Microlife NEB 400 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
NEB 400
IB NEB 400 N-V9 4419
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi
/ Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds /
Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя
Serial Number / Serienummer / Sarjanumero / Serien-
ummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos
numeris / Seerianumber / Серийный номер
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä /
Købsdato / Kjøpsdato / Iegādes datums / Pardavimo
data / Ostukuupäev / Дата покупки
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias /
Special-forhandler / Spesialist forhandler / Speciālists
- pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja
/ Специализированный дилер
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town,
528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10, 00153 Rome/Italy
0123
-a
-a
-
Dear Customer,
This nebuliser is an aerosol therapy system suitable for
domestic use. This device is used for the nebulisation of
liquids and liquid medication (aerosols) and for the treat-
ment of the upper and lower respiratory tract.
This device has been specifically designed to make
treatment more pleasant for children, whilst ensuring all
the quality and safety standards of Microlife products.
If you have any questions, problems or want to order
spare parts please contact your local Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
products.
Stay healthy – Microlife AG!
1. Explanation of Symbols
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides
important product operation and safety information
regarding this device. Please read this document
thoroughly before using the device and keep for
future reference.
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Do not operate the unit in presence of any anesthetic
mixture inflammable with oxygen or nitrogen protoxide.
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Comply with the safety regulations concerning the
electrical devices and in particular:
- Never touch the device with wet or moist hands.
- Place the device on a stable and horizontal
surface during its operation.
- Do not pull the power cord or the device itself to
unplug it from the power socket.
- The power plug is a separate element from the
grid power; keep the plug accessible when the
device is in use.
Before plugging in the device, make sure that the
electrical rating, shown on the rating plate on the
bottom of the unit, corresponds to the mains rating.
In case the power plug provided with the device does
not fit your wall socket, contact qualified personnel for
a replacement plug with that of a suitable one. In
general, the use of adapters, simple or multiple, and/
or extension cables is not recommended. If their use
is indispensable, it is necessary to use types
complying with safety regulations, paying attention
that they do not exceed the maximum power limits,
indicated on adapters and extension cables.
Do not leave the unit plugged in when not in use;
unplug the device from the wall socket when it is not
in operation.
The installation must be carried out according to the
instructions of the manufacturer. An improper instal-
lation can cause damage to persons, animals or
objects, for which the manufacturer cannot be held
responsible.
Do not replace the power lead of this device. In case of
a power lead damage, contact a technical service center
authorized by the manufacturer for its replacement.
The power supply cord should always be fully
unwound in order to prevent dangerous overheating.
Before performing any maintenance or cleaning
operation, turn off the device and disconnect the plug
from the main supply.
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with
regard to dosage, duration and frequency of the
therapy.
Depending on the pathology, only use the treatment
that is recommended by your doctor.
Only use the nose piece if expressly indicated by your
doctor, paying special attention NEVER to introduce
the bifurcations into the nose, but only positioning
them as close as possible.
Check in the medicine instruction leaflet for possible
contraindications for use with common aerosol
therapy systems.
Do not position the equipment so that it is difficult to
operate the disconnection device.
For greater hygienic safety, do not use the same
accessories for more than one person.
Never bend the nebuliser over 60°.
Do not use this device close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be
swallowed. Be aware of the risk of strangulation
in case this device is supplied with cables or
tubes.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
This device is not a toy! Keep out of reach of
children and do not leave children alone during
treatment.
3. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts
are complete.
2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the
compressor 1 and plug the power lead 2 into the
socket (230V 50 Hz AC).
4. To start the treatment, set ON/OFF switch 3 into the
«I» position.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult 8 or child face mask 9
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AL
as prescribed by your doctor.
5. During inhalation, sit upright and relaxed at a table
and not in an armchair, in order to avoid compressing
your respiratory airways and impairing the treatment
effectiveness. Do not lie down while inhaling. Stop
inhalation if you feel unwell.
6. After completing the inhalation period recommended by
your doctor, switch the ON/OFF switch
3
to position
«O»
to turn off the device and unplug it from the socket.
7. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
This device was designed for intermittent use
of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the
device after 30 min. use and wait for another
30 min. before you resume treatment.
The device requires no calibration.
No modification to the device is permitted.
4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
Use a soft and dry cloth with non-abrasive cleaners to
clean the compressor.
Make sure that the internal parts of the device
are not in contact with liquids and that the power
plug is disconnected.
Cleaning and disinfecting of the accessories
Follow carefully the cleaning and disinfecting instructions
of the accessories as they are very important to the
performance of the device and success of the therapy.
Before and after each treatment
Disassemble the nebuliser
5
by turning the top counter-
clockwise and remove the medicine conduction cone.
Wash the components of the disassembled nebuliser, the
mouthpiece
7
and the nose piece
AL
by using tap water;
dip in boiling water for 5 minutes. Reassemble the nebu-
liser components and connect it to the air hose connector,
switch the device on and let it work for 10-15 minutes.
Wash masks and air tube with warm water.
Only use cold disinfecting liquids following the
manufacturer’s instructions.
Do not boil nor autoclave the air tube and masks.
5. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
Replacement of the nebuliser
Replace the nebuliser 5 after a long period of inactivity,
in cases where it shows deformities, breakage, or when
the vaporiser head 5-a is obstructed by dry medicine,
dust, etc. We recommend to replace the nebuliser after
a period between 6 months and 1 year depending on the
usage.
Only use original nebulisers!
Replacement of the air filter
In normal conditions of use, the air filter AM must be
replaced approximately after 500 working hours or after
each year. We recommend to periodically check the air
filter (10-12 treatments) and if the filter shows a grey or
brown colour or is wet, replace it. Extract the filter and
replace it with a new one.
Do not try to clean the filter for reusing it.
The air filter shall not be serviced or maintained
while in use with a patient.
Only use original filters! Do not use the device
without filter!
6. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the power lead 2 is correctly plugged into
the socket.
Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
Make sure that the device has been operating within
operating limits indicated in this manual (30 min On /
30 min Off).
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air hose 6 is correctly connected at both
ends.
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the
colored vaporiser head 5-a is placed correctly and
not obstructed.
Ensure the required medication has been added.
7. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
8. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the
Medical Device Directive 93/42/EEC.
Class II device as regards protection against electric
shocks.
Nebuliser, mouthpiece and masks are type BF applied
parts.
The technical specifications may change without
prior notice.
Compressor Nebuliser
EN
1
Piston compressor
2
Power lead
3
ON/OFF Switch
4
Air filter compartment
5
Nebuliser
-a: Vaporiser head
6
Air hose
7
Mouthpiece
8
Adult face mask
9
Child face mask
AT
Replacing air filter
AK
Assembling nebuliser kit
AL
Nose piece
AM
Air filter
Class II equipment
Serial number
Reference number
Manufacturer
ON
OFF
Protection against solid foreign objects and
harmful effects due to the ingress of water
CE Marking of Conformity
S
N
N
IP21
0123
Nebulisation rate:
0.4 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
63% < 5 µm
2.83 µm (MMAD)
Max. free air flow: 15 l/min.
Operating air flow: 5.31 l/min.
Acoustic noise level:
52 dBA
Power source:
230V 50 Hz AC
Power lead length:
1.6 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 8 ml
Residual volume:
0.8 ml
Operating limits:
30 min. On / 30 min. Off
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % relative maximum
humidity
700 - 1060 hPa Atmospheric
pressure
Storage and shipping
conditions:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % relative maximum
humidity
700 - 1060 hPa Atmospheric
pressure
Weight:
1424 g
Dimensions:
200 x 183 x 153 mm
IP Class:
IP21
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Expected service life: 1000 hours
Bäste kund
Denna inhalator är ett behandlingssystem för hemmabruk.
Denna utrustning är gjord för inhalation av vätskor och
mediciner i vätskeform (aerosoler) och för behandling av
övre och lägre luftvägarna.
Detta instrument har utformats speciellt för att göra
behandlingen mera barnvänlig och samtidigt säkerställa
kvalitet och säkerhet standards för Microlife produkter.
Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar
ber vi dig kontakta lokal Microlifes kundservice. Din åter-
försäljare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till
en Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du
besöka adressen www.microlife.com där du finner
värdefull information om våra produkter.
Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
1. Förklaring av symboler
Elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning och får inte
kastas i hushållssoporna.
Läs instruktionerna noggrant innan du använder
instrumentet.
Tillämplighetsklass BF
2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
Följ instruktionerna för användning. Detta dokument
ger viktig information om funktion och säkerhet för
denna utrustning. Var vänlig och läs detta dokument
noggrant före användning av utrustningen och behåll
dokumentet för framtida referens.
Detta instrument får endast användas för de ändamål
som beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte
för skador som uppstått på grund av felaktig använd-
ning.
Spara instruktionerna på en säker plats för framtida
behov.
Använd ej utrustningen i närvaro av brandfarliga
bedövningsmedel med syre och kväveoxid.
Apparaten är inte lämplig för anestesi och lungventi-
lation.
Apparaten ska endast användas med originaltillbehör
enligt bruksanvisningen.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat
eller inte fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och
skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och använd-
ningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Utrustningen överensstämmer med säkerhetsregler
beträffande elektrisk utrustning och särskilt avseende:
- Berör aldrig utrustningen med våta eller fuktiga
händer.
- Placera utrustningen på en stabil och horisontell yta
när den används.
- Dra ej i nätsladden eller själva utrustningen för att
koppla bort den från eluttaget.
- Stickkontakten är en separat enhet från elnätet,
håll stickkontakten åtkomlig/ansluten när utrust-
ningen används.
Innan anslutning av utrustningen, kontrollera att den
elektrisk märkning, som visas på märk- plattan bak på
utrustningen, stämmer överens med elnätets uppgifter.
Om nätkontakten som levereras med utrustningen ej
passar till Ert vägguttag, kontakta en godkänd elektriker
för att byta till en kontakt som passar ert vägguttag.
Generellt avråder vi från att använda adapter (enkel
eller multi) eller förlängningskablar. Om användning av
dessa är oumbärligt, är det nödvändigt att använda
sådana som överensstämmer med säkerhets reglerna,
ta hänsyn till