Scheppach HS410 Translation From The Original Instruction Manua

Tyyppi
Translation From The Original Instruction Manua

Tämä käsikirja sopii myös

HS410
D
Wippkreissäge
Original-Anleitung
GB
Firewood Cutting Saw
Translation from the original instruction manual
FR
Scie circulaires à bascule
Traduction des instructions d’origine
I
Sega circolare a bilanciere
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Wipzaag
Vertaling van originele handleiding
FIN
Kippisirkkeli
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Kappsag for ved
Oversettelse fra original brukermanual
SE
Vedkapningssåg
Översättning av original-bruksanvisning
PL
Piła tarczowa kołyskowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
DK
Vippe-rundsav
Oversættelse fra original brugsanvisning
CZ
Pila na palivové dřevo
Překlad originálního návodu k obsluze
SK
Píla na palivové drevo
Preklad originálneho návodu na obsluhu
HU
Tüzelőfa billenőfűrész
Eredeti használati utasítás fordítása
Art.Nr.
5905101901
AusgabeNr.
5905101850
Rev.Nr.
19/07/2017
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
D Wippkreissäge
4–53GB Firewood Cutting Saw
FR Scie circulaires à bascule
I Sega circolare a bilanciere
54103NL Wipzaag
FIN Kippisirkkeli
NO Kappsag for ved
104-153SE Vedkapningssåg
PL Piła tarczowa kołyskowa
DK Vippe-rundsav
153-201CZ Pila na palivové dřevo
SK Píla na palivové drevo
HU Tüzelőfa billenőfűrész 203-219
4
Hersteller:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg
beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach
Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz
nicht für Schäden, die an diesem Gerät
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanwei-
sung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autori-
sierte Fach kräfte,
Einbau und Austausch von nicht origina-
len Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwen-
dung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei
Nichtbeachtung der elektrischen Vor-
schriften und VDE-Bestimmungen 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor In-
betriebnahme den ge samten Text der
Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es
Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine ken-
nenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wich-
tige Hinweise, wie Sie mit der Maschine
sicher, fachgerecht und wirt schaft lich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzei-
ten verringern und die Zuverlässigkeit
und Lebensdauer der Maschine er-
hen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmun-
gen dieser Be die nungsanweisung müssen
Sie unbedingt die für den Be trieb der Ma-
schine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
5
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful
working experience with your new schep-
pach machine.
Advice:
According to the applicable product liability
law the manufacturer of this device is not
liable for damages which arise on or in con-
nection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for
use,
repairs by third party, non authorized
skilled workers,
installation and replacement of non-orig-
inal spare parts,
improper use,
failures of the electrical system due to
the non-compliance with the electri-
cal specications and the VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 regulations
We recommend
that you read through the entire operat-
ing instructions before putting into op-
eration.
These operating instructions are to as-
sist you in getting to know your machine
and utilize its proper applications.
The operating instructions contain im-
portant notes on how you work with the
machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards,
save repair costs, reduce downtime and
increase the reliability and service life of
the machine.
In addition to the safety requirements con-
tained in these operating instructions, you
must be careful to observe your countrys
applicable regulations.
The operating instructions must always be
near the machine.
Constructeur:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
et de succès avec votre nouvelle machine
scheppach.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité
pour les pro duits, le fabricant nest pas tenu
responsable pour tous endommagements
de cet appareil ou tous dommages ré sultant
de l’exploitation de cet appareil, dans les
cas suivants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers,
par du personnel qualié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de
rechange nétant pas des pièces d’ori-
gine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas
de non-respect des prescriptions élec-
triques et des dispositions VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise
en oeuvre. Ce manuel d’utilisation,
conçu pour faciliter votre prise de con-
tact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correc tement toutes les
possibilités. Les indications impor-
tantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de
manière sûre, ratio n nelle et économique,
comment éviter les dangers, ré duire les
coûts de réparation et raccourcir les pé-
riodes d’indisponibilité, comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie
de la machine.
Outre les directives de sécurité gurant
dans ce manuel, vous devrez observer les
prescriptions réglant l’utilisation de la ma-
chine dans votre pays.
6
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung,
in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz
und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie
muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der
Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung
enthaltenen Si cherheitshinweisen und den
besonderen Vorschriften Ih res Landes sind
die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten techni-
schen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken
alle Teile auf even tu elle Transportschä-
den. Bei Beanstandungen muss so fort
der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Voll-
ständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz an-
hand der Be die nungs anweisung mit dem
Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Ver-
schleiß- und Er satzteilen nur Original-
Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem
Scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Arti-
kelnummern so wie Typ und Baujahr des
Gerätes an.
7
Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read
by every operator before beginning work
and observed conscientiously. Only per-
sons who have been trained in the use of
the machine and have been informed of
the various dangers may work with the ma-
chine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements con-
tained in these operating instructions and
your country’s applicable regulations, you
should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
General notes
After unpacking, check all parts for any
transport damage. Inform the supplier
immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize
yourself with the machine by carefully
reading these instructions.
Use only original Scheppach acces-
sories, wearing or replacement parts.
You can nd replacement parts at your
Scheppach dealer.
When ordering, include our item number
and the type and year of construction of
the machine.
Le manuel doit se trouver en permanence
à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger
contre la saleté et l’humidité. Chaque per-
sonne utilisatrice en prendra con naissance
avant le début de son travail et respectera
scru puleusement les instructions qui y sont
données. Seules pourront travailler sur la
machine les personnes instruites de son
maniement et informées des dangers inhé-
rents à celui-ci. Lâge minimum autorisé doit
être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues
dans ce manuel et les prescriptions spé-
ciques à votre pays, vous observerez les
règles techniques généralement reconnues
pour la conduite des machines à travailler
le bois.
Conseils généraux
Vérier dès la livraison, quaucune pièce
nait été détériorée pendant le transport.
En cas de réclamation, informer aussitôt
le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des récla-
mations ultérieures.
Vérier que la livraison soit bien com-
plète.
Familiarisez-vous avec l’appareil avant
la mise en oeuvre par l’étude du guide
d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces stan-
dard, nutiliser que des pièces d’origine
Scheppach. Vous trouverez-ces chez
votre commerçant spécialisé Schep-
pach.
Lors de commandes, donnez nos numé-
ros d’article, ainsi que le type et l’année
de fabrication de l’appareil.
8
HS410
Lieferumfang
Motor mit Rahmen
Wippe
Sägeblattabdeckung
innen
Sägeblattabdeckung
außen
Sägeblattschutz links
Sägeblattschutz
rechts
Sägeblattabdeckung
Sägeblatt
Längsanschlag
Wippenverlängerung
Sägeblattschlüssel
Beipackbeutel für
Sägeblatt
Beipackbeutel für
Haltegriff- und
Schaltermontage
Beipackbeutel für
Wippenmontage
Beipackbeutel für
Schutzblechmontage
Bedienungsanwei-
sung
Technische Daten
Baumaße
L x B x H
980 x 800 x 1000 mm
ø Sägeblatt 405 x 30 x 3,2 mm
Gewicht 39 kg
Arbeitshinweise
ø Holz min./max. 5/14 cm
Holzlänge max. 25-133 cm
Antrieb
Motor V/Hz 230 V~/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1
2200 W
Abgabeleistung
P2
1500 W
Betriebsart S6/40 %
Nenn-
Leerdrehzahl
2800 min
-1
Nennstrom 10.11 A
Unterspannungs-
Auslösung
ja
Stecker Schuko
Technische Änderungen vorbehalten!
9
HS410
Delivery status
Motor with frame
Rocker
Inner saw blade cover
Outer saw blade cover
Left saw blade protec-
tion
Right saw blade protec-
tion
Saw blade cover
Saw blade
Longitudinal arrester
Rocker extension
Saw blade wrench
Accessories kit for saw
blade
Accessories kit for
handle and switch
installation
Accessories kit for
jigsaw installation
Accessories kit for
fender installation
Operating manual
Technical data
Dimensions
L x W x H
980 x 800 x 1000 mm
ø Saw blade 405 x 30 x 3,2 mm
Weight 39 kg
Working tips
ø wood min./
max.
5/14 cm
Length of
wood max
25-133 cm
Drive
Motor V/Hz 230 V~/50 Hz
Performance
input P1
2200 W
Output power
P2
1500 W
Operation
mode
S6/40 %
Rated idling
revolution
speed
2800 min
-1
Nominal cur-
rent
10.11 A
Undervoltage
cutback
yes
Connector Schuko
Subject to technical changes!
HS410
Equipement
Moteur à cadre
Bascule
Couverture de lame de
scie intérieure
Couverture de lame de
scie extérieure
Protection de lame de
scie gauche
Protection de lame de
scie droite
Couverture de lame de
scie
Lame de scie
Butée longitudinale
Rallonge de bascule
Clé de lame de scie
Kit d’accessoires pour
lame de scie
Kit d’accessoires
pour le montage
de la poignée et de
l’interrupteur
Kit d’accessoires pour
le montage de la scie
sauteuse
Kit d’accessoires
pour le montage de la
défense
Instructions d’utilisation
Données techniques
Dimensions
L x Larg. x H
980 x 800 x 1000 mm
ø Lame de scie 405 x 30 x 3,2 mm
Poids 39 kg
Consignes de travail
ø bois min./max. 5/14 cm
Longueur de
bois max.
25-133 cm
Moteur
Moteur V/Hz 230 V~/50 Hz
Puissance
absorbée P1
2200 W
Puissance four-
nie P2
1500 W
Type S6/40 %
Vitesse de
rotation à vide
nominale
2800 min
-1
Courant nominal 10.11 A
Disjoncteur
oui
Prise de courant Schuko
Sous réserve de modications!
10
Geräuschkennwerte
Messbedingungen
Die angegebenen Werte sind Emissions-
werte und müssen damit nicht zugleich
auch sichere Arbeitswerte darstellen. Ob-
wohl es eine Korrelation zwischen Emissi-
ons- und Imis sions pegeln gibt, kann daraus
nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zu-
sätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig
sind oder nicht. Faktoren welche den der-
zeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imis-
sionspegel beeinussen können, beinhalten
die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart
des Arbeitsraumes, andere Geräuschquel-
len usw., z. B. die Anzahl der Maschinen
und benachbarten Vorgängen. Die zulässi-
gen Arbeitwerte können ebenso von Land
zu Land variieren. Diese Information soll je-
doch den Anwender befähigen, eine besse-
re Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
Schall-Leistungspegel in dB
Leerlauf L
WA
/Bearbeitung L
WA
= 94/104
dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf L
pAeq
/Bearbeitung L
pAeq
= 83/93
dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein
Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB.
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung
der Staubemission (Konzentrationspara-
meter) vor Holzbearbeitungsmaschinen“
des Fachausschlusses Holz gemessenen
Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m
3
.
Damit kann beim Anschluss der Maschi-
ne an eine ordnungsgemäße betriebliche
Absaugung mit mindestens 20 m/s Luft-
geschwindigkeit von einer dauerhaft siche-
ren Einhaltung des in der Bundesrepublik
Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes
für Holzstaub ausgegangen werden.
11
Noise characteristic values
Measurement conditions
The values stated are emission values and
are therefore not necessarily safe operating
values. Although there is a correlation be-
tween emission and immission levels, you
cannot reliably deduce from this whether
additional safety measures are required
or not. Factors which can inuence the
immission level currently at the worksta-
tion comprise the duration of the effects,
the characteristics of the work room, other
sources of noise etc., for example, the num-
ber of machines and adjacent operations.
The permissible values per workstation can
also vary from country to country. This in-
formation should nevertheless enable the
user to make a better estimation of dangers
and risks.
Sound level in dB
Idling L
WA
/ Processing L
WA
= 94/104 dB(A)
Sound level at the workplace in dB
Idling L
pAeq
/ Processing L
pAeq
= 83/93 dB(A)
A measurement uncertainty allowance K
= 4 dB applies to the mentioned emission
values.
Information on dust emission
The dust emission values measured in ac-
cordance with the „principles for testing
dust emission“ of the committee of experts
of wood are below 2 mg/m3. This means
that the TRK limit for wood dust which is
valid in the Federal Republic of Germany
will be permanently kept to if the machine
is connected to a properly working dust ex-
tractor with at least 20 m/s air speed.
Paramètres du bruit
Conditions de mesure
Les valeurs indiquées sont des valeurs
d’émission et, par conséquent, ne repré-
sentent pas nécessairement des valeurs
sans risques pour le lieu de travail. Bien
qu’il existe une corrélation entre les niveaux
d’émission et les niveaux d’immission, l’on
ne peut en déduire avec certitude si des
mesures de précaution supplémentaires
seront nécessaires ou non. Les facteurs
susceptibles d’inuences, la particularité
des locaux de travail, d’autres sources de
bruit, etc., comme par exemple, le nombre
de machines et des opérations effectuées
à proximité.
Les valeurs de bruit admissibles pour les
postes de travail peuvent également varier
d’un pays à l’autre. Néanmoins, cette infor-
mation a pour but de permettre à l’utilisa-
teur, d’effectuer une meilleure évaluation
des dangers et des risques.
Niveau de puissance acoustique indiqué
en dB
Marche à vide L
WA
/usinage L
WA
= 94/104
dB(A)
Niveau de pression acoustique au poste
de travail indiqué en dB
Marche à vide L
pAeq
/usinage L
pAeq
= 83/93
dB(A)
Un supplément d’incertitude de mesure K =
4 dB est valable pour les valeurs d’émission
citées
Données concernant les émissions de
poussière
Les valeurs d’émission de poussière mesu-
rées selon les „Principes du contrôle des
émissions de poussière (paramètre de
concentration) des machines à travailler le
bois“ de la commission des professionnels
du Bois, sont inférieures à 2 mg/m3. Ceci
permet de partir du principe que le raccor-
dement de la machine à un dispositif d’as-
piration de l’entreprise dont la vitesse de
circulation d’air s’élève au minimum à 20m/
sec, permettra de respecter durablement,
et de façon sûre, la valeur limite TRK en
vigueur en Allemagne pour la poussière de
bois.
12
Verwendete Symbole
Achtung
Gehör-
schutz
tragen
Anleitung
lesen
Augen-
schutz
tragen
Schutz-
hand-
schuhe
tragen
Rutschfes-
tes Schuh-
werk
tragen
Halten Sie
während
des Be-
triebs aus-
reichend
Abstand
zum ange-
triebenen
Sägeblatt
Achtung!
Nicht in
den Be-
reich des
Sägeblatts
greifen!
Ver letz-
ungs-
gefahr!
Das Gerät
darf nur
von einer
Person
bedient
werden.
Vor Re-
paraturen,
Reinigung
und War-
tung der
Maschine
Netz-
stecker
ziehen!
Achtung!
Gerät nicht
im Nassen
verwen-
den.
Kinder
aus dem
Arbeits-
bereich
fernhalten
13
Symbols used
ATTEN-
TION
Wear ear
protection
Read
manual
Wear eye
protection
Wear
protec-
tive
gloves
Wear
antiskid
footgear
Keep
sufcient
distance
from the
rotating
saw blade
during
operation
Attention!
Do not
reach into
the area
of the saw
blade! Risk
of injury!
The de-
vice must
only be
operated
by one
person.
Disconnect
the mains
plug before
carrying
out any
repair,
cleaning
or main-
tenance
work!
Attention!
Do not
operate
the device
in damp
or wet
surround-
ings.
