapperen og
brettet.
3. Løsne skrueringen og  ern alle
delene til knivhuset. Rengjør alle
delene med varmt vann og såpe etter
hvert bruk. Merk! Delene er ikke
egnet for oppvaskmaskinen!
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 36 2011-06-30 17:21:08
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
37
5. Tips: Sladden kan förvaras i facket
under maskinen.
3. Delarna O, P, Q och R kan förvaras i
påmataren.
4. Skölj alla delar i rent, hett vatten och
torka genast. Torka av motorhusets
hölje med en fuktig trasa. Obs!
Smörj skärenheten och hålskivorna
regelbundet med vegetabilisk olja.
5. Råd: Ledningen kan opbevares i
rummet under produktet.
3. Delene O, P, Q og R kan opbevares i
nedstopperen.
4. Skyl alle dele i rent, varmt vand
og tør dem af med det samme. Tør
motorenheden af udvendigt med en
fugtig klud. Bemærk! Smør af og
til den 4-bladede knivenhed og
hulskiverne med vegetabilsk olie.
5. Vihjeitä: Johto voidaan säilyttää
laitteen pohjassa olevassa
säilytyslokerossa.
3. Osat O, P, Q ja R voidaan säilyttää
syöttöpainimessa.
4. Huuhtele kaikki osat puhtaassa, kuu-
massa vedessä ja kuivaa välittömästi.
Pyyhi moottoriyksikön ulkopinnat
kostealla liinalla. Huomio! Voitele
leikkuriyksikkö ja reikälevyt silloin
tällöin kasviöljyllä.
5. Tips: Ledningen kan plasseres
i oppbevaringsrommet under
produktet.
3. Delene O, P, Q og R kan oppbevares i
stapperen.
4. Skyll alle delene i varmt vann og
tørk dem umiddelbart. Tørk av motor-
enhetens over ate med en fuktig
klut. Merk! Smør kniven og den  ne
knivskiven med vegetabilsk olje fra
en tid til en annen.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 37 2011-06-30 17:21:10
38
S
DK
FI
N
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är
miljövänliga och går att återvinna.
Plastkomponenterna är markerade med
exempelvis >PE<, >PS< osv.
Kassera förpackningsmaterialet i
därför avsedd container i kommunens
återvinningsanläggningar.
Gammal apparat
Symbolen
på produkter eller
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den ska
istället lämnas till rätt insamlingsställe
för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se till
att produkten kasseras på rätt sätt bidrar
du till att förhindra potentiella negativa
konsekvenser för miljön och människors
hälsa, som annars skulle kunna uppstå
på grund av felaktig avfallshantering
av produkten. För mer detaljerad
information om återvinning av produkten
kontaktar du ditt kommunkontor, en
avfallsstation för hushållssopor eller
aären där du köpte produkten.
Kassering /
Bortskaelse
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante
containere.
Gamle apparater
Symbolet
på produktet eller dets
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaald.
Det skal i stedet aeveres på
genbrugsstationen, der sørger for
genbrug og genindvinding af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortskaes korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
sundhed, som ellers kan være resultatet
af forkert aaldshåndtering af dette
apparat. Du kan få ere oplysninger
om genbrug af dette apparat hos
teknisk forvaltning i din kommune, på
genbrugsstationen eller det sted, hvor du
købte apparatet.
Bortskaffelse
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim.
>PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla
ne oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli
tarkoittaa, että tuotetta ei
saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan
laite on vietävä asianmukaiseen kierrätys-
pisteeseen, joka ottaa vastaan sähkö- ja
elektroniikkaromua. Varmistamalla tuot-
teen oikean hävittämisen autat estämään
ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia
kielteisiä vaikutuksia, jotka tuotteen vir-
heellisestä hävittämisestä koituisivat. Saat
lisätietoja tuotteen kierrättämisestä otta-
malla yhteyttä kunnalliseen jätelaitok-
seen, kotitalousjätteen keräyspalveluun
tai tuotteen ostopaikkaan.
Hävittäminen /
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identisert av markeringer, f.eks.
>PE<, >PS< osv.
Kast emballasjen i riktig beholder ved et
oentlig resirkuleringspunkt.
Gammelt apparat
Symbolet
på produktet eller
emballasjen angir at produktet ikke
skal behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negative
miljø- og helsemessige konsekvenser,
som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen
der du kjøpte produktet.
Kassering
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 38 2011-07-01 10:52:34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Aeg-Electrolux ESB4700 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös