Scheppach wox d 700s Translation From Original Manual

Tyyppi
Translation From Original Manual

Tämä käsikirja sopii myös

93220420 05/16
wox d 700
1905 109902 /1905 109904 /
380-420V / 50 Hz 5,20 kW
wox d 700s
1905 110902 380-420V / 50 Hz 5,20 kW
1905 110903 380-420V / 50 Hz 7,50 kW
wox z 700s
1905 110904
wox d 500
1905 108901 220-240V / 50 Hz 3,10 kW
1905 108902 380-420V / 50 Hz 4,20 kW
Wippkreissäge
Wipcirkelzaag
Keinusirkkelisaha
Scie à bûches à chevalet
Sega circolare inclinabile
Firewood rocker circular saw
Sierra circular basculante
Prevesna krožna žaga
wox d700
wox d700s
wox d700z
Vippbar verdkappemaskin
Originaltext
Translation
from original
manual
Vertaling van
originele hand-
leiding
Käännös
alkuperäisestä
käyttöohjeestal
Traduction à
partir de la
notice originale
Traduzione dal
libretto d’istruzione
originalel
Traducción de
la instrucción
de original
Prevod iz origi-
nalnih navodil
za uporabo
NO
Oversettelse fra
original bruker-
manual
k
Seite:2
Hersteller:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
0-89335 Ichenhausen / BRD
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Brennholzkreissäge.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät,
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung.
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung-
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von „Nicht Original Ersatzteilen“.
• Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
• Ausfälle der elektrischen Anlage. bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb
der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewah-
ren. Sie muß von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres
Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beach-
ten.
Original
Algemeine Hinweise 3
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 4
Restrisiken 5
Lieferumfang 5
Technische Daten 6
Montage 7
Aufstellen und Justieren 7
Transport 7
Schlepperanbau 7
Wippensperre 8
Elektrischer Anschluß 8
Elektrische Sicherheitshinweise 9
Schaltplan 10
Inbetriebnahme 11
Gelenkwellenbetrieb 11
Wartung 12
Sägeblattwechsel 13
Fehlersuche 14
Konformitätserklärung 15
Garantie 15
Seite:3
Algemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandugen muß sofort der
Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original- Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhänd-
ler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an
m Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen.
Schulung der Betreiber
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Maschine fern.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und Armbanduhren ablegen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten und in lesbarem Zustand halten.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Während des Betriebes sind regelmäßige Pausen einzuhalten.
Während des Betriebes sind Sicherheitsschuhe und Schutzkleidung zu tragen.
Standsicherheit
• Achten Sie darauf, daß die Maschine beim Aufbau standsicher auf festem Grund steht.
• Um die Maschine dürfen sich keine Stolperstellen befinden.
Netzanschluß der Maschine
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Leitungen verwenden. Siehe Elektrischer Anschluß.
• Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten siehe „Elektrischer Anschluß“.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten ausgeführt
werden.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netzstecker ziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! VorWiederinbetriebnahme
die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
• Der kundenseitige Netzanschluss muss mit einem Fehlerstromschutzschalter mit einem Bemessungsdifferenzstrom von
maximal 30 mA abgesichert sein.
• Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen und den örtlichen
EVE-Vorschriften entsprechen.
• Verwenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem
Anschlußkabel ist Vorschrift.
m Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gelenkwellenbetrieb
Bei Schleppern mit Hydraulik- oder Druckluftge schal te ter Zapfwellenkupplung muss eine Gelenkwelle mit Frei lauf verwendet
werden.
Zum Beheben von Störungen oder Entfernen ein ge klemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen, den Schlepper ausschalten
und den Zündschlüssel abzie hen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Schlepper aus schalten und den Zündschlüssel abziehen.
Beim Transport der Kreissäge muss der Zapfwellenbetrieb ausgeschaltet sein.
• Die Warntafel mit Rückleuchte DIN 110030 muss an der Säge montiert und die Rückleuchte am Schlepper an geschlossen
sein.
Die Kreissäge darf nur an Schleppern mit 3-Punkt-An bau Kategorie 1 und 2 betrieben werden, bei einer Drehzahl von 1/min.
540
Nicht mit zu geringer Drehzahl arbeiten. Das Sägeblatt könnte einhacken und die Überlastkupplung durchrutschen.
Die Säge darf nur mit der Überlastkupplung vor der Gelenkwelle betrieben werden..
Bei Sägeblattwechsel Gelenkwelle abkoppeln.
Seite:4
Rüsten und Einstellen der Maschine
• Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden
.
• Nur gut geschärfte, rißfreie und nicht verformte Sägeblätter verwenden.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholzkreissäge ist ausschließlich mit dem angebotenen Werkzeug zum Bearbeiten
von Holz konstruiert.
• Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausgelegt, Einschaltdauer S 6 - 40%.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz mit max. 1 m Länge und min.Ø 60mm konstruiert.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur 1 Stück auf die Wippe gelegt werden.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Maschine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten Sicher
heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen genutzt, gewartet oder repariert werden,
die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der
Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Es dürfen nur Sägeblätter eingesetzt werden, die der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
• Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung.
• Achten Sie darauf, daß die Maschine beim Aufbau standsicher auf festem Grund steht.
• Um die Maschine dürfen sich keine Stolperstellen befinden.
• Die Maschine darf ohne Absaugung nur im Freien betrieben werden.
Seite:5
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können
beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne.
• Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten.
Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Lieferumfang
Wippkreissäge
Innensechskantschlüssel oder Gabelschlüssel
Arretierungsstift
Bedienungsanweisung
Wippenverlängerung
bei 1905109904
Abdeckhaube (7905301702)
Feuchtemessgerät (88001954)
Achtung Unfallgefahr!
Das Holz muß immer beidseitig des Sägeblattes im Prisma
der Wippe aufliegen. (siehe Pfeile)
Achtung Unfallgefahr!
Sicherheitsschuhe tragen.
Achtung Unfallgefahr!
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
Achtung Unfallgefahr!
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung
lesen
Seite:6
Technische Daten
wox d 500 wox d 700 wox d 700s wox z 700s
Baumaße
Gesamtlänge mm 1078 1270
Gesamtbreite mm 655 730
Gesamthöhe mm 973 1130
Wippenauflage mm 655 655 / 785 655 655
Sägeblatt ø mm 500 700
Lehrlaufdrehzahl Motor 1/min 2800 1400 1400 max. 540
Schnittgeschw. Sägeblatt m/sec 72 51 51 51
Gewicht kg 79 107,5 112 115
Antrieb
15320901 5,2kW
15300114
5,2kW
15300114
Motor V/Hz 220-240 / 50 380-420 / 50 380-420 / 50
Aufnahmeleistung P1 kW 3,1 5,2 5,2
Abgabeleistung P2 kW 2,0 4,0 4,0
Betriebsart S6 / 40% S6 / 40% S6 / 40%
Nennstrom A 13,6 9,3 9,3
Antrieb
15320902 7,5 kW
15300117
Motor V/Hz 380-420 / 50 380-420 / 50
Aufnahmeleistung P1 kW 4,2 7,5
Abgabeleistung P2 kW 3,0 6,0
Betriebsart S6 / 40% S6 / 40%
Nennstrom A 7,8 12,5
Antrieb
Gelenkwellendrehzahl 1/min max. 540
Arbeitsdaten
Schnitthöhe Rundholz max. mm 170 240
Wendeschnitt max. mm 190 250 380 380
Scheitholz max. mm 320x160 380x240 420x240
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schalleistungspegel bzw. EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN
31204 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter
Zugrundelegung der in ISO 7904 Anhang A aufgeführten Arbeitsbedingungen
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LwA / Bearbeitung LwA 95 / 102 105 / 107
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LqAeq / Bearbeitung LqAeq 85 / 92 95 / 97
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz-werte dar-
stellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuel-
len am Arbeitzplatz vorhanden Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen, z.B. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeits-
werte können von Land zu Land variieren. Die Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Seite:7
Montage
Die Maschine wird, bis auf den Handgriff, komplett montiert ausgeliefert, und ist somit sofort einsatzbereit.
Transportgriff vom Wippengelenk demontieren und an der linken Gestellseitenwand einführen.
Aufstellen und justieren
Bitte beachten Sie, daß Ihre Wippkreissäge auf festem Grund gerade und standsicher aufgestellt ist.
Transport der Maschine
Zum Transport der Maschine den Transsportgriff her-
ausziehen (1) und um einen sicheren Transport zu
gewährleisten Griff verdrehen (2). ( Sicherung durch
Schraubenkopf im Transportgriff )
Schlepperanbau
Beim Transport der Kreissäge muss der
Zapfwellenbetrieb ausgeschaltet sein.
• Die Warntafel mit Rückleuchte DIN 110030 muss
an der Säge montiert und die Rückleuchte am
Schlepper angeschlossen sein..
0
1
2
1
2
Seite:8
Elektrischer Anschluß
• Die Maschine mit CEE-Stecker am Netz anschließen, Zuleitung muß mit 16 A abgesichert sein.
• Am Betriebsschalter die Maschine einschalten, die Sägewelle läuft an.
• Drehrichtung überprüfen! ggf. Polarität tauschen.
• Beim Ausschalten wird die Sägewelle innerhalb 10sec. abgebremst.
1
Wippensperre
• Zum Transsport der Wippkreissäge die Wippensperre
in Position (1) einrasten.
Drehrichtungsänderung
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluß
entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundensei-
tige Netzanschluß sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen
diesen Vorschriften bzw. dem örtlichen EVU-Vorschriften entsprechen.
Motor-Bremseinrichtung
Die Bremse bremst den Antriebsmotor der Sägewelle innerhalb 10 s ab. Die elektrische Bremsung wird nach
max.14 s unterbrochen.
Dauert der Bremsvorgang länger als 10 s. darf die Maschine nicht mehr betrieben werden, da Bremse defekt. Maschine
muß unbedingt von der Spannungsversorgung getrennt werden. Mit der Fehlerbehebung darf nur eine Elektrofachkraft
beauftragt werden.
Betriebsart / Einschaltdauer
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 6 - 40 % dimensioniert.
S6 = Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung
40% = Bezogen auf 10 min. 4min. Belastung; 6min. Leerlaufbetrieb
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab, da ein Wicklungsthermostat in der Motorenwicklung eingelas-
sen ist. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder
einschalten.
Seite:9
mSchadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Mögliche Ursachen:
• Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlußleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden l e b e n s g e f ä h r l i c h!.
m
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die
Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-
Bestimmungen und den örtlichen EVE-Vorschriften entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeich-
nung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über
25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluß wird mit 16 A träge abgesichert.
Drehstrommotor
Netzspannung muß 380÷420 V / 50 Hz betragen.
• Netzanschluß und Verlängerungsleitungen müssen 5adrig sein =3 P + N + SL.
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
• Der Netzanschluß wird maximal mit 16 A abgesichert.
• Bei Netzanschluß oder Standortwechsel muß die Drehrichtung überprüft werden, gegebenenfalls muß die Polarität
getauscht werden.
Wechselstrommotor
Netzspannung muß 220÷240 V / 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge einen
Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
• Der Netzanschluß wird maximal mit 16 A abgesichert.
mAnschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller; Motortype
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen- Typenschildes
• Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsenden.
Seite:10
Schaltplan 380-420V
wox d700 / wox d700s
1530 0109
Schaltplan 230V / 400V
wox d500
Z2
U1
Z1
U2
1 3 5
A1
2 4 6
A2
21
22
230V
2
3
4
1
gnge bl br sw ws rt
br sw gr gngebl
1
2
5
3
2 4 6
A2
1 3 5
A1
22
21
V U W
4
X9
L2
V
I
Sp
5
I
Br
C1
Komponentenliste:
1: Gehäuse K700
2: KB-04 Uc:230V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 230V~
400V~
Komponentenliste:
1: Gehäuse K900
2: KB-04 Uc:400V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 400V~
X9
L2
V
I
Sp
5
I
Br
C1
0
I
U
<
PE
N
L
1 50Hz 230V
16A
PE
N
L1
L2
L3
16A
3N 50Hz 400/230V
0
I
U
<
230V
400V
Seite:11
Inbetriebnahme
• Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin-
weise.
• Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen mon-
tiert sein.
• Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei
ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen
und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz mit max. 1 Meter Länge konstruiert
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Stück mit min. Ø 60 mm auf die Wippe gelegt werden.
• Funktionsprüfung vor Arbeitsbeginn.
• Holz in Wippe legen.
• Mit beiden Händen am Griff die Wippe zum Sägeblatt schwenken.
• Danach die Wippe in Ausgangsposition bringen.
• Das zu sägende Holz darf nicht mit der Hand fixiert werden.
Abb.1
Schlepperanbau
• Zum Brennholzschneiden die Kreissäge in Längsrichtung an die
3-Punkt-Hydraulik des Schleppers anbauen.
• Der Keilwellenstummel muss mit dem Schutz deckel abgedeckt
werden.
• Die Säge darf nur mit der Überlastkupplung betrieben werden.
Abb.1 (Im Lieferumfang) Die Überlastkupplung kann beim
beschleunigen oder verzögern der Drehzahl Geräusche entwickeln.
• Die Gelenkwelle bei Betrieb mit der Kette gegen Durch dre hen
sichern.
• Die Gelenkwelle nach dem Abkuppeln vom Schlepper am
Haltebügel einhängen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Schlepper aus-schal ten und
den Zündschlüssel abziehen.
• Richtige Gelenkwelle verwenden. Wir empfehlen die scheppach
Gelenkwelle W100, Art.-Nr. 0501 8101.
Seite:12
Wartung
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werkzeug in gutem
Zustand bereithalten.
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschine starker
Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend.
Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neutralem Reini-
gungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin verwenden, weil sie die Oberflächen
angreifen können.
Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf den Behältern auf-
merksam durchlesen und genau befolgen; direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Benutzung gut abspülen.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
Instandhaltung
Schalten Sie den Motor aus und lassen Sie den Motor abgekühlen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen
sie die Antriebswellen verbindung zum Traktor.
Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand der Maschine. Achten Sie auf lockere Schrauben, fehlerhafte Ausrichtung oder
Klemmen von beweglichen Teilen, Bruch von Teilen und jede andere Bedingung, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen
könnte.
Entfernen Sie alle Fremdkörper und andere Materialien, die sich auf der Kette und der Einheit angesammelt haben. Reinigen
Sie die Maschine nach jeder Verwendung. Verwenden Sie dann ein hochwertiges und dünnflüssiges Maschinenöl, um alle
beweglichen Teile zu schmieren.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen.
Sägeblatt regelmäßig überprüfen. Verwenden Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter. Nur Werk-
zeuge einsetzen die der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
Ausgelaufene Wippeinlage sofort austauschen.
Nach allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
Überprüfen Sie dass keine Werkzeuge oder sonstige Teile an oder in der Maschine sich befinden, bevor diese wieder in
Betrieb genommen wird.
Eventuelle Sägemehlverstopfungen am Auswurf entfernen.
Prüfen Sie den Ölstand vor jeder Verwendung. Entfernen Sie den Stopfen (Fig. 4; B), und prüfen Sie bei waagerechter
Maschine, dass der Ölstand zwischen den zwei Markierungen liegt. Füllen Sie gegebenenfalls Öl nach. (siehe Bed.Anw.
Motor)
Winkelgetriebe Ölwechsel:
Das Getriebeöl jährlich erneuern.
Verwenden Sie Getriebeöl SAE 90.
Die Füllmenge beträgt 0,66 Liter.
Winkelgetriebe-Öleinfüllschraube öffnen.
Öl soweit einllen bis kurz unter die Kante des Einfüllloches.
Altöl umweltfreundlich entsorgen!
m Verwenden Sie niemals einen Hochdruckreiniger, um Ihre Maschine zu reinigen. Wasser kann in
dichte Bereiche der Maschine und des Getriebegehäuses eindringen und Schäden an Spindeln, Zahnrä-
dern, Lagern, oder dem Motor verursachen. Der Einsatz von Hochdruckreinigern führt zu einer verkürzten
Lebensdauer und reduziert die Wartungsfreundlichkeit.
Seite:13
1
1
Abb.3
Sägeblattwechsel
1 Ziehen sie den Netzstecker. Trennen sie Antriebswelle.
2 Stillstand abwarten und abkühlen lassen.
Sägeblattwechsel Abb.3
• Der Sägeblattwechsel kann nur in Brennholzschnittstellung
vorgenommen werden.
• Seitendeckel öffnen.
• Den Arretierungsstift (1) durch den unteren
Sägeblattschutz zum Arretieren des Sägeblattes stecken.
• Schraube M12 am Sägeblatt mit dem mitgelieferten Gabel
schlüssel (2) lösen
• Sägeblatt wechseln
• Schraube M12 mit Gabelschlüssel fest auf 90 Nm anziehen.
Achtung! Beim Einsetzen des Sägeblattes auf die richtige Laufrich-
tung achten
Seite:14
Fehlersuche E-Motor
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
Ursache Abhilfe
Säge bremst beim Ausschalten nicht ab
Bremsplatine defekt Bremsplatine erneuern
Elektrotechnische Wartungsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden !
Beim Entsorgen der Maschine müssen die die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.
Seite:15
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Maschine entspricht dem gerüften Baumuster
Bezeichnung der Maschine: Brennholzwippkreissäge
Bestimmungsgemäß Ausschließlich zum Bearbeiten von Holz
Maschinentyp: wox d500 / wox d700 / wox d700s/ wox z 700s
Artikelnummer:
1905108901 / 1905108902 / 1905109902 / 1905109904 / 1905110902
1905110903 / 1905110904
Einschlägige EG-Richtlinien EG-Maschinenrichtlinie 2014/35/EU
Niederspannungs richtlinie 2006 / 95 / EWG,
EG-EMV-Richtlinie 2014/30/EU, Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte EN ISO 13857:2008, EN 60 204-1:2007, EN 847-1:2007,
europäische Normen: EN 1870-6:2006, EN ISO 12100:2004
Baumusterprüfverfahren nach Anhang IX: Sozialversicherung für Landwirtschaft, Forsten und Gartenbau,
Prüf- und Zertifizierungsstelle, 34131 Kassel, Registernummer: 2157
wox d700
Eingeschaltet zur: EG-Baumusterprüfung, Prüfbericht Nr.: LSV-EG-2012/103
wox d700s
EG-Baumusterprüfung, Prüfbericht Nr.: LSV-EG-2011/102
GS-Zertifikat, Prüfbericht Nr.: LSV-GS-2011/104
Ort, Datum: Ichenhausen, 25.05.2016
Unterschrift:
i.V. Reinhold Bauer (Änderungsberechtigter Konstruktionsleiter)
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, daß innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Seite:16
Fabrikant:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
0-89335 Ichenhausen / Duitsland
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe brandhoutcirkelzaag.
BELANGRIJK:
Volgens de toepasselijke wetgeving betreffende productaansprakelijkheid is de fabrikant van deze machine in de vol-
gende gevallen niet aansprakelijk voor schade aan, of schade door het gebruik van, deze machine:
• Onjuiste of ondeskundige behandeling.
• Het niet naleven van de bedieningsvoorschriften.
• Reparaties uitgevoerd door derden, c.q. niet geautoriseerde vaklui.
• Montage van, of reparatie met, ‚niet-originele reserveonderdelen‘.
• Gebruik dat niet met de voorschriften overeenstemt .
• Het uitvallen van de elektrische installatie.o Het niet naleven van de elektrische voorschriften en de VDE-normen
0100,DIN 57113 / VDE113
Aanbevelingen:
Neem de volledige handleiding aandachtig door, vóór u de machine monteert en in gebruik neemt.
Deze gebruikshandleiding maakt u snel vertrouwd met de machine, en beschrijft de gebruiksmogelijkheden van de
machine conform de voorschriften.
Deze handleiding bevat belangrijke informatie over hoe u veilig, vakkundig en efficiënt kunt werken met de machine,
gevaren kunt vermijden, reparatiekosten kunt besparen, storingstijden kunt reduceren en de betrouwbaarheid en levens-
duur van de machine kunt vergroten.
In aanvulling op de veiligheidsvoorschriften van deze handleiding dient u tevens beslist de in uw land voor deze
machine geldende voorschriften op te volgen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij de machine in een plastic mapje, zodat die beschermd is tegen stof en vocht. Vóór
het begin van het werk moet deze gebruikshandleiding worden gelezen door ieder die met de machine zal omgaan.
Bovendien moeten de voorschriften en aanwijzingen die in deze handleiding zijn beschreven te allen tijde in acht
worden genomen. Deze machine mag enkel worden bediend door personen die zijn geïnstrueerd betreffende het gebruik
van het apparaat en die werden geïnformeerd over de gevaren die hieraan verbonden zijn. Voorts mag de machine enkel
worden bediend door personen die de voorgeschreven minimumleeftijd hebben bereikt.
Naast de in deze gebruikshandleiding beschreven veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften die in uw land
gelden, moeten de algemeen erkende technische regels voor het gebruik en de bediening van hout-be-wer-kingsmachi-
nes worden nageleefd.
Inhoudsopgave
ALGEMENE INFORMATIE 17
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN 18
RESTRISICO‘S 18
OMVANG VAN DE LEVERING 17
TECHNISCHE SPECIFICATIES 19
MONTAGE 19
OPSTELLING EN AFSTELLING 19
VERVOER VAN DE MACHINE 20
WIPBLOKKEERMECHANISME 20
ELEKTRISCHE AANSLUITING 20
DIAGRAM 21
INGEBRUIKNAME 23
ONDERHOUD 23
PROBLEMEN OPLOSSEN 23
EG-CONFORMITEITSVERKLARING 24
GARANTIE 24
LIJST VAN RESERVEONDERDELEN 88
Vertaling van originele handleiding
Seite:17
Algemene Informatie
Controleer het apparaat op eventuele transportschade nadat het is uitgepakt. Bij schade dient de vervoerder direct te
worden geïnformeerd.
Klachten die later worden ingediend, worden niet in behandeling genomen.
Controleer ook of er niets aan de zending ontbreekt.
Maakt u zich, aan de hand van de gebruikshandleiding, vertrouwd met het apparaat voordat u het in gebruik neemt.
Gebruik uitsluitend originele toebehoren, reserveonderdelen en verbruiksartikelen. Reserveonderdelen
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw speciaalzaak.
Vermeld bij een bestelling steeds onze artikelnummers en het type en bouwjaar van de machine.
Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij de onderdelen die handelen over uw veiligheid van het volgende teken voor-
zien.
Instructie aan de gebruiker
• Deze veiligheidsvoorschriften moeten worden meegedeeld aan alle personen die met de machine werken.
• Personen die de machine bedienen moeten minstens 18 jaar oud zijn. De te onderwijzen personen moeten minstens
16 jaar oud zijn en mogen enkel onder toezicht met de machine werken.
• Personen mogen tijdens het werk met de machine niet worden afgeleid.
• Houd kinderen uit de buurt van de op het net aangesloten machine.
• Draag strak zittende kleding. Draag geen sieraden, ringen of een polshorloge.
• Neem alle op de machine aangebrachte veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen over mogelijke gevaren in acht,
en zorg ervoor dat deze leesbaar blijven.
• Wees voorzichtig tijdens het gebruik van de machine: Er bestaat gevaar op verwondingen aan de vingers en handen
door de ronddraaiende cirkelzaag.
Stabiliteit
• Zorg ervoor, dat de machine bij het opstellen stabiel geplaatst wordt op een vaste ondergrond.
Aansluiting van de machine op het stroomnet
• Controleer de kabels waarmee het apparaat op het stroomnet wordt aangesloten. Gebruik geen kabels die gebreken
vertonen. Zie „elektrische aansluiting“.
• Let op de motor- en draairichting. Zie „elektrische aansluiting“.
• Installatie, reparatie en onderhoud aan de elektrische installatie mag slechts door vakbekwaam
personeel verricht worden.
• Schakel de machine uit voor het verhelpen van storingen. Trek de apparaatstekker uit het stopcontact.
• Schakel de motor uit wanneer u de werkplek verlaat. Trek de apparaatstekker uit het stopcontact.
• Koppel elke externe energiebron los voor u de machine verplaatst, zelfs bij relatief geringe verplaatsing! Voordat
u de machine opnieuw in gebruik neemt, dient u deze op de juiste wijze op het stroomnet aan te sluiten.
Voorbereiden en instellen van de machine.
• De machine mag enkel worden omgebouwd, afgesteld en gereinigd als de motor is uitgeschakeld. Hetzelfde geldt
tijdens
het uitvoeren van meetwerkzaamheden.
Trek de netstekker uit het stopcontact en wacht tot het draaiende zaagblad stilstaat.
• Alle beschermende- en beveiligende voorzieningen moeten onmiddellijk worden gemonteerd nadat reparatie-
en onderhoudswerkzaamheden voltooid zijn.
• Slechts goed geslepen, scheurvrije en niet vervormde zaagbladen gebruiken.
Übersetztung
Omvang van de levering
Wipcirkelzaag 1905109904
Imbussleutel of steeksleutel - bescherming
Arreteerstift - kilheid meten
Gebruikshandleiding
Wipverlende
Seite:18
Gebruik volgens de voorschriften
De brandhoutcirkelzaag is slechts met het aangeboden gereedschap voor de bewerking van hout ontworpen.
• De machine stemt overeen met de geldende EG-machinerichtlijn.
De machine is ontworpen voor gebruik in één ploeg, duur van het in bedrijf zijn: S 6 - 40%.
• De zaag is slechts geconstrueerd om brandhout met een maximale lengte van 1 m. door midden te zagen.
• Onafhankelijk van de diameter van het hout mag slechts 1 stuk tegelijk op de wip gelegd worden.
• Neem alle op de machine aangebrachte veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen over mogelijke gevaren in acht.
• Zorg ervoor dat alle op de machine aangebrachte veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen over mogelijke gevaren
leesbaar blijven.
• Bij toepassing binnen gesloten ruimten moet de machine van een afzuiginstallatie voorzien worden.
• De machine slechts gebruiken in technisch perfecte toestand, voor het doel waartoe die bestemd is, bewust van veilig-
heid
en gevaren, met inachtneming van de handleiding. Met name die storingen die de veiligheid kunnen beïnvloeden,
direct (laten) verhelpen.
• De veiligheids, arbeids- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant, evenals de afmetingen vermeld in de technische
gegevens, moeten worden opgevolgd.
• De betreffende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de andere, algemeen bekende veilig-
heidstechnische regels moeten in acht genomen worden.
• De machine mag slechts van ter zake kundige personen worden gebruikt, onderhouden of gerepareerd,
die ermee vertrouwd zijn, en die zijn geïnstrueerd omtrent de gevaren. Eigenmachtige veranderingen aan de
machine sluiten de aansprakelijkheidstelling van de fabrikant ten gevolge van resulterende schade uit.
• De machine mag enkel worden gebruikt met origineel toebehoren en originele werktuigen van de fabrikant.
• Elk ander gebruik wordt beschouwd als zijnde in strijd met de voorschriften. Voor de daaruit voortvloeiende
schade is de fabrikant niet aansprakelijk. Het risico wordt volledig gedragen door de gebruiker.
Restrisico‘s
De machine is gebouwd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen
tijdens het werken met de machine bepaalde restrisico‘s optreden.
• er bestaat gevaar op verwondingen aan de vingers en handen door het ronddraaiende zaagblad bij ondeskundige
toevoer
van het hout.
• Er bestaan gezondheidsrisico‘s ten gevolge van houtstof of -spaanders.
• Men moet beslist individuele beschermingsmiddelen dragen, zoals een veiligheidsbril en stofmasker.
• Er bestaan gezondheidsrisico‘s ten gevolge van het lawaai. Bij het werken wordt de toelaatbare lawaaigrens overschre-
den.
Men moet dus persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oorbeschermers dragen
• Er bestaat gevaar voor stroomschokken indien onjuiste kabels gebruikt worden bij aansluiting op het net.
• Voorts kunnen er, ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen, niet voor de hand liggende restrisico‘s bestaan.
• Restrisico‘s kunnen tot een minimum beperkt worden als de „Veiligheidsvoorschriften“ en het „Gebruik volgens de
voorschriften“, evenals de gebruikshandleiding volledig worden opgevolgd.
Opgelet gevaar voor ongevallen!
Het hout moet altijd aan beide zijden van het zaagblad op het prisma van de wip rusten. (zie pijlen)
Seite:19
Technische specicaties wox wox wox wox
d500 d700 d700s z 700 s
Afmetingen:
Totale lengte mm 1078 1270 1270 1270
Totale breedte mm 655 730 730 730
Totale hoogte mm 973 1130 1130 1130
Wipsteun mm 655 655 655 655
Zaagblad Ø . max. mm 500 700 700 700
Toerental - onbelast Motor1/min. 2800 1400 1400 max. 540
Zaagsnelheid - Zaagblad m/sec. 72 51 51 51
Gewicht kg 79 107,5 112 115
Aandrijving: 1532 0901 15300914 1530 0914
Motor V 220-240/50 380-420/50 380-420/50
Opgenomen vermogen P1KW 3,1 5,2 5,2
Effectief vermogen P2 KW 2,0 4,0 4,0
Toepassing S6/40% S6/40% S6/40%
Nominale stroom A 13,6 9,3 9,3
Aandrijving: 1532 0902 1530 0917
Motor V 380-420/50 380-420 / 50Hz
Opgenomen vermogen P1KW 4,2 7,5
Effectief vermogen P2 KW 3,0 6,0
Motortoerental 1/min. 2680 1400
Toepassing S6/40% S6/40%
Nominale stroom A 7,8 12,5
Bedrijfskenmerken
Zaagsneediepte
Rond hout max. mm 170 240 240 240
Zaaguitslag max. mm 190 250 380 380
Houtblokken max. mm 320x160 380x240 420x240 420x240
! Technische wijzigingen voorbehouden !
Geluidsdrukwaarden
De waarden voor geluidsafgifte, bepaald volgens EN23746 voor het geluidsvermogensniveau, of EN31202 (Correctief-
actor k3 berekend volgens aanhangsel A.2 van EN 31204) voor de geluidsdrukafgifte op de werkplek, zijn onder toepas-
sing van de in ISO 7904, aanhangsel A genoemde arbeidsomstandigheden als volgt:
Geluidsvermogensniveau in dB
Onbelast LWA / Belast LWA
db(A) 105 / 107 105 / 107 105 / 107
Geluidsvermogen op werkplek in dB
Onbelast LpAeq/Bewerking LpAeq
db(A) 95 / 97 95 / 97 95 / 97
De aangegeven waarden zijn voorgebrachte luchtgeluidwaarden en moeten daarom niet tevens als zekere arbeidsplaats-
waarden beschouwd worden. Hoewel er een verband bestaat tussen luchtgeluidwaarden en opgenomen geluidwaarden,
kan daaruit niet met zekerheid afgeleid worden of het noodzakelijk is om aanvullende voorzorgsmaatregelen te nemen
of niet. Factoren die de actuele, op de arbeidsplaats opgenomen geluidwaarden beïnvloeden, betreffen de aankleding
van de arbeidsplaats, andere geluidsbronnen, bijvoorbeeld het aantal machines, en andere werkzaamheden die in de
omgeving plaatsvinden. De toelaatbare geluidsdrukniveaus op de arbeidsplaats kunnen van land tot land verschillen.
Deze informatie wordt verstrekt zodat de gebruiker een inschatting kan maken van de mate waarin men gevaar loopt en
de risico‘s.
Montage
De machine wordt, tot op de handgreep, compleet gemonteerd geleverd, en kan dus onmiddellijk worden gebruikt.
Handgreep van het wipmechanisme demonteren en aan de linkerzijkant van het frame aanbrengen.
Opstelling en afstelling
Zorg ervoor, dat de wipcirkelzaag op een vaste ondergrond stabiel opgesteld wordt.
Seite:20
Elektrische aansluiting
• De machine met CEE stekker aan het net aansluiten. De toevoerleiding moet van een 16A zekering zijn voorzien.
• De machine inschakelen met de aan/uit-schakelaar. De as begint te draaien.
• Bij het uitschakelen wordt de as binnen 10 seconden afgeremd.
Transport van de machine
Voor het transport van de machine de transportgreep
uittrekken (1) en greep verdraaien om een zeker
transport mogelijk te maken. (Borging door schroef-
kop in transportgreep).
1
Wipblokkeermechanisme
• Voor het transport van de wipcirkelzaag het wipblok-
keermechanimsme op positie (1) vastzetten.
0
1
2
1
2
Draairichtingsverandering
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting is
in overeenstemming met de van toepassing zijnde VDE- en DIN-voorschriften.
De netstroomaansluiting van de klant en de gebruikte verlengkabel moeten in
overeenstemming zijn met deze voorschriften en met de plaatselijke EVU-voor-
schriften
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Scheppach wox d 700s Translation From Original Manual

Tyyppi
Translation From Original Manual
Tämä käsikirja sopii myös