Keep
children
away from
the working
area.
Symboles utilisés
Attention
Porter
pro-
tection
auditive
Lire les
instruc-
tions
Porter
protec-
tion des
yeux
Porter
gants de
protec-
tion
Porter des
chaus-
sures
anti-déra-
pantes
Pendant
le service,
se tenir
à une
distance
sufsante
par rap-
port à la
lame de
scie en
service
Attention !
Ne jamais
s’appro-
cher de
la lame
de scie !
Risque de
bles-
sures !
Lappareil
ne doit
être utili
que par
une seule
personne
à la fois.
Toujours
débran-
cher la
che d’ali-
mentation
avant les
répara-
tions, le
nettoyage
et la main-
tenance
de la
machine !
Attention !
Ne pas
utiliser
l’appareil
dans
un envir-
onne ment
humide.
Tenir les
enfants
éloignés
de la zone
de travail.
14
In dieser Bedienungsanweisung haben
wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen,
mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an
alle Personen weiter, die an der Maschi-
ne arbeiten.
Maschine nur in technisch einwandfrei-
em Zustand sowie bestimmungsgemäße,
sicherheits- und gefahrenbewusst unter
Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen! Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit beeinträchtigen können,
umgehend beseitigen (lassen)!
Es dürfen nur Werkzeuge eingesetzt
werden, die der Europäischen Norm EN
847-1 entsprechen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine vollzählig in lesbarem
Zustand halten.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsge-
fahr für Finger und Hände durch das ro-
tierende Schneidwerkzeug.
Achten Sie darauf, dass die Maschine
standsicher auf festem Grund steht.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Kei-
ne fehlerhaften Leitungen verwenden.
Halten Sie Kinder von der an das Netz
angeschlossenen Maschine fern.
Die Bedienungperson muss mindestens
18 Jahre alt sein. Auszubildende müs-
sen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen
aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen
nicht abgelenkt werden.
Den Bedienplatz der Maschine von Spä-
nen und Holzabfällen freihalten.
Eng anliegende Kleidung tragen.
Schmuck, Ringe und Armbanduhren
ablegen.
Die Motordrehrichtung beachten – siehe
Elektrischer Anschluss.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Ma-
schine dürfen nicht demontiert oder un-
brauchbar gemacht werden.
15
In these operating instructions we have
marked the places that have to do with
your safety with this sign: m
m Safety notes
Please pass on safety notes and instruc-
tions to all those who work on the ma-
chine.
The machine must only be used in tech-
nically perfect condition in accordance
with its designated use and the instruc-
tions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons
who are fully aware of the risks involved
in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the
safety of the machine, should therefore
be rectied immediately.
Only tools which correspond to the Eu-
ropean norm, EN 847-1, may be used.
Observe all safety instructions and warn-
ings attached to the machine.
See to it that safety instructions and
warnings attached to the machine are
always complete and perfectly legible.
Check all power supply lines. Do not use
defective lines.
Keep children away from the machine
when it is connected to the power supply.
Operating personal must be at least 18
years of age. Trainees must be at least
16 years of age, but may only operate
the machine under adult supervision .
Persons working on the machine may
not be diverted from their work.
The working space on the machine must
be free of chips and wood scrap.
Wear only close-tting clothes. Remove
rings, bracelets and other jewelry.
Pay attention to the rotational direction
of the motor – see Electrical Connection.
The safety mechanisms on the machine
may not be removed or rendered unus-
able.
Cleaning, changing, calibrating, and set-
ting of the machine may only be carried
out when the motor is switched off. Pull
the power supply plug and wait for the
rotating tool to completely stop.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons
repéré les endroits relatifs à votre sécu-
rité avec ce signe: m
m Conseils de sécurité
Faites passer les consignes de sécurité
à toutes les personnes travaillant sur la
machine.
