Electrolux ELM7000 Ohjekirja

Kategoria
Coffee makers
Tyyppi
Ohjekirja
RU Инструкция ..........................61-78
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 62.
NO Bruksanvisning .................... 43-60
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 47 før du bruker apparatet
for første gang.
FI Käyttöohjeet .........................43-60
Lue sivun 46 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
DA Brugervejledning ...............43-60
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 45 læses.
SV Bruksanvisning .................... 43-60
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
44 innan du använder apparaten
första gången.
PL Instrukcja obsługi .............. 25-42
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 29.
PT Manual de instruções .... 25–42
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 28.
ES Instrucciones de uso ...... 25–42
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 27.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 25–42
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 26 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
DE Anleitung ..................................7–24
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 11.
FR Mode d'emploi .....................7–24
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page10.
CONTENTS
IT Gentile cliente ............................... 3
EN Dear Customer ..............................3
FR Cher/Chère client(e) .................. 3
DE Sehr geehrte Kundin, ................ 3
NL Geachte klant.................................4
ES Estimado cliente .......................... 4
PT Estimado Cliente, .........................4
PL ................................................................4
SV Kära kund ......................................... 5
DA Kære kunde ..................................... 5
FI Hyvä asiakas ....................................5
NO Kjære kunde ....................................5
RU ................................................................ 6
PRACTICAL INFORMATION
EN Instruction book ..................7–24
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 9.
IT
IT Libretto di istruzioni ...........7–24
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 8.
51-66 .....

FA


).54
51-66 ....................

AR
53

6 .................................................................
AR
6 .................................................................
FA
5
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
NO
Kjære kunde,
Det gleder oss at du har kjøpt espressomaskinen
Fantasia, og vi håper du vil ha mye glede av den.
Vi vil gjerne gi deg noen praktiske opplysninger
om funksjonen og bruken av den nye kae-
maskinen med kapsler og melkeskummer.
For tilberedning av melken, følg den angitte
mengden som anbefales i håndboken. For din
egen sikkerhet bør du bruke minimum den mel-
kemengden som er nødvendig for den minste
cappuccinoen
, selv om du trenger mindre
skummet melk. Maksimal mengde melk du kan
skumme angis av Latte-ikonet
.
Mindre mengder gjør at melken koker. Hvis
melkemengde er over maksimalt nivå, kan mel-
keskummet renne over kanten og ut av melke-
beholderen. Melk som renner ut av beholderen
kan skade motoren på skummerenheten.
FI
Hyvä asiakas,
Olemme iloisia, että hankit Fantasia-espres-
sokeittimen ja toivomme, että sen käyttö on
miellyttävää.
Haluamme antaa sinulle hyödyllistä tietoa uuden
maitovaahdottimella varustetun kapselikah-
vinkeittimesi toiminnasta ja käytöstä.
Valmista maito noudattamalla ohjekirjassa an-
nettua suositeltavaa määrää. Turvallisuussyistä
käytä aina vähintään pieneen cappuccinoon
tarvittava määrä maitoa, vaikka tarvitsisitkin
maitovaahtoa vähemmän. Latte-kuvakkeesta
näet, kuinka paljon maitoa voi enintään vaah-
dottaa.
Jos maitoa on liian vähän, se alkaa kiehua. Jos
maitoa on yli enimmäismäärän, maitovaahto voi
valua maitoastian yli. Ylivaluva maito voi vahin-
goittaa vaahdotinyksikön moottoria.
DA
Kære kunde
Det glæder os, at du har købt vores Fantasia-
espressomaskine, og vi håber, du vil nyde den!
Vi ønsker at give dig nogle praktiske oplysninger
om funktion og brug af din nye kaemaskine til
kapsler med mælkeskummer.
Anvend den optimale mængde mælk, som
anbefales i brugsanvisningen, til tilberedning af
mælk. Selvom du skal bruge mindre skummet
mælk, er det en god idé at bruge mindst den
mængde mælk, der svarer til en lille cappuc-
cino
, af hensyn til sikkerhed. Den maksimale
mængde mælk, som du kan opskumme, er angi-
vet på Latte-ikonet
.
Mindre mængder vil få mælken til at koge. Hvis
mængden af mælk er større end det maksimale
niveau, risikerer du, at mælkeskummet løber
ud over mælkebeholderen. Hvis mælken løber
over, kan motoren i skummerenheden blive
beskadiget.
Kära kund
Vi är glada att du köpt en Fantasia espresso-
maskin och vi hoppas att du har glädje av den!
Vi vill ge dig lite praktisk information om hur din
nya kapselkaemaskin med mjölkskummare
fungerar och hur du använder den.
Använd den mängd som rekommenderas i bruk-
sanvisningen för mjölkberedning. För säkerhets
skull måste du, även om du vill ha en mindre
mängd skummad mjölk, använda minst den
mängd mjölk som motsvarar en liten cappuc-
cino
. Största mängden mjölk som du kan
skumma anges av Latte-ikonen
.
Om du använder mindre mängd kommer
mjölken att koka över och om du använder mer
än maximimängden kan skummet svämma över
mjölkbehållaren. Översvämmad mjölk kan skada
skumenhetens motor.
SV
43
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
A
B
C
D
E
G
H
J
I
F
K
L
K
M
P
Q
Q
N
U
V
W
X
T
L
S
O
R
A. Kontrollpanel (berøringsskjerm)
B. PÅ/AV-knapp
C. Alarmindikator for avkalking
D. Espresso Lungo-knapp
E. Espresso-knapp
F. Latte-knapp
G. Knapp for stor Cappuccino
H. Knapp for liten Cappuccino
I. Innstillinger for melkeskumming
J. Indikator for skumming av kald
melk
K. Hendel
L. Kapselrom
M. Lokk på vanntank
N. Vanntank
O. Kaeuttak
P. Dryppskålens rist
Q. Dryppbrett
R. Beholder for avløpsvann
S. Beholder for brukte kapsler
T. Strømledning og støpsel
U. Melkebeholder
V. Visp
W. Damprør
X. Avtakbart vispspiral
Komponenter
NO
A. Käyttöpaneeli (Kosketusnäyttö)
B. Virtapainike
C. Kalkinpoiston merkkivalo
D. Pitkä espresso -painike
E. Espresso-painike
F. Latte-painike
G. Iso cappuccino -painike
H. Pieni cappuccino -painike
I. Maidonvaahdotuksen asetukset
J. Kylmän maidon vaahdotuksen
merkkivalo
K. Latauskahva
L. Kapselilokero
M. Vesisäiliön kansi
N. Vesisäiliö
O. Kahvisuutin
P. Tippa-alustan ritilä
Q. Tippuastia
R. Jätevesisäiliö
S. Käytettyjen kapseleiden säiliö
T. Virtajohto ja pistoke
U. Maitoastia
V. Vispilä
W. Höyryputki
X. Irrotettava vaahdotusvispilä
Osat
FI
A. Betjeningspanel (touch-skærm)
B. Tænd/sluk-knap
C. Alarmindikator for afkalkning
D. Espresso Lungo-knap
E. Espresso-knap
F. Latte-knap
G. Stor Cappuccino-knap
H. Lille Cappuccino-knap
I. Mælkeskummer-indstillinger
J. Indikator for mælkeskummer
(kold mælk)
K. Greb
L. Kapselrum
M. Låg til vandbeholder
N. Vandbeholder
O. Kaehane
P. Drypbakkerist
Q. Drypbakke
R. Spildvandsbeholder
S. Beholder til brugte kapsler
T. Elledning og stik
U. Mælkebeholder
V. Piskeris
W. Damprør
X. Aftageligt spiralpiskeris
Komponenter
DA
A. Kontrollpanelen (pekskärm)
B. Strömbrytare På/Av
C. Larmindikator för avkalkning
D. Espresso Lungo-knapp
E. Espresso-knapp
F. Latte-knapp
G. Knapp för stor cappuccino
H. Knapp för liten cappuccino
I. Inställningar för mjölkskummare
J. Skumindikator för kall mjölk
K. Kapsellucka
L. Kapselutrymme
M. Vattenbehållarlock
N. Vattentank
O. Kaepip
P. Droppgaller
Q. Droppbricka
R. Behållare för avfallsvatten
S. Behållare för använda kapslar
T. Nätkabel & kontakt
U. Mjölkbehållare
V. Visp
W. Ångrör
X. Löstagbar vispspiral
Delar
SV
46
FI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensim-
mäisen kerran.
• Vähintään8vuottatäyttäneetlapsetsaavatkäyttäätätälaitettaainoas-
taan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvalli-
sesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa suo-
rittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja huoltotoimia, elleivät
he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota. Pidä laite ja sen johto
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Sellaisethenkilöt,joidenfyysiset,sensorisettaihenkisetkyvyteivätole
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käy-
töstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja
ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön
liittyvät vaarat.
• Lapseteivätsaaleikkiälaitteella.
• Laitevoidaankytkeävainvirtalähteeseen,jonkajännitejataajuusvastaa-
vat arvokilven tietoja!
• Äläkoskaankäytätaivalitselaitetta,jos
– virtajohto on vaurioitunut
– kotelo on vaurioitunut.
• Laitevoidaankytkeävainmaadoitettuunpistorasiaan.Tarvittaessavoi-
daankäyttää10A:njatkojohtoa.
• Joslaitetaivirtajohtovaurioituu,valmistajan,huoltoedustajantaimuun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoitalaiteainatasaisellejatukevallepinnalle.
• Äläkoskaanjätälaitettavartioimatta,kunseonkytkettysyöttöverkkoon.
• Laitejasenlisävarusteetkuumenevatkäytönaikana.Käytäainoastaan
tarkoitukseen suunniteltua kahvaa ja sivupaneeleita. Anna jäähtyä ennen
puhdistamista tai varastointia.
• Kahviavalmistettaessaonnormaalia,ettäkoneestakuuluupumpunja
moottorin aiheuttamia ääniä.
• Virtajohtoeisaakoskettaalaitteenkuumiaosia.
• Äläupotalaitettaveteentaimihinkäänmuuhunnesteeseen.
• Älätäytälaitettasiihenmerkitynmaksimirajanyli.
• Täytävesisäiliöainoastaankylmällävedellä,äläkoskaanmaidollataimuilla
nesteillä.
• Äläkäytälaitetta,josvesisäiliötäeioletäytetty.
• Laiteontarkoitettuvainkotikäyttöön.Valmistajaeiotavastuutamahdolli-
sista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.
• Äläkannalaitettakahvasta.
• TässälaitteessavoidaankäyttääainoastaanLavazzaAMODOMIO-nap-
peja.Älälaitasormiasitaimuitaesineitänappilokeroon.Nappejavoidaan
käyttää vain kerran.
48
!
2. Når maskinen startes for første
gang: Plasser en bolle (minimum
0,5l kapasitet) under kaetuten og
brygg tokopper Espresso Lungo-
kae. Kjør også Latte-funksjonen en
gang ved å trykke på Latte-knappen
med vann i melkeglasset.
NO
Slik kommer du i gang
3. Maskinen må ikke brukes med
tom beholder! Hvis du bruker
den for lenge uten vann, kan den
automatiske oppfyllingsfunksjonen
bli blokkert. Hvis det oppstår et
problem kan du sjekke Feilsøking
på side 59.
1. Plasser maskinen på et att un-
derlag. Skyll tanken før du bruker
den. Fyll vanntanken med kaldt
vann. (Maskinen må ikke brukes
med tom tank!) Sett i strømlednin-
gen i stikkontakten og trykk på PÅ-
knappen. Maskinen er klar til bruk
når knappene stopper å blinke og
lyser kontinuerlig.
2. Kun laite käynnistetään ensim-
mäistä kertaa: Aseta kulho (vähin-
tään 0,5 litraa) kahvin suuttimen
alle ja valmista kaksi kupillista
pitkää espressokahvia.
Käynnistä myös Latte -toiminto ker-
ran. Täytä maitolasiin vettä ja paina
Latte -painiketta.
FI
Aluksi /
3. Laitetta ei saa käyttää säiliön
ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään
pitkään ilman vettä, automaattinen
vedensyöttö voi estyä. Tarkista
ongelmatilanteissa myös vianmääri-
tysosio sivulta 59.
1. Aseta laite tasaiselle pinnalle.
Huuhtele säiliö ennen käyttöä. Täytä
säiliö kylmällä vedellä. (Laitetta ei
saa käyttää säiliön ollessa tyhjänä!)
Kytke virtajohto pistorasiaan ja
paina virtapainiketta (ON). Kone on
valmis käytettäväksi, kun painikkei-
den valot palavat tasaisesti.
2. Når maskinen startes for første
gang: Sæt en skål (kapacitet på
mindst 0,5 l) under kaeudløbet,
og bryg 2 kopper Espresso Lungo-
kae. Kør også Latte-funktionen
én gang ved at trykke på Latte-
knappen med vand i mælkeglasset.
DA
Sådan kommer du i gang
3. Maskinen må ikke bruges med
en tom tank ! Hvis du bruger den
uden vand i for lang tid, kan den au-
tomatiske spædning blive blokeret.
Se venligst afsnittet Fejlnding på
side 58, hvis der opstår problemer.
1. Placér maskinen på en ad over-
ade. Skyl tanken, inden du bruger
den. Fyld tanken med koldt vand.
(Maskinen må ikke blive brugt med
tom beholder!) Sæt elledningen
i stikkontakten og tryk på Tænd-
knappen. Maskinen er klar til brug,
når knapperne stopper med at
blinke og lyser konstant.
2. När du startar maskinen för för-
sta gången: Sätt en skål (minst 0,5 l
volym) under kaepipen och brygg
två koppar EspressoLungo-kae.
Kör också Latte-funktionen en gång
genom att trycka på Latte-knappen
med vatten i mjölkglaset.
SV
Komma igång /
3. Maskinen får inte användas med
tom tank! Om du använder den
utan vatten under alltför lång tid
kan den automatiska fyllningen
blockeras. Om problem uppstår, läs
avsnittet Felsökning på sidan 58.
1. Placera maskinen på en plan yta.
Skölj tanken innan den används.
Fyll tanken med kallt vatten (drick-
bart och utan bubblor). (Maskinen
får inte användas med tom tank!)
Sätt i nätkabeln i eluttaget och tryck
på På-knappen. Maskinen är klar
att använda när knapparna slutar
blinka och lyser med fast sken.
49
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
9 min Auto-o
1
2
3
2. A MODO MIO-kapsler. Kun egnede
kapsler fra Lavazza A MODO MIO
skal plasseres i kapselkammeret.
Enkel dose med kapsler trakter
en enkel kae/produkt. IKKE bruk
kapslene mer enn én gang. Å sette
inn 2 eller ere kapsler kan føre til at
maskinen slutter å fungere.
Ekstra funksjoner
1. Plassering av dryppskål for forskjel-
lige koppstørrelser. Du kan enkelt
plassere dryppskålen slik at den passer
til en større kopp. Hvis du vil ytte eller
erne den, holder du dryppskålen med
tommelen og pekengeren og trykker
på plasthendelen nederst på dryppskå-
len. Plasser den tilbake i posisjonen som
passer koppen du vil bruke. Du hører
et klikk når skålen er tilbake i posisjon.
Dryppskålens metallrist kan også plas-
seres på sokkelen til dryppskålen.
3. Maskinen er utstyrt med en ener-
gisparingsfunksjon som automatisk
skrur seg av etter 9 min med inakti-
vitet. Du kan sette den automatiske
utkoplingen til 30minutter ved å
presse inn knappene for Cappuccino
og stor Cappuccino samtidig i mer
enn 3sekunder. Etterpå begynner
knappen for liten Cappuccino å blin-
ke med høy frekvens, og da trykker
du på knappen for stor Cappuccino.
2. A MODO MIO -kapselit. Laitteessa
voidaan käytää ainoastaan Lavazza
A Modo Mio” kahvinappeja. Yh-
destä annosnapista voi valmistaa
yhden annoksen kahvia/juomaa.
ÄLÄkäytänappejauseitakertoja.
Kahden tai useamman napin käyt-
täminen yhtä aikaa saattaa aiheut-
taa laitteen toimintahäiriön.
Lisätoiminnot /
1. Tippa-alustan säätö eri kuppeja
varten. Voit säätää tippa-alustaa hel-
posti niin, että siihen sopii suurempi
kuppi. Säädä tippa-alustaa tai poista se
pitämällä alustaa peukalon ja etusor-
men välissä ja painamalla tippa-alustan
alareunassa olevaa muovivipua. Aseta
alusta takaisin paikoilleen haluamaasi
asentoon. Kun alusta on oikein paikoil-
laan, kuulet napsahduksen. Myös me-
tallisen tippa-alustan ritilän voi asettaa
tippa-alustan telineelle.
3. Laitteessa on energiansäästötoi-
minto, joka kytkee sen automaat-
tisesti pois päältä, jos laitetta ei
käytetä 9 minuuttiin. Voit määrittää
automaattisen virrankatkaisun 30mi-
nuuttiin painamalla Cappuccino- ja
Iso cappuccino -painikkeita saman-
aikaisesti yli kolmen sekunnin ajan.
Kun Pieni cappuccino -painike alkaa
vilkkua nopeasti, paina Iso cappucci-
no -painiketta.
2. A MODO MIO-kapsler. Der må kun
placeres Lavazza A MODO MIO-brik-
ker i brikrummet. Enkeltdoserings-
brikker brygger en enkelt kop kae.
Anvend IKKE brikkerne mere end
en gang. Indsættelse af 2 eller ere
brikker kan forårsage, at maskinen
ikke fungerer korrekt.
Ekstra funktioner
1. Placering af drypbakke til forskellige
kopstørrelser. Det er nemt at placere
drypbakken og sætte en større kop på
den. Hvis du ønsker at sætte bakken på
plads eller erne den, skal du holde den
med din tommelnger og pegenger
og trykke på plastgrebet, som sidder i
bunden af drypbakken. Sæt den tilbage
til den position, som passer til koppen,
du ønsker at bruge. Du hører et klik, når
bakken er i korrekt position. Drypbak-
keristen af metal kan også anbringes på
drypbakken.
3. Maskinen er udstyret med en
energibesparende funktion, som
automatisk slukker maskinen efter
9 minutter uden aktivitet. Du kan
indstille automatisk slukning til 30
minutter ved at trykke på Cappuc-
cino- og Stor Cappuccino-knapperne
samtidigt og holde dem nede i mere
end 3 sekunder, tryk herefter på
Stor Cappuccino-knappen, når Lille
Cappuccino-knappen begynder at
blinke med høj frekvens.
2. A MODO MIO-kapslar. Endast
rätt sorts Lavazza A MODO MIO”-
kapslar får placeras i kapselutrym-
met. En kapsel är avsedd för enkel
dos och brygger en enskild kopp
kae.ANVÄNDEJkapslarnamerän
en gång. Om 2 eller er kapslar sätts
i kan maskinen drabbas av fel.
Extra funktioner /
1. Droppbrickans placering för olika
koppstorlekar. Du kan lätt ytta
droppbrickan och sätta dit en större
kopp. När du vill ytta eller ta bort
brickan håller du den med tummen
och pekngret och trycker på plast-
spaken som nns på droppbrickans
botten. Ställ tillbaka den så att den
passar den kopp du vill använda. Du
ska höra ett klick när brickan är i rätt
läge. Droppgallret i metall kan också
ställas på droppbrickan.
3. Maskinen har en energisparfunk-
tion som stänger av maskinen auto-
matiskt efter 9 minuter utan aktivitet.
Du kan ställa in den automatiska
avstängningen på 30 minuter genom
att trycka på knapparna Cappuccino
och Large Cappuccino (stor cappuc-
cino) samtidigt i mer än tre sekunder.
När sedan knappen Small Cappuc-
cino (liten cappuccino) börjar blinka
snabbt trycker du på knappen Large
Cappuccino.
50
1
2
NO
1. Løft hendelen og sett inn en kap-
sel i kammeret. Lukk hendelen og
trykk enten på knapp for Espresso
eller Espresso Lungo. Når kaen
er klar, løft hendelen og kapselen
faller ned i beholderen for brukte
kapsler.
Forbereder kaffe
2. Programmere kaemengde.
Plasser en kopp på dryppskålen.
Hvis du vil gå over til redige-
ringsmodus, kan du trykke på og
holde inne Espresso- eller Espresso
Lungo-knappen til knappen blinker
3ganger i sekundet. Slipp knappen.
Trykk og hold knappen nede for å
starte bryggingen, og slipp når den
ønskede kaemengden er nådd.
3. Knappen fortsetter å pulsere med
høy frekvens når den er trykket ned.
Når knappen slippes, pulserer den
tre ganger for å angi at favorittkop-
pen din er lagret. Maskinen går
deretter tilbake til standby-modus.
