Dremel 8200 Original Instructions Manual

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Original Instructions Manual
Original instructions 18
Übersetzung der Originalbedienungsanleitung 24
Traduction de la notice originale 31
Traduzione delle istruzioni originali 38
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 45
Oversættelse af betjeningsvejledning 52
Översättning av originalinstruktioner 59
Oversettelse av originalinstruksjonene 65
Käännös alkuperäisistä ohjeista 71
Algsete juhiste tõlge 77
Originalių instrukcijų vertimas 84
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums 90
 102
GB
DE
NO
FR
FI
IT
ET
NL
LT
DA
LV
SV
AR
2610Z03933 10/2015 All Rights Reserved
C/N
2
A
F
B
C
D
E
2
P
A
B
M
E
H
C
N
O
L
G
F
D
K
J
I
1
C
B
E
D
A
3
4
F
C
D
E
3
8
6
C
B
A
9
C
B
A
10
7
h
max =
45 mm
h h
MAX
1/2 h
5
4
Max RPM
Al
Cu
Ag
Plastic
Plexi
105 35.000
106 35.000
107 35.000
108 35.000
110 35.000
111 35.000
113 35.000
114 30.000
115 30.000
117 30.000
118 30.000
125 30.000
134 30.000
144 30.000
191 30.000
192 30.000
193 30.000
194 30.000
196 30.000
199 30.000
403 15.000
404 15.000
405 15.000
407 35.000
408 35.000
409 35.000 402
414 20.000 401
420 35.000 402
422 20.000 401
423S 20.000 (SC)402
425 20.000 402
426 35.000 402
428 15.000
429 20.000 401
430 35.000
431 35.000
432 35.000
438 35.000
442 15.000
443 15.000
453 30.000 1453
454 30.000 1453
455 30.000 1453
457 30.000 1453
462 30.000
502 35.000
504 35.000
511S 20.000 (SC)402
512S 20.000 (SC)402
516 20.000
520 20.000
530 15.000
531 15.000
5
Max RPM
Al
Cu
Ag
Plastic
Plexi
105 35.000
106 35.000
107 35.000
108 35.000
110 35.000
111 35.000
113 35.000
114 30.000
115 30.000
117 30.000
118 30.000
125 30.000
134 30.000
144 30.000
191 30.000
192 30.000
193 30.000
194 30.000
196 30.000
199 30.000
403 15.000
404 15.000
405 15.000
407 35.000
408 35.000
409 35.000 402
414 20.000 401
420 35.000 402
422 20.000 401
423S 20.000 (SC)402
425 20.000 402
426 35.000 402
428 15.000
429 20.000 401
430 35.000
431 35.000
432 35.000
438 35.000
442 15.000
443 15.000
453 30.000 1453
454 30.000 1453
455 30.000 1453
457 30.000 1453
462 30.000
502 35.000
504 35.000
511S 20.000 (SC)402
512S 20.000 (SC)402
516 20.000
520 20.000
530 15.000
531 15.000
6
Max RPM
Al
Cu
Ag
Plastic
Plexi
532 15.000
535 15.000
536 15.000
537 15.000
538 20.000
540 35.000 402
542 35.000
546 35.000 670
561 35.000 565
562 35.000 566
569 20.000 568
570 20.000 568
612 35.000 231/335
615 35.000 231/335
640 35.000 231/335
650 35.000 231/335
652 35.000 231/335
654 35.000 231/335
655 35.000 231/335
932 25.000
952 25.000
953 25.000
997 25.000
4485 35.000
4486 35.000
7103 25.000
7105 25.000
7122 25.000
7134 25.000
7144 25.000
8153 25.000
8193 20.000
8215 20.000
9901 30.000
9903 30.000
9905 30.000
9910 30.000
9911 30.000
9931 35.000
9934 35.000
9936 35.000
83322 25.000
84922 25.000
85422 20.000
85602 20.000
SC406 35.000 SC402
SC409 35.000 SC402
SC456 35.000 SC402
SC476 35.000 SC402
SC544 35.000 SC402
SC545 35.000 SC402
7
Max RPM
Al
Cu
Ag
Plastic
Plexi
532 15.000
535 15.000
536 15.000
537 15.000
538 20.000
540 35.000 402
542 35.000
546 35.000 670
561 35.000 565
562 35.000 566
569 20.000 568
570 20.000 568
612 35.000 231/335
615 35.000 231/335
640 35.000 231/335
650 35.000 231/335
652 35.000 231/335
654 35.000 231/335
655 35.000 231/335
932 25.000
952 25.000
953 25.000
997 25.000
4485 35.000
4486 35.000
7103 25.000
7105 25.000
7122 25.000
7134 25.000
7144 25.000
8153 25.000
8193 20.000
8215 20.000
9901 30.000
9903 30.000
9905 30.000
9910 30.000
9911 30.000
9931 35.000
9934 35.000
9936 35.000
83322 25.000
84922 25.000
85422 20.000
85602 20.000
SC406 35.000 SC402
SC409 35.000 SC402
SC456 35.000 SC402
SC476 35.000 SC402
SC544 35.000 SC402
SC545 35.000 SC402
8
9
10
Optimaalse jõudluse tagamiseks laske oma uuel Flexshaft-seadmel
enne kasutamist 2 minutit suurel kiirusel vertikaalasendis töötada.
Kad veiktų optimaliai, prieš pirmąkart naudodami leiskite ant sukamojo
įrankio uždėtam „Flexshaft“ dideliu greičiu vertikaliai veikti 2 minutes.
Lai nodrošinātu optimālu ierīces darbību, divas minūtes pirms ierīces
lietošanas darbiniet jauno, elastīgo skrūvvārpstu uz rotējošā rīka
vertikālā stāvoklī.
GB
AR
LV
LT
ET
FI
NO
SV
DA
NL
IT
FR
DE
11
12
13
14
15
CM
16
GB
EU DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60335
(charger), EN60745 (tool), EN55014, EN61000, in accordance with the provisions of the
directives 2006/95/EC (until 19 April, 2016), 2014/35/EU (from 20 April 2016), 2006/42/EC,
2004/108/EC (until 19 April, 2016), 2014/30/EU (from 20 April 2016), 2011/65/EU.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this
tool is 72.5 dB(A) and the sound power level 83.5 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the
vibration 11.8 m/s
2
(triax vector sum, uncertainty K = 1.5 m/s
2
).
NOTE: The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power tool
can differ from the declared total value depending on the
ways in which you use the tool. Make an estimation of the
exposure in the actual conditions of use and identify the safety measures for personal
protection accordingly (taking account of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Technical file at: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL.
DE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und standardisierten Dokumenten entspricht: EN60745
(Werkzeug), EN60335 (Ladegerät), EN55014, EN61000, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/95/EC (bis 19. April 2016), 2014/35/EU (ab 20. April 2016), 2006/42/EC,
2004/108/EC (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April 2016), 2011/65/EU.
GERÄUSCHE/VIBRATIONEN Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel
dieses Gerätes 72,5 dB(A) und der Schalleistungspegel 83,5 dB(A) (Standardabweichung:
3 dB) und die Vibration 11,8 m/s
2
(Triax-Vektorsumme, Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
).
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde entsprechend einer Standard-
Testmethode gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden.
Er kann auch zur vorläufigen Einschätzung der Exposition genutzt werden.
WARNUNG
In Abhängigkeit von der Art, in der das Werkzeug verwendet
wird, kann die Schwingungsemission während der
eigentlichen Arbeit von dem angegebenen Gesamtwert
abweichen. Um die Exposition unter den tatsächlich Anwendungsbedingungen abzuschätzen
und zu bestimmen, welche persönlichen Schutzmaßnahmen erforderlich sind, sollten
zusätzlich zu den Bedienungszeiten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft.
Technische Unterlagen erhalten Sie bei: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD,
Breda, NL.
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE – Nous déclarons, sous notre propre responsabilité,
que ce produit est conforme aux normes ou aux documents normalisés suivants : EN60745
(outil), EN60335 (chargeur), EN55014, EN61000, conformément aux dispositions des
directives 2006/95/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/35/UE (à partir du 20 avril 2016),
2006/42/CE, 2004/108/EC (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016),
2011/65/UE.
BRUIT/VIBRATIONS Mesuré conformément à la norme EN60745, le niveau de pression
sonore de cet outil est de 72,5 dB(A), tandis que son niveau de puissance sonore est de
83,5 dB(A) (écart-type : 3 dB). Les vibrations s’élèvent à 11,8 m/s
2
(somme vectorielle
triaxiale, incertitude K= 1,5 m/s
2
).
REMARQUE : La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée selon une méthode de
test standard, permettant de comparer les outils entre eux. Elle peut également être utilisée
dans une évaluation préliminaire d’exposition.
ATTENTION
L’émission de vibrations lors de l’utilisation de l’outil
électroportatif peut différer de la valeur totale déclarée selon
la manière dont vous l’utilisez. Estimez l’exposition à ces
dernières dans les conditions réelles d’utilisation, qui vous permettra d’identifier les mesures
de sécurité à prendre en matière de protection personnelle (en tenant compte de l’ensemble
des parties du cycle d’exploitation, telles que le moment où l’outil est éteint et celui où il est
en veille, en plus de celui où il est activé).
Fiche technique disponible auprès de : Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD,
Breda, Pays-Bas.
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità
che questo prodotto è conforme ai seguenti standard o documenti standardizzati: EN60745
(utensile), EN60335 (caricatore), EN55014, EN61000, secondo le disposizioni previste dalle
direttive 2006/95/CE (fino al 19 aprile 2016), 2014/35/UE (a partire dal 20 aprile 2016),
2006/42/CE, 2004/108/CE (fino al 19 aprile 2016), 2014/30/UE (a partire dal 20 aprile 2016),
2011/65/UE.
RUMORE/VIBRAZION Da misurazioni condotte secondo la norma EN60745, il livello di
pressione sonora risulta di 72,5 dB(A) e il livello di potenza sonora 83,5 dB(A) (deviazione
standard: 3 dB), mentre le vibrazioni sono pari a 11,8 m/s
2
(somma vettoriale delle tre
direzioni, incertezza K = 1,5 m/s
2
).
N.B.: Il valore totale dichiarato delle vibrazioni è misurato secondo un metodo di prova
standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Potrebbe essere
utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione.
ATTENZIONE
L’emissione di vibrazioni durante l’utilizzo dell’elettroutensile
può variare dal valore totale dichiarato in base al modo in cui
si utilizza l’utensile. Fare una stima dell’esposizione nelle
condizioni di utilizzo attuali e, di conseguenza, identificare le misure di sicurezza per la
protezione personale (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come le volte in cui l’utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo di
azionamento).
Documentazione tecnica presso: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD,
Breda, NL
NL
EU-CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid
dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN60745
(gereedschap), EN60335 (oplaadapparaat), EN55014, EN61000, overeenkomstig de
bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG (tot 19 april 2016), 2014/35/EU (vanaf 20 april
2016), 2006/42/EG, 2004/108/EG (tot 19 april 2016), 2014/30/EU (vanaf 20 april 2016),
2011/65/EU.
GELUID/TRILLINGEN Gemeten volgens EN60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van dit
gereedschap 72,5 dB(A) en het geluidsvermogenniveau 83,5 dB(A) (standaardafwijking:
3 dB), en de trilling 11,8 m/s
2
(triaxiale vectorsum, onzekerheid K = 1,5 m/s
2
).
OPMERKING: Het opgegeven totale trillingsniveau is gemeten volgens een standaard
testmethode en kan worden gebruikt om een gereedschap te vergelijken met een ander.
Het kan ook worden gebruikt als preliminaire evaluatie van de blootstelling hieraan.
!
LET OP
De trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde.
Dit is afhankelijk van de manier waarop u het gereedschap
gebruikt. Maak een inschatting van de mate waarin u tijdens daadwerkelijk gebruik aan
trillingen wordt blootgesteld en stel aan de hand hiervan de persoonlijke
beschermingsmaatregelen vast (waarbij u rekening houdt met alle onderdelen van de
bedrijfscyclus, waaronder de tijden dat het gereedschap is uitgeschakeld of is ingeschakeld
maar niet wordt gebruikt, evenals de blootstellingstijd).
Technisch dossier bij: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, NL.
DA
EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erklærer under eneansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller standardiserede dokumenter:
EN60745 (værktøj), EN60335 (oplader), EN55014, EN61000, i overensstemmelse med
bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF (indtil 19. april 2016), 2014/35/EU (fra 20. april
2016), 2006/42/EF, 2004/108/EF (indtil 19. april 2016), 2014/30/EU (fra den 20. april 2016),
2011/65/EU.
STØJ/VIBRATION Målt i overensstemmelse med EN60745 er dette værktøjs lydtrykniveau
72,5 dB (A) og lydeffektniveau 83,5 dB (A) (standardafvigelse: 3 dB), og vibrationsniveauet
11,8 m/s
2
(triax vektorsum, usikkerhed K = 1,5 m/s
2
).
BEMÆRK: Den opgivede samlede måleværdi for vibrationen er blevet målt i henhold
til en standardiseret målemetode. Denne målemetode kan bruges til at sammenligne
forskellige værktøjer med hinanden. Den kan også anvendes som en foreløbig vurdering
af eksponeringen.
!
ADVARSEL
Under faktisk brug af el-værktøjet kan vibrationsemissionen
afvige fra den angivne samlede værdi, afhængigt af, hvordan
værktøjet bruges. Foretag en eksponeringsvurdering i de
omgivelser, hvor værktøjet skal bruges, og tag derefter de nødvendige
sikkerhedsforanstaltninger (alle aspekter af arbejdsforløbet skal indgå i vurderingen; også de
perioder, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang).
Teknisk fil hos: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Holland
17
SV
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi deklarerar härmed att denna produkt
uppfyller villkoren i följande standarder eller standardiserade dokument: EN60745 (verktyg),
EN60335 (laddare), EN55014, EN61000, i enlighet med direktiv 2006/95/EC (till 19 april,
2016), 2014/35/EU (från 20 april 2016), 2006/42/EC, 2004/108/EC (till 19 april, 2016),
2014/30/EU (från 20 april 2016), 2011/65/EU.
LJUD/VIBRATION Uppmätt i enlighet med EN60745: ljudtrycket för detta verktyg är
72,5 dB(A) och ljudnivån är 83,5 dB(A) (standardavvikelse: 3 dB), och vibrationen 11,8 m/s
2
(triax vektorsumma, osäkerhet K = 1,5 m/s
2
).
Obs! Det angivna totala vibrationsvärdet har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod
och får användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan även användas vid en
preliminär exponeringsbedömning.
VARNING
Beroende på hur verktyget används kan vibrationerna vid
användning av verktyget skilja sig från det angivna totala
vibrationsvärdet. Gör en uppskattning av exponeringen
under verkliga användningsförhållanden och vidta skyddsåtgärder för personalen därefter
(ta hänsyn till alla delar i användningsförloppet, som när verktyget stängs av och utöver
starttiden, när det går på tomgång).
Teknisk fil på: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Nederländerna
NO
EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet er i samsvar
med følgende standarder eller standardiserte dokumenter: EN60745 (verktøy), EN60335
(lader), EN55014, EN61000, i samsvar med direktivene 2006/95/EC (til 19. april 2016),
2014/35/EU (fra 20. april 2016), 2006/42/EC, 2004/108/EC (til 19. april, 2016), 2014/30/EU
(fra 20. april 2016), 2011/65/EU.
STØY/VIBRASJON Målt i henhold til EN60745 er lydtrykknivået 72,5 dB(A) og lydkraftnivået
83,5 dB(A) (standardavvik: 3 dB), og vibrasjonen 11,8 m/s
2
(triax vektorsum, usikkerhet
K = 1,5 m/s
2
).
MERK: Den erklærte totalverdien for vibrasjon er målt i henhold til en standard testmetode
og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes til
innledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan avvike fra de oppgitte verdiene, avhengig av måten
verktøyet brukes på. Vurder eksponeringen i de omgivelsene
som verktøyet skal brukes i, og sørg deretter for nødvendige sikkerhetstiltak (alle aspekter
av driftssyklusen skal tas med i vurderingen, også de periodene når verktøyet er slått av
eller går på tomgang).
Teknisk fil finnes hos: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda, Nederland
FI
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote täyttää
seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen vaatimukset: EN60745 (työkalu), EN60335
(laturi), EN55014, EN61000, direktiivien 2006/95/EY (19. huhtikuuta 2016 saakka),
2014/35/EU (20. huhtikuuta 2016 alkaen), 2006/42/EY, 2004/108/EY (19. huhtikuuta 2016
saakka), 2014/30/EU (20. huhtikuuta 2016 alkaen), 2011/65/EU mukaisesti.
MELU/TÄRINÄ EN60745-standardin mukaisesti mitattu työkalun äänenpainetaso on
72,5 dB(A), äänitehotaso on 83,5 dB(A) (standardipoikkeama: 3 dB), ja tärinä 11,8 m/s
2
(kolmiakselinen vektorisumma, epävarmuus K= 1,5 m/s
2
).
HUOM.: Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo on mitattu standardisoidun testausmenetelmän
mukaan ja kokonaisarvon avulla voidaan verrata työkaluja toisiinsa. Sitä voidaan käyttää
myös alustavaan altistusarviointiin.
VAROITUS
Värinä sähkötyökalun todellisen käytön aikana voi poiketa
ilmoitetusta kokonaisarvosta sen mukaan, millä tavalla
työkalua käytetään. Arvioi altistus todellisissa käyttöoloissa
ja tunnista sen mukaiset tarvittavat toimet henkiloköhtaista suojaa varten (ottaen huomioon
kaikki käyttösyklin osat, kuten ajat, jolloin työkalu on sammutettu tai vapaalla, varsinaisen
käytön lisäksi).
Tekninen asiakirja osoitteessa: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda,
NL
ET
ELi VASTAVUSDEKLARATSIOON Avaldame, et vastutame ainuüksi selle eest, et toode
vastab järgmistele standarditele või standarditud dokumentidele: EN60745 (tööriist),
EN60335 (laadija), EN55014, EN61000, kooskõlas direktiivide 2006/95/EÜ (kuni 19. aprillini
2016), 2014/35/EL (alates 20. aprillist 2016), 2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ (kuni 19. aprillini
2016), 2014/30/EL (alates 20. aprillist 2016), 2011/65/EÜ sätetega.
MÜRA/VIBRATSIOON Mõõdetakse kooskõlas standardiga EN60745, tööriista helirõhu tase
on 72,5 dB(A) ja helivõimsuse tase 83,5 dB(A) (standardhälve: 3 dB) ja vibratsioon 11,8 m/s
2
(kolmeteljeline vektori summa, umbkaudu K = 1,5 m/s
2
).
MÄRKUS. Vibratsiooni deklareeritud koguväärtust on mõõdetud vastavalt standardsele
katsemeetodile ja seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemisel teisega. Seda võib kasutada
ka kokkupuute eelhindamisel.
!
ETTEVAATUST
Vibratsiooni emissioon seadme kasutamisel võib erineda
deklareeritud koguväärtusest, olenevalt sellest, millisel viisil
tööriista kasutatakse. Hinnake ligikaudselt vibratsiooniga
kokkupuute aega tegelikes kasutustingimustes ja määrake kindlaks sobivad ohutusmeetmed
isiklikuks kaitseks (võttes arvesse kõiki töötsükli etappe nagu nt aega, mil tööriist on välja
lülitatud ja aega, mil see töötab tühjalt lisaks käivitusajale).
Tehnilise dokumendi asukoht. Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda,
NL
LT
ES ATITIKTIES DEKLARACIJA Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis produktas
atitinka toliau nurodomus standartus arba standartizuotuosius dokumentus: EN60745
(įrankis), EN60335 (įkroviklis), EN55014, EN61000, pagal direktyvų 2006/95/EB (iki 2016 m.
balandžio 19 d.), 2014/35/ES (nuo 2016 m. balandžio 20 d.), 2006/42/EB, 2004/108/EB
(iki 2016 m. balandžio 19 d.), 2014/30/ES (nuo 2016 m. balandžio 20 d.), 2011/65/ES.
TRIUKŠMAS / VIBRACIJA Šio įrankio keliamo garso slėgio lygis, išmatuotas pagal EN60745,
yra 72,5 dB(A), garso galios lygis – 83,5 dB(A) (standartinis nuokrypis – 3 dB), o vibracija –
11,8 m/s
2
(trijų ašių vektorių suma, paklaida K = 1,5 m/s
2
).
PASTABA: Deklaruojamoji suminė vibracijos vertė buvo išmatuota standartiniu bandymų
metodu, todėl ja galima remtis lyginant vieną įrankį su kitu. Ja taip pat galima naudotis
atliekant preliminarųjį poveikio vertinimą.
ĮSPĖJIMAS
Naudojant elektrinį įrankį susidaranti vibracija gali skirtis nuo
bendrojo deklaruojamo vibracijos dydžio priklausomai nuo to,
kokiu būdu naudojate įrankį. Įvertinkite vibracijos dozę
konkrečiu atveju ir parinkite atitinkamas asmens apsaugos priemones atsižvelgdami į visas
darbo ciklo dalis, tame tarpe ir į laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba veikė tuščiąja
eiga.
Techninė byla laikoma adresu: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda,
Nyderlandai
LV
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šis
izstrādājums atbilst zemāk minētajiem standartiem vai standartizētajiem dokumentiem:
EN60745 (instruments), EN60335 (lādētājs), EN55014, EN61000, saskaņā ar direktīvu
2006/95/EC (līdz 2016. gada 19. aprīlim), 2014/35/EU (no 2016. gada 20. aprīļa),
2006/42/EC, 2004/108/EC (līdz 2016. gada 19. aprīlim), 2014/30/EU (no 2016. gada
20. aprīļa), 2011/65/EU prasībām.
TROKSNIS/VIBRĀCIJA Mērīts saskaņā ar EN60745 šī instrumenta skaņas spiediena līmenis
ir 72,5 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 83,5 dB(A) (standartnovirze: 3 dB), un vibrācija
11,8 m/s
2
(trīsdzīslu vektoru summa, kļūdas pielaide K= 1,5 m/s
2
).
PIEZĪME: Minētā vibrācijas kopējā vērtība ir mērīta saskaņā ar standarta testēšanas metodi
un var tikt lietota, lai salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot arī iepriekšējai
iedarbības novērtēšanai.
UZMANĪBU
Elektriskā instrumenta lietošanas laikā sasniegtā vibrācijas
emisijas vērtība var atšķirties no norādītās kopējās vērtības
atkarībā no instrumenta izmantošanas veida. Nosakiet
instrumenta radīto iedarbību faktiskajos izmantošanas apstākļos un izvēlieties attiecīgus
drošības pasākumus personiskai aizsardzībai (ņemot vērā visus darba cikla faktorus,
piemēram, cik reižu instruments ir izslēgts un cik ilgi pēc ieslēgšanas tas darbojas brīvgaitā).
Tehniska rakstura fails: Dremel (PT-SEU/ENG1), Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda,
Nīderlande
AR