Utiliser la machine uniquement
lorsqu’elle est en parfait état du point
de vue technique et conformément à
son emploi prévu en observant les ins-
tructions de service, en tenant compte
de la sécurité et en ayant conscience
du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute
panne susceptible de compromettre la
sécurité!
Seulement, l‘utilisation d‘un outil corres-
pondant aux normes Européennes EN
847-1 est autorisée.
Observer toutes les consignes relatives
à la sécurité et au danger gurant sur
les plaques d’avertissement xées sur la
machine.
Veiller à ce que toutes les plaques
d’avertissement relatives à la sécurité
et au danger appliquées sur la machine
soient toujours complètes et bien
lisibles!
Vérier les conducteurs de raccorde-
ment au réseau. Ne pas utiliser de cor-
don défectueux.
Tenir les enfants à distance quand la
machine est branchée au réseau.
La personne utilisatrice doit avoir 18 ans
au moins. Les élèves à former doivent
avoir 16 ans au moins, et travailler uni-
quement sous surveillance.
Ne pas distraire une personne en train
de travailler sur la machine.
Lemplacement de travail doit être main-
tenu libre de copeaux et de chutes de
bois.
Porter des vêtements bien seyants. Enle-
ver les bijoux, bagues, et montres.
Veiller au sens de rotation du moteur et
de l’outil – c.f. „branchement électrique“.
Ne pas démonter les dispositifs de sécu-
rité de la machine ou les rendre inutili-
sables.
16
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reini-
gungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem
Motor durchführen. Netzstecker ziehen
und Stillstand des rotierenden Werkzeu-
ges abwarten.
Zum Beheben von Störungen die Ma-
schine abschalten. Netzstecker ziehen.
Beim Arbeiten an der Maschine müssen
sämtliche Schutzeinrichtungen und Ab-
deckungen montiert sein.
Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht
verformte Sägeblätter einbauen.
Sicherheitseinrichtungen an der Ma-
schine dürfen nicht demontiert oder un-
brauchbar gemacht werden.
Zum Beheben von Störungen oder zum
Entfernen eingeklemmter Holzstücke
die Maschine stillsetzen. Netzstecker
ziehen!
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die
Wipp-Einlage erneuern. Netzstecker
ziehen!
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den
Motor ausschalten. Netzstecker ziehen!
Auch bei geringfügigem Standortwechsel
Maschine von jeder externen Energiezu-
fuhr trennen! Vor Wiederinbetriebnahme
die Maschine wieder ordnungsgemäß an
das Stromnetz anschließen.
Installationen, Reparaturen und War-
tungsarbeiten an der Elektroinstallation
dürfen nur von Fachkräften ausgeführt
werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitsein-
richtungen müssen nach abgeschlosse-
nen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
Setzen Sie Elektro-Werkzeuge nicht
dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektro-Werkzeuge nicht
in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Ar-
beitsbereiches.
Benutzen Sie Elektro-Werkzeuge nicht,
wo Brand- oder Explosionsgefahr be-
steht.
Vermeiden Sie Berührung mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektro-
herde, Kühlgeräte).
17
Switch the machine off and pull power
supply plug when rectifying any malfunc-
tions.
When working on the machine, all safety
mechanisms and covers must be mount-
ed.
Use only sharpened, nick-free and non-
deformed saw blades.
Stop the machine to repair a failure or
remove pieces of wood which have be-
come jammed. Disconnect the mains
plug.
Switch the machine off and pull power
supply plug when rectifying any malfunc-
tions.
When leaving the work place, switch the
motor off. Pull the power supply plug.
Cut off the external power supply of
the machine or plant even if only minor
changes of place are envisaged. Prop-
erly reconnect the machine to the supply
mains before recommissioning.
Connection and repair work on the elec-
trical installation may be carried out by
a qualied electrician only.
All protection and safety devices must
be replaced after completing repair and
maintenance procedures.
Never expose power tools to rain.
Do not use power tools in damp or wet
conditions.
Ensure sufcient illumination of the work-
ing area.
Do not use power tools in zones where
a risk of re or explosion exists.
Avoid touching earthed parts (e.g. pipes,
radiators, electric cooker, cooling devic-
es).
Unused power tools should be stored in
a dry location, elevated or locked away
in order to keep them out of the reach of
children.
Do not pull the cable to remove the plug
from the mains socket. Protect the cable
from heat, oil and sharp edges.
Keep the handlebars dry, clean and free
from oil and grease.
Ensure that the switch is turned off when
connecting the plug to the mains socket.
If working outdoors only use appropriate
marked and approved extension cords.
Effectuer les opérations d’équipement,
de réglage, de mesure, et de nettoyage,
seulement quand le moteur est coupé.
Débrancher la prise et attendre la mise
au repos de l’outil rotatif.
Pour pallier à une cause de dérange-
ment, arrêter la machine, débrancher la
prise.
Tous les dispositifs de sécurité et de
protection doivent être montés pour le
travail.
Utiliser seulement des lames bien affû-
tées, ne présentant aucune fêlure et qui
ne sont pas déformées.
Pour pallier à une cause de dérange-
ment, arrêter la machine, débrancher la
prise.
Lorsque l’on s’éloigne de l’emplacement
de travail, arrêter le moteur et débran-
cher la prise.
Même pour des changements de place
peu importants, séparer la machine ou
l’installation de toute alimentation en
énergie venant de l’extérieur! Avant la re-
mise en service, rebrancher la machine
sur le réseau!
Les branchements et réparations de
l’équipement électrique ne doivent être
effectués que par un spécialiste de
l’électricité.
Une fois les travaux de réparation et de
maintenance achevés, tous les disposi-
tifs de protection et de sécurité doivent
être remontés immédiatement.
Ne pas exposer les outils électrique à
la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans
un environnement humide ou mouillé.
Veiller à un bon éclairage de la zone de
travail.
Ne pas utiliser les outils électriques en
cas de danger d’incendie ou d’explosion.
éviter tout contact avec les pièces mises
à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils réfrigéra-
teurs)
Les outils électriques non en usage
doivent être stockés dans un endroit sec,
surélevé ou fermé hors de la portée des
enfants.
18
Unbenutzte Elektro-Werkzeuge sollten
an einem trockenen, hochgelegenen
oder abgeschlossenen Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern abgelegt
werden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett.
Vergewissern Sie sich, dass der Schal-
ter beim Einstecken des Steckers in die
Steckdose ausgeschaltet ist.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zuge-
lassene und entsprechend gekennzeich-
nete Verlängerungskabel.
Benutzen Sie keine Elektro-Werkzeuge,
bei denen sich der Schalter nicht ein-
und ausschalten lässt.
Nur Sägeblätter verwenden, deren
höchstzulässige Geschwindigkeit nicht
geringer ist als die maximale Spindel-
Geschwindigkeit der Wippkreissäge und
des zu schneidenden Werkstoffes.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagne-
tisches Feld. Dieses Feld kann unter be-
stimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödli-
chen Verletzungen zu verringern, empfeh-
len wir Personen mit medizinischen Implan-
taten ihren Arzt und den Hersteller vom me-
dizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zubehör
Nur bei Ihrem Fachhändler kaufen!
Sichere Arbeitsweisen
Es ist wichtig dass alle Operatoren:
1 angemessen in der Verwendung, der
Einstellung und der Bedienung der Ma-
schine geschult sind;
2 über die Faktoren unterrichtet sind, wel-
che die Lärmexposition beeinussen, z.
B.:
Sägeblätter, die speziell konstruiert
sind, um den emittierten Lärm zu
mindern;
19
Do not use power tools with a defective
switch that cannot be turned on and off.
Only use saw blades where their maxi-
mum permissible speed is higher than
the maximum permissible speed of the
spindle of the log saw, and which are
suitable for the material to be cut.
Warning! This electric tool generates an
electromagnetic eld during operation. This
eld can impair active or passive medical
implants under certain conditions. In order
to prevent the risk of serious or deadly in-
juries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physi-
cian and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
Accessories
Only purchase accessories from your au-
thorised specialised dealer.
Safe Operation
It is important for all workers:
1 to be trained appropriately in the use,
adjustment and operation of the machine;
2 to be instructed about the factors that
inuence noise exposure, e.g.:
saw blades that are specially de-
signed to reduce the noise emission;
maintenance of saw blade and ma-
chine;
Ne pas utiliser le cable pour tirer la che
de la prise de courant. Protéger le câble
contre la chaleur, l’huile et des arêtes
vives.
Maintenir les poignées sèches et
exemptes d’huile et de graisse.
S’assurer que l’interrupteur est sur arrêt
lors du branchement de la che dans la
prise de courant.
à l’extérieur n’utiliser que des câbles
prolongateurs autorisés et marqués en
conséquence.
Ne pas utiliser d’outils électriques où
l’interrupteur ne peut être mis en/hors
service.
N’utiliser que des lames de scie dont la
vitesse maximale admissible est supé-
rieure à la vitesse maximale de la broche
de la scie circulaire à bascule et du ma-
tériau à couper.
Avertissement! Pendant son fonctionne-
ment, cet outil électrique génère un champ
électromagnétique. Ce champ peut dans
certaines circonstances nuire aux implants
médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes
porteuses d‘implants médicaux de consulter
leur médecin, ainsi que le fabricant de leur
implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Accessoires
A acheter uniquement auprès de votre re-
vendeur spécialisé.
Travail en sécurité
Il est important que tous les opérateurs:
1 aient reçu une formation appropriée pour
l’utilisation, le réglage et l’exploitation de
la machine.
2 soient renseignés sur les facteurs agis-
sant sur l’exposition au bruit, par ex.:
lames de scie de construction spé-
ciale en vue d’une réduction des
émissions de bruit; maintenance de
la lame de scie et de la machine:
20
Wartung von Sägeblatt und Maschine;
3 über die Faktoren, welche die Staubex-
position beeinussen, unterrichtet sind
z. B.:
Art des zu bearbeitenden Materials;
Wichtigkeit der einzelnen Absaug-
hauben (Staubfänger an der Entste-
hungsstelle);
bestimmungsgemäße Einstellung der
Absaughauben, Leitbleche, Späne-
fänger;
sofern vorhanden, Einschalten der
Absauganlage, bevor die Bearbeitung
beginnt;
Es ist wichtig, dass:
4 die Maschine während des Betriebs auf
einem waagerechten, ebenen Boden
steht und dass der Fboden um die
Maschine herum eben, gut gewartet und
frei von Abfällen wie z. B. Spänen und
abgeschnittenen Werkstücken ist;
5 eine angemessene allgemeine oder ört-
liche Beleuchtung vorgesehen ist;
6 das Ausgangsmaterial und die bearbei-
teten Werkstücke nahe am normalen
Arbeitsplatz der Bedienperson gelagert
sind.
Es ist für den Operator wichtig:
7 dass, wenn erforderlich, persönliche
Schutzausrüstung getragen wird, was
folgendes beinhalten kann:
Gehörschutz, um die Gefährdung ei-
nes entstehenden Gehörverlustes zu
verringern;
Atemschutz, um die Gefährdung beim
Einatmen von schädlichem Staub zu
verringern;
Handschuhe beim Umgang mit Säge-
blättern (Sägeblätter sollen wann im-
mer möglich in einem Werkzeugträger
transportiert werden);
8 die Maschine auszuschalten, solange sie
unbeaufsichtigt ist;
9 Fehler der Maschine einschließlich ihrer
Schutzvorrichtungen oder Sägeblätter
sofort nachdem sie bemerkt wurden, zu
melden;
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224

Scheppach HS410 Translation From The Original Instruction Manua

Tyyppi
Translation From The Original Instruction Manua
Tämä käsikirja sopii myös

muilla kielillä