Espresson valmistaminen /
FI
1. Nosta latauskahva ja laita kapseli
lokeroon. Sulje latauskahva ja pai-
na joko Espresso tai Espresso Lungo
-painiketta. Kun kahvi on valmista,
nosta latauskahva, ja kapseli putoaa
käytettyjen kapseleiden säiliöön.
2. Kahvin määrän ohjelmointi.
Aseta kuppi tippa-alustalle. Pääset
muokkaustilaan painamalla Espres-
so- tai Pitkä espresso -painiketta,
kunnes se alkaa välkkyä 3 kertaa
sekunnissa. Vapauta painike. Aloita
kahvin valmistus painamalla painike
pohjaan ja paina sitä, kunnes kahvia
on valmistettu haluamasi määrä.
3. Painaessasi painiketta se sykkii
tiheään tahtiin. Kun vapautat pai-
nikkeen, se sykkii kolme kertaa mer-
kiksi siitä, että suosikkikupillisesi
on tallennettu muistiin. Sitten kone
palaa valmiustilaan.
Forberedelse kaffe
DA
1. Løft grebet, indsæt en kapsel i
rummet. Skub grebet ned og tryk
Espresso knap eller Espresso Lungo
knap. Når kaen er klar, løftes gre-
bet og kapslen falder ned i behol-
deren til brugte kapsler.
2. Programmering af kaemængde.
Anbring en kop på kaedrypbakken.
Tryk på Espresso- eller Espresso
Lungo-knappen, og hold den nede,
indtil knappen begynder at blinke 3
gange i sekundet, for at komme ind
i edit-tilstand. Slip knappen. Tryk på
knappen, og hold den nede for at
starte brygningen, og slip knappen,
når den ønskede mængde kae er
blevet brygget.
3. Knappen vil fortsætte med at blinke
med høj frekvens, mens du trykker
på den. Når du slipper knappen,
blinker knappen tre gange for at
indikere, at din foretrukne kop er
blevet gemt. Maskinen vender der-
efter tilbage til standby-tilstand.
Förbereda kaffe /
SV
1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel
i utrymmet. Stäng kapselluckan
och tryck på knappen för Espresso
eller Espresso Lungo. När kaet
är färdigt, lyft kapselluckan och
kapseln faller ner i behållaren för
använda kapslar.
2. Programmera kaemängden.
Ställ en kopp på droppbrickan. Håll
in Espresso- eller Espresso Lungo-
knappen tills knappen börjar blinka
tre gånger per sekund. Nu är du i
inställningsläge. Nu är du i inställ-
ningsläge. Släpp knappen. Håll in
knappen för att starta bryggningen
och släpp knappen när önskad kaf-
femängd är uppnådd.
3. Knappen fortsätter att pulsera
snabbt så länge du trycker på den.
När du släpper knappen pulserar
den tre gånger för att ange att din
favoritmängd har sparats i minnet.
Maskinen återgår sedan till stand-
byläge.
51
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
1. Skumme melk til Cappuccino og
Latte: Fyll melkebeholderen med
fersk melk (vanlig kjøleskapstem-
peratur på 4–8grader) nøyaktig
opp til nivåmerket for Cappuccino,
stor Cappuccino eller Latte (ikke fyll
under merket for Cappuccino eller
over merket for Latte). Plasser lok-
ket på melkebeholderen, og skyv
den tilbake til den høyre siden av
dryppskålsokkelen.
2. Varmt skum: Trykk på knappen for
Cappuccino, stor Cappuccino eller
Latte. Maskinen begynner å skum-
me melken når knappen slutter å
blinke. Skummeprosessen stopper
automatisk når den er fullført. Du
kan også stoppe den manuelt ved å
trykke den samme knappen på nytt.
Tilnærmet tid for varm skumming er
75sek. for Cappuccino, 90sek. for stor
Cappuccino og 110sek. for Latte.
3. Kaldt skum: Trykk på knappen
for Cappuccino, stor Cappuccino
eller Latte i mer enn 3sekunder.
Indikatoren for kald skumming (et
snøfnugg) starter å blinke og bare
vispen aktiveres (det kommer ikke
damp fra damprøret). Skummepro-
sessen stopper automatisk når den
er fullført. Du kan også stoppe den
manuelt ved å trykke den samme
knappen på nytt. Tilnærmet tid for
kald skumming er 45sek.
Forberede Cappuccino/Latte
1. Maidon vaahdottaminen Cap-
puccino ja Latte -juomia varten:
Täytä maitoastia tuoreella jääkaap-
pikylmällä (4–8-asteisella) maidolla
täsmälleen Cappuccino-, Iso cap-
puccino- tai Latte-viivaan asti (älä
täytä alle Cappuccino-viivan tai yli
Latte-viivan). Aseta kansi maitoas-
tian päälle ja liu’uta astia takaisin
paikoilleen tippa-alustan telineen
oikealle puolelle.
2. Kuuman maidon vaahdotus: Paina
Cappuccino-, Iso Cappuccino- tai
Latte-painiketta. Maidon vaahdotus
alkaa, kun painike lopettaa vilkkumi-
sen. Vaahdotus päättyy automaatti-
sesti. Voit myös keskeyttää sen pai-
namalla samaa painiketta uudelleen.
Lämpimän maidon vaahdotus kestää
noin 75 sekuntia cappuccinossa, 90
sekuntia isossa cappuccinossa ja 110
sekuntia lattessa.
3. Kylmän maidon vaahdotus: Paina
Cappuccino-, Iso cappuccino- tai
Latte-painiketta yli 3 sekunnin ajan.
Kylmän vaahdotuksen merkkivalo
(lumihiutale) alkaa vilkkua, ja vain
vispilä aktivoituu (höyryputkesta ei
tule höyryä). Vaahdotus päättyy au-
tomaattisesti. Voit myös keskeyttää
sen painamalla samaa painiketta
uudelleen. Kylmä vaahdotus kestää
noin 45 sekuntia.
Cappuccino/Latte -juoman valmistaminen /
Tilberedning af Cappuccino/Latte
1. Skumning af mælk til Cappuccino
og Latte: Fyld frisk mælk (standard-
køleskabstemperatur på 4-8 grader)
i mælkebeholderen nøjagtigt til
niveauet for Cappuccino, stor Cap-
puccino eller Latte (fyld ikke mælk i
mælkebeholderen under niveauet
for Cappuccino eller over niveauet
for Latte). Anbring låget oven på
mælkebeholderen, og skub det
derefter tilbage på højre side af
drypbakken.
2. Varm skumning: Tryk på Cappuc-
cino-, stor Cappuccino- eller Latte-
knappen. Maskinen begynder at
opskumme mælken, når knappen
stopper med at blinke. Skumnings-
processen standser automatisk, når
den er færdig. Du kan også standse
skumningsprocessen manuelt ved
at trykke på den samme knap igen.
Det tager ca. 75 sek. for Cappuccino, 90
sek. for stor Cappuccino og 110 sek. for
Latte at tilberede varm mælkeskum.
3. Kold skumning: Tryk på Cappuc-
cino-, stor Cappuccino- eller Latte-
knappen i mere end 3 sekunder.
Indikatoren for kold opskumning
(snefnug) begynder at blinke, og det
er kun piskeriset, der aktiveres (der
kommer ingen damp fra damprøret).
Skumningsprocessen standser auto-
matisk, når den er færdig. Du kan
også standse skumningsprocessen
manuelt ved at trykke på den samme
knap igen. Det tager ca. 45 sek. at
tilberede kold mælkeskum.
Laga Cappuccino/Latte /
1. Skumma mjölk till Cappuc-
cino- och Latte-funktionen: Fyll
mjölkbehållaren med färsk mjölk
(kylskåpstemperatur 4-8 grader)
exakt till linjen Cappuccino, Large
Cappuccino eller Latte (fyll inte på
under Cappuccino- eller över Latte-
linjen). Placera locket ovanpå mjölk-
behållaren och dra det till höger
sida av droppbrickans bas.
2. Varmskumning: Tryck på knappen
för cappuccino, stor cappuccino el-
ler latte. Maskinen börjar skumma
mjölken när knappen slutar blinka.
Skumningen avbryts automatiskt
när den är klar. Du kan också avbryta
den manuellt genom att trycka på
samma knapp igen. Ungefärlig tid
för varmskumning är 75 sekunder för
cappuccino, 90 sekunder för stor cap-
puccino och 110 sekunder för latte.
3. Kallskumning: Tryck på knappen
cappuccino, stor cappuccino eller
latte under mer än 3 sekunder. Sku-
mindikatorn för kall mjölk (snöing-
an) börjar blinka och endast vispen
aktiveras (ingen ånga kommer ut från
ångröret). Skumningen avbryts auto-
matiskt när den är klar. Du kan också
avbryta den manuellt genom att
trycka på samma knapp igen. Cirkatid
för kallskumning är 45 sekunder.
52
4. Tilberede Cappuccino eller stor
Cappuccino. Tilbered en Espresso i
en Cappuccino- eller stor Cappucci-
no-kopp.
5. Tilberede Latte: Skum melken som
beskrevet i de forrige 3trinnene.
Når skummeprosessen stopper,
heller du den skummede melken
i et Latte-glass. Sett glasset under
kaetuten, og tilbered en espresso.
6. Endre skummenivået: Du kan bes-
temme hvor mye melkeskum du vil
ha ved å trykke på knappen for inn-
stillinger for melkeskumming. Pilen
som peker opp, angir at du velger
mer skum. Pilen som peker ned,
angir at du velger mindre skum.
NO
Forberede Cappuccino/Latte
4. Cappuccinon ja ison cappucci-
non valmistus. Valmista espresso
cappuccinon tai ison cappuccinon
kupissa.
5. Latten valmistus: Vaahdota
maito kolmen edellisen vaiheen
ohjeiden mukaisesti. Kun maito on
vaahtoutunut, kaada se lattelasiin.
Aseta lasi kahvin suuttimen alle ja
valmista espresso.
6. Vaahdotustason muuttaminen:
voit muuttaa vaahdotustasoa
painamalla maidonvaahdotuksen
asetuspainiketta. Ylöspäin osoit-
tava nuoli näyttää, että valittuna on
enemmän vaahtoa. Alaspäin osoit-
tava nuoli näyttää, että valittuna on
vähemmän vaahtoa.
FI
Cappuccino/Latte -juoman valmistaminen /
4. Tilberedning af Cappuccino eller
stor Cappuccino. Tilbered en Es-
presso i en Cappuccino-kop eller en
stor Cappuccino-kop.
5. Tilberedning af Latte: Opskum
mælken som beskrevet i de foregå-
ende 3 trin. Når skumningsproces-
sen er færdig, skal du hælde den
skummede mælk i et Latte-glas. Stil
glasset under kaetuden, og bryg
en Espresso.
6. Indstilling af skumniveau:
Du kan indstille det ønskede
skumniveau ved at trykke på
knappen for mælkeskummer-
indstillinger. Med pilen op vælges
ekstra skum. Med pilen ned vælges
mindre skum.
DA
Tilberedning af Cappuccino/Latte
4. Tillreda cappuccino eller stor
cappuccino. Tillred en espresso i
en cappuccino-kopp eller en stor
cappuccino-kopp.
5. Tillreda latte: Skumma mjölk enligt
beskrivningen i föregående tre steg.
När proceduren är slutförd häller
du den skummade mjölken i ett
latteglas. Placera glaset under kaf-
fepipen och brygg en espresso.
6. Ändra skummängd:
Du kan ändra hur mycket skum du
vill ha med hjälp av knappen Milk
frothing (mjölkskumning). En pil
uppåt betyder att skummängden
har ökats. En pil nedåt betyder att
skummängden har minskats.
SV
Laga Cappuccino/Latte /
53
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
1. Skru maskinen av, trekk ut stik-
kontakten og la maskinen kjøle
seg ned. Tørk av alle overater med
en fuktig klut. Skyll vanntanken én
gang om dagen.
3. Melkebeholderen, lokket, vispen
og damptuten kan vaskes i opp-
vaskmaskin. Hvis melk kommer i
kontakt med motoren, må du slå
av maskinen, trekke ut ledningen
og la maskinen avkjøles. Tørk av
alle overater med en fuktig klut.
Rengjøring og vedlikehold
2. Beholderen til brukte kapsler har
et gjennomsiktig vindu i fronten
hvor du kan se antall brukte
kapsler.
Hver 2. eller 3. dag eller etter at
10 kaer er laget, skal de brukte
kapslene og spillvannet ernes og
beholderen skal tømmes, vaskes,
tørkes og settes tilbake.
1. Kytke laite pois päältä, irrota
virtajohto pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulko-
pinnat kostealla liinalla. Huuhtele
vesisäiliö kerran päivässä.
3. Maitoastia, kansi, vispilä ja höyryn
suutin voidaan pestä astianpesuko-
neessa. Jos maitoa pääsee moot-
toriin, sammuta kone, kytke se
irti verkkovirrasta ja anna jääh-
tyä. Pyyhi laitteen kaikki ulkopinnat
kostealla liinalla.
Puhdistaminen ja hoitaminen /
2. Käytettyjen kapselien säiliön
etuosassa on läpinäkyvä ikkuna,
josta näet käytettyjen kapselien
määrän.
Käytettyjen kapselien ja jäteveden
säiliöt tulee poistaa, tyhjentää, pes-
tä, kuivata ja asentaa takaisin 2 tai 3
päivän tai 10 kahvinvalmistuskerran
välein.
1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og
lad maskinen køle ned. Tør alle
ydre overader med en fugtig klud.
Skyl vandbeholderen en gang om
dagen.
3. Mælkebeholderen, låget, piskeriset
og damptuden kan vaskes i opva-
skemaskine. Hvis motoren kom-
mer i kontakt med mælk, skal du
slukke for maskinen, tage stikket
ud af kontakten og lade maski-
nen køle af. Tør alle udvendige
ader af med en fugtig klud.
Rengøring og vedligeholdelse
2. Beholderen til brugte kapsler har
et gennemsigtigt vindue foran,
som viser mængden af brugte
kapsler.
Hver 2. eller 3. dag, eller når der er
brygget kae 10 gange, skal behol-
derne til brugte kapsler og spilde-
vand ernes, tømmes, vaskes, tørres
og sættes tilbage.
1. Stäng av maskinen, koppla ur
sladden och låt maskinen svalna.
Torka av alla yttre ytor med en fuk-
tig trasa. Töm vattentanken en gång
om dagen.
3. Mjölkbehållaren, locket, vispen och
ångpipen kan diskas i diskmaskin.
Om mjölken skulle komma i
kontakt med motorn måste du
stänga av maskinen, dra ur slad-
den och låta maskinen svalna.
Torka av alla yttre ytor med en fuk-
tig trasa.
Rengöring och underhåll /
2. Den använda kapselbehållaren
har ett genomskinligt fönster
längst fram som visar använda
kapslar.
Varannan eller var tredje dag el-
ler efter 10 kaebryggningar ska
använda kapsel- och avfallsvatten-
behållarna tas bort, tömmas, diskas,
torkas och sättas tillbaka.
54
NO
Rengjøring og vedlikehold
5. Trykk på knappen for liten Cappuc-
cino for å endre til lav, eller trykk
på knappen for Latte for å endre til
høy. Den valgte knappen starter å
blinke i stedet for. Når du er ferdig,
trykker du på av/på-knappen for å
gå tilbake til standby. Den valgte
knappen pulserer treganger for å
bekrefte at det er lagret, og maski-
nen går deretter tilbake til standby.
4. Du kan innstille maskinen til
å passe til vannhardheten til
springvannet. Hold knappen for
stor Cappuccino og Latte nede
samtidig i mer enn 2sekunder for
å gå over til redigeringsmodusen
for hardhet. Knappen for stor Cap-
puccino blinker med høy frekvens
og angir at middels hardhet er valgt
(standard innstilling).
6. Vannlter. Maskinen har et valg-
fritt, forhåndspakket lter som
reduserer hardheten til det harde
springvannet til optimalt nivå, og
kan bidra til å forlenge levetiden til
maskinen. Fjern plastemballasjen
fra lteret og plasser det godt i spo-
ret på bunnen av vanntanken.
FI
Puhdistaminen ja hoitaminen /
5. Muuta asetukseksi ”pehmeä” paina-
malla Pieni cappuccino -painiketta
tai ”kova painamalla Latte-paini-
ketta. Valittu painike alkaa vilkkua.
Kun sopiva asetus on valittu, palaa
valmiustilaan painamalla virtapaini-
ketta. Valittu painike sykähtää kol-
me kertaa merkiksi siitä, että asetus
on tallennettu. Sitten kone palaa
takaisin valmiustilaan.
4. Voit muuttaa koneen asetukset
vesijohtoveden kovuuden mu-
kaiseksi. Siirry veden kovuuden
muokkaustilaan painamalla Iso
cappuccino- ja Latte-painikkeita
samanaikaisesti yli 2 sekunnin ajan.
Kun Iso cappuccino -painike vilkkuu
tiheästi, asetuksena on ”keskikova”
(oletusasetus).
6. Vesisuodatin. Halutessasi voit käyt-
tää koneen mukana tulevaa suoda-
tinta, joka vähentää vesijohtoveden
kovuuden ihanteelliselle tasolle ja
pidentää näin koneesi käyttöikää.
Poista muovipakkaus suodattimen
ympäriltä ja aseta suodatin tiiviisti
koloonsa vesisäiliön pohjalle.
DA
Rengøring og vedligeholdelse
5. Tryk på lille Cappuccino-knappen
for at ændre til ”lav”, eller tryk på
Latte-knappen for at ændre til ”høj”.
Den valgte knap vil i stedet begyn-
de at blinke. Tryk derefter på ON/
OFF-knappen for at vende tilbage
til standby. Den valgte knap blinker
tre gange for at bekræfte, at indstil-
lingen er gemt, hvorefter maskinen
vender tilbage til standby.
4. Du kan indstille maskinen, så
den passer til postevandets
hårdhedsgrad. Hold stor Cappuc-
cino- og Latte-knappen ned samti-
digt i mere end 2 sekunder for at få
adgang til tilstanden for ændring af
vandets hårdhed. Stor Cappuccino-
knappen blinker med høj frekvens
for at indikere, at ”middel hårdhed”
er valgt (standardindstilling).
6. Vandlter. Til maskinen kan der
som ekstraudstyr fås et færdigpakket
lter, som nedsætter postevandets
hårdhed til det optimale niveau og
bidrager til at forlænge maskinens
levetid. Fjern plastemballagen fra
lteret, og sæt det godt fast i rillen i
bunden af vandbeholderen.
SV
Rengöring och underhåll /
5. Tryck på knappen Small Cappuc-
cino för att ändra till ”low” eller
på knappen Latte för att ändra till
”high”. Den valda knappen börjar
blinka i stället. När du är klar trycker
du på on/o för att gå tillbaka
till standby. Den valda knappen
pulserar tre gånger vilket bekräftar
att den har sparats och sedan går
maskinen tillbaka till standby.
4. Du kan ställa in maskinen så att
den anpassas till kranvattnets
hårdhetsgrad. Håll in knappen Lar-
ge Cappuccino och Latte samtidigt
under mer än två sekunder för att
gå till läget där du kan ange vatt-
nets hårdhetsgrad. Knappen Large
Cappuccino blinkar snabbt vilket
indikerar att ”medium hardness” har
valts (standardinställning).
6. Vattenlter. Maskinen levereras
med ett extra färdigförpackat lter
som minskar hårdhetsgraden hos
kranvattnet till optimal nivå och
förlänger maskinens livstid. Ta bort
plastförpackningen från ltret och
sätt fast den i facket på vattenbe-
hållarens botten.
1
2
55
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
7. Skifte vannlteret. Du kan skifte
lteret etter 2måneders bruk eller
etter brygging av 100kopper Es-
presso. Filteret bidrar til å forlenge
levetiden til maskinen ved å reduse-
re dannelsen av kalkbelegg. Filteret
er valgfritt og ikke nødvendig for
den daglige bruken. Filterreferanse-
kode:
EPAB 3, EPAB 6
7. Vesisuodattimen vaihtaminen.
Vaihda suodatin kahden kuukau-
den käytön jälkeen tai kun olet
valmistanut 100 espressokupillista.
Suodatin lisää koneen käyttöikää
vähentämällä kalkkikerrostumien
muodostumista. Suodattimen
käyttö ei ole välttämätöntä. Suodat-
timenviitekoodi:
EPAB 3, EPAB 6
7. Udskiftning af vandlteret. Du kan
udskifte lteret efter 2 måneders
brug eller efter brygning af 100 kop-
per Espresso. Filteret er med til at
øge maskinens levetid ved at sikre,
at der dannes færre kalkaejringer.
Filteret er ekstraudstyr og er ikke
påkrævet til daglig brug. Reference-
kodeforlter:
EPAB 3, EPAB 6
7. Byte av vattenlter. Du kan byta
lter efter två månaders använd-
ning eller när du har bryggt 100
koppar espresso. Filtret förlänger
maskinens livstid genom att kalkav-
lagringarna minskar. Filtret är ett
tillbehör och behövs inte vid daglig
användning.Filterreferenskod:
EPAB 3, EPAB 6
56
NO
Avkalking
2. Tøm melkebeholderen og plasser den
på maskinen. Fyll på vannbeholderen
til MAX-merket med kaldt springvann.
Etter forvarming: Plasser en bolle
under kaetuten. Trykk på knappene
for Espresso og Espresso Lungo sam-
tidig i mer enn 3sekunder for å starte
avkalkingen. Kaeknappene til høyre
og venstre pulserer i en bølge for å angi
at avkalkingen er i gang. Avkalkingspro-
sessen tar ca. 20minutter. Avkalkingen
kan avsluttes ved å trykke på av/på-
knappen.
3. Når avkalkingen er gjennomført,
går maskinen tilbake til standby-
modus. Symbolet for avkalking
skjules etter at maskinen startes på
nytt. Rengjør vanntanken og fyll
den med friskt vann. Kjør gjennom
en halv tank med friskt vann for
å skylle systemet ved å trykke på
Espresso-knappen.
1. Avkalking. Når varselindikatoren for
avkalking lyser, bør du avkalke maski-
nen. Avkalking er alltid anbefalt for å
opprettholde kvaliteten på maskinen
og på kaen i koppen. Vi anbefaler
bruk av Electroluxs avkalkingsløsning
EPD4/C/D/E/N/R (aldri bruk eddik).
Fjern og tøm vannbeholderen. Fyll
avkalkningsløsning i vanntanken (følg
produktes instruksjoner).
FI
Kalkinpoisto /
2. Tyhjennä maitoastia ja kiinnitä se
koneeseen. Täytä vesisäiliö merkintään
MAX saakka kylmää hanavettä käyt-
täen. Esilämmityksen jälkeen: Aseta
kulho kahvin suuttimen alle. Aloita kal-
kinpoisto painamalla Espresso- ja Pitkä
espresso -painikkeita samanaikaisesti yli
3 sekunnin ajan. Kalkinpoisto-ohjelma
on käynnissä, kun vasemman- ja oi-
keanpuoleiset kahvipainikkeet sykkivät
aaltona. Kalkinpoisto kestää noin 20
minuuttia. Kalkinpoiston voi keskeyttää
painamalla virtapainiketta.
3. Kun kalkinpoisto on suoritettu,
kone palaa valmiustilaan. Kal-
kinpoisto-symboli ei ole näkyvissä
koneen uudelleenkäynnistämisen
jälkeen. Puhdista vesisäiliö ja täytä
se raikkaalla vedellä. Huuhtele jär-
jestelmä raikkaalla vedellä antamal-
la laitteen käydä ½ säiliön verran
Espresso-painiketta painamalla.
1. Kalkinpoisto. Kun kalkinpoiston
merkkivalo syttyy, suorita kalkinpois-
to-ohjelma. Kalkinpoisto on hyvä
suorittaa, jotta kone ja sen valmistama
kahvi pysyvät laadukkaina.
Suosittelemme Electroluxin kalkin-
poistoliuosta EPD4/C/D/E/N/R (älä kos-
kaan käytä etikkaa). Irrota ja tyhjennä
vesisäiliö. Täytä vesisäiliö kalkinpoisto-
liuoksella (noudata tuotetta koskevia
ohjeita).
DA
Afkalkning
3. Når afkalkningen er færdig, ven-
der maskinen tilbage til standby-
tilstand. Afkalkningssymbolet vil
ikke kunne ses, når maskinen tæn-
des igen. Rens vandbeholderen, og
fyld den med frisk vand. Kør ½ tank
igennem med frisk vand for at skylle
systemet ved at trykke på Espresso-
knappen.
2. Tøm mælkebeholderen, og sæt den
i maskinen. Fyld vandtanken op til ni-
veauet MAX med koldt vand fra hanen.
Når forvarmningen er færdig: Sæt en
skål under kaeudløbet. Tryk på både
Espresso- og Espresso Lungo-knappen
samtidigt i mere end 3 sekunder for at
starte afkalkningen. De venstre og højre
kaeknapper vil blinke i en bølge for
at indikere, at afkalkningen er i gang.
Afkalkningsprocessen varer ca. 20 mi-
nutter. Afkalkningen kan afbrydes ved
at trykke på ON/OFF-knappen.
1. Afkalkning. Når afkalkningsindi-
katoren begynder at lyse, skal du
afkalke maskinen. Det anbefales altid
at afkalke maskinen for at opretholde
kvaliteten af din maskine og den bryg-
gede kae. Vi anbefaler, at der bruges
Electrolux’s afkalkningsopløsning
EPD4/C/D/E/N/R (brug aldrig eddike).
Udtag og tøm vandtank. Fyld afkalk-
ningsopløsning i vandbeholderen
(følg anvisningerne på produktet).
SV
Avkalkning /
1. Avkalkning. När larmindikatorn för
avkalkning lyser måste du kalka av
maskinen. Avkalkning rekommende-
ras för att du ska bibehålla maskinens
och kaets kvalitet. Vi rekommenderar
att använda Electrolux avkalkningslös-
ning EPD4/C/D/E/N/R (använd aldrig
ättika). Ta bort och töm vattenbehål-
laren och fyll den med avkalkningslös-
ning (följ tillverkarens instruktioner).
3. När avkalkningen är klar åter-
går maskinen till standbyläge.
Avkalkningssymbolen döljs när
du startar om maskinen. Häll ut
innehållet i vattentanken och fyll på
med färskt vatten. Kör igenom en
halv tank med färskt vatten för att
spola ur systemet genom att trycka
på Espresso-knappen.
2. Töm mjölkbehållaren och montera
den på maskinen. Fyll vattentanken
upp till MAX-nivån med kallt vatten.
När förvärmningen är klar: Sätt en
skål under kaepipen. Tryck in både
Espresso- och Espresso Lungo-knappen
samtidigt under mer än 3 sekunder för
att starta avkalkningen. Vänster och
höger kaeknapp pulserar med en våg-
rörelse för att visa att avkalkning pågår.
Avkalkningen tar cirka 20 minuter. Tryck
på strömknappen om du vill avbryta
avkalkningen.