EN61000EN55014EN60745EN60335
202014/35/EU2016192006/95/EC

2014/30/1EU2016192004/108/12016
.2011/65/EU201620
EN60745
83,572,5

2
K = 1,5
2
11,83











Konijnenberg 60, 4825 BD, Breda
, NL
10
Dremel
Marijn van der Hoofden
Operations & Engineering
Olaf Dijkgraaf
Approval Manager
Konijnenberg 60,
4825 BD Breda
The Netherlands
Breda, 29-06-2015
Breda, 20-10-2015
ORIGINAL INSTRUCTIONS
USED SYMBOLS
READ THESE INSTRUCTIONS
USE HEARING PROTECTION
USE EYE PROTECTION
USE A DUST MASK
CLASS II CONSTRUCTED
DO NOT DISPOSE OF ELECTRIC
TOOLS, ACCESSORIES AND
PACKAGING TOGETHER WITH
HOUSEHOLD WASTE MATERIAL
GENERAL POWER TOOL
SAFETYWARNINGS
!
WARNING
READ ALL SAFETY
WARNINGS AND ALL
INSTRUCTIONS.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive

liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under

A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
GB
18
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
a. 
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b. 
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact

contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
SERVICE
a. 
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL
OPERATIONS
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING,
SANDING, WIRE BRUSHING, POLISHING, CARVING
OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, polisher, carving or
cut-off tool. Read all safety warnings, instructions,

power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
b. 
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
c. The rated speed of the grinding accessories must
be at least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Grinding accessories running faster
than their rated speed can break and y apart.
d. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately controlled.
e. The arbour size of wheels, sanding drums or any

collet of the power tool. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
f. Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters
or other accessories must be fully inserted into
the collet or chuck. If the mandrel is insufciently
held and/or the overhang of the wheel is too long, the
mounted wheel may become loose and be ejected at
high velocity.
g. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test
time.
h. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
k. 
the start-up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
l. Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in use.
Clamping a small workpiece allows you to use your
hand(s) to control the tool. Round material such as
dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll
while being cut, and may cause the bit to bind or jump
toward you.
m. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
n. After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly shift, causing
loss of control, loose rotating components will be
violently thrown.
19
o. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
p. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motors fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
q. 
materials. Sparks could ignite these materials.
r. Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding band, brush or any other

of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material

either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a. 
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control kickback forces, if
proper precautions are taken.
b. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
c. Do not attach a toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
d. Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips
are thrown). Feeding the tool in the wrong direction
causes the cutting edge of the bit to climb out of the
work and pull the tool in the direction of this feed.
e. 
cutters or tungsten carbide cutters, always have
the work securely clamped. These wheels will grab
if they become slightly canted in the groove, and can
kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself
usually breaks. When a rotary le, high-speed cutter
or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the
groove and you could lose control of the tool.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND
ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
b. For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved

Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
c. Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or snagging of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
d. Do not position your hand in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your hand, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly at you.
e. When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel pinching or snagging.
f. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
g. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
h. Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
WIRE
BRUSHING
OPERATIONS
a. Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress
the wires by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
b. Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no
one is to stand in front or in line with the brush.
Loose bristles or wires will be discharged during the
run-in time.
c. Direct the discharge of the spinning wire brush
away from you. Small particles and tiny wire
fragments may be discharged at high velocity during
the use of these brushes and may become imbedded
in your skin.
d. Do not exceed 15,000 RPM when using wire
brushes.
!
WARNING
DO NOT WORK WITH MATERIALS
CONTAINING ASBESTOS (ASBESTOS
IS CONSIDERED CARCINOGENIC).
WARNING
TAKE PROTECTIVE MEASURES
WHEN DURING WORK DUST CAN
DEVELOP THAT IS HARMFUL TO ONE’S HEALTH,
COMBUSTIBLE OR EXPLOSIVE (some dusts are
considered carcinogenic); wear a dust mask and work
with dust/chip extraction when connectable.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Dremel 8200 Original Instructions Manual

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Original Instructions Manual

muilla kielillä