57
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
Tekniske data
NO
Spenning/Frekvens: 220-240 V, 50/60Hz. Slås av automatisk etter: 9 min, 30 min
Eekt: 1200W Strømforbruk i Standby-modus: < 0,5W
Termoblokkens eekt: 1150W Kaeautomat-funksjon: Autostopp
Utvendig lengde: 0,8 m Kapseltype: A Modo Mio
Pumpetrykk: 15 bar Dryppskålens rist: Rustfritt stål
Kapselbeholderens kapasitet: Maks 10 kapsler Spakens vinkel: 0 - 102 grader
Beholder for spillvann: 320 ml Dimensjoner (L * B * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(med håndtaket lukket)
Vanntankens totale kapasitet: 1200 ml Produktets nettovekt: 4.1 kg
Selvsugende: JA
Tekniset tiedot /
FI
Jännite/taajuus: 220-240 V, 50/60Hz. Automaattisen virrankatkaisun
viive:
9 min, 30 min
Teho: 1200 W Valmiustilan virrankulutus: < 0,5 W
Thermoblock-yksikön teho: 1150 W Kahvin annostelutoiminto: Automaattinen keskeytys
Ulkoinen pituus: 0,8 m Kapselityyppi: A Modo Mio
Pumpun paine: 15 bar Tippa-alustan ritilä: Ruostumaton teräs
Kapselikotelon tilavuus: Enintään 10 kapselia Vivun kulma: 0 - 102 astetta
Jätevesisäiliö: 320 ml Mitat (P * L * K): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(kun kahva on painettuna alas)
Vesisäiliön tilavuus, yhteensä: 1200 ml Tuotteen nettopaino: 4.1 kg
Automaattinen täyttö: KYLLÄ
Spænding/frekvens: 220-240 V, 50/60Hz. Slukkes automatisk efter: 9 min, 30 min
Eekt: 1200 W Eekt ved standby: < 0,5 W
Thermoblok-eekt: 1150 W Kaedispenserfunktion: Autostop
Udvendig længde: 0,8 m Kapseltype: A Modo Mio
Pumpetryk: 15 bar Drypbakkerist: Rustfrit stål
Kapselafdelingens kapacitet: Maks. 10 kapsler Grebvinkel: 0 - 102 grader
Beholder til spildevand: 320 ml Mål (L * B * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(med lukket greb)
Vandtankens kapacitet i alt: 1200 ml Produktnettovægt: 4.1 kg
Selvprimer: JA
DA
SpecifikationerTekniska data /
SV
Spänning/frekvens: 220-240 V, 50/60Hz. Automatisk avstängning efter: 9 min, 30 min
Eekt: 1200 W Viloläge (standby): < 0,5 W
Termoblockseekt: 1150 W Kaedoseringsfunktion: Autostopp
Utsides längd: 0,8 m Typ av kapsel: A Modo Mio
Pumptryck: 15 bar Galler till droppbrickan: Rostfritt stål
Kapselfackets kapacitet: Max 10 kapslar Spakens vinkel: 0 - 102 grader
Vattenavfallsbehållare: 320 ml Mått (L * B * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(med handtaget stängt)
Vattentankens volym, totalt: 1200 ml Produktens nettovikt: 4.1 kg
Självspolning: JA
59
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
NO
Feilsøking
Problemer Årsaker Løsninger
Maskinen skrur seg ikke på. Maskinen er ikke koblet til strømkilden. Koble maskinen til strømkilden.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Pumpen er svært støyende.
Ingen rennende vann.
Ingen vann i tanken. Fyll tanken med rent drikkevann.
Sjekk at vanntanken står i riktig posisjon.
Kapselhendelen når ikke traktings-
posisjonen.
Kapselen er satt inn feil. Tøm beholderen for de brukte kapslene.
Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen.
Hvis det ikke er tilstrekkelig, ern kapselen manuelt fra
beholderen etter at maskinen er koblet ut.
Kaen er kald. Forvarm koppen med varmt vann.
Kaen traktes for fort, den traktete
kaen er ikke kremet.
Kapsel er allerede brukt. Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel.
Kaen er ikke traktet eller kun traktet
i drypp.
Kaeuttaket er tett. Trakte vann uten bruk av kapsel.
Hvis maskinen ikke blir varm. Thermoblock fungerer ikke som den
skal.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Maskinen treger en del tid på å
varme seg opp.
Maskinen har samlet opp mye kalk. Avkalk maskinen.
Kaen er ikke traktet og kaelyset
blinker veldig raskt (0,25 sek. på og
0,25 sek. av).
Varmesensoren fungerer ikke som den
skal.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Kapsel sitter fast i kapselbeholderen. Brukt kapsel ble stående for lenge i ka-
pselbeholderen
Koble fra maskinen og ern kapselen fra beholderen.
Hvis du ikke kan løse problemet, kan du kontakte Electrolux kundeservice.
Vianetsintä /
FI
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei kytkeydy toimintaan. Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan. Kytke laite verkkovirtaan.
Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Pumppu on erittäin äänekäs.
Suuttimista ei tule vettä.
Säiliössä ei ole vettä. Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.
Tarkista oikea vesisäiliön asento.
Latauskahva ei käänny
käynnistysasentoon.
Kapseli on asennettu virheellisesti. Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero.
Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu. Mikäli tämä ei
ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta sen
jälkeen, kun olet irrottanut laitteen turvallisesti verk-
kovirrasta.
Kahvi on kylmää. Esilämmitä kuppi kuumalla vedellä.
Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei
ole paksua.
Kapseli on käytetty. Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen.
Kahvia ei tule tai sitä tulee vain tip-
poina.
Kahvisuutin on tukkiutunut. Vesi valmistaminen ilman kapselia.
Jos laite ei kuumene. Thermoblock toimii virheelisesti. Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Koneen kuumeneminen kestää
pitkään.
Koneessa on kalkkikertymiä. Poista koneesta kalkki.
Laite ei valmista kahvia ja kahvin
merkkivalo vilkkuu nopeasti (0,25 s
päällä ja 0,25 s pois päältä).
Lämpöanturi toimii virheelisesti. Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Kapseli on juuttunut kapselikoteloon. Käytetty kapseli jäi liian pitkäksi aikaa
kapselikoteloon.
Irrota kone verkkovirrasta ja poista kapseli kotelosta
manuaalisesti.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
60
NO
Resirkuler materialer som er merket
med symbolet
. Legg emballasjen
i riktige beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menne-
skers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
Ikke kast produkter som er merket
med symbolet
sammen med hus-
holdningsavfallet. Produktet kan leve-
res der hvor tilsvarende produkt selges
eller på miljøstasjonen i kommunen.
Kontakt kommunen for nærmere op-
plysninger.
Kassering
FI
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
merkillä
. Kierrätä pakkaus lait-
tamalla se asianmukaiseen kierräty-
sastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elek-
troniikkaromut.
Älähävitämerkillä
merkit-
tyjä kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
Hävittäminen /
DA
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passen-
de beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og me-
nneskelig sundhed samt at genbruge
aald af elektriske og elektroniske
apparater.
Kasser ikke apparater, der er mærket
med symbolet
, sammen med
husholdningsaaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
Bortskaffelse
SV
Kassering /
Återvinn material med symbolen .
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår
hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter.
Släng inte produkter märkta med
symbolen
med hushållsavfallet.
Lämna in produkten på närmaste åter-
vinningsstation eller kontakta kom-
munkontoret.
1 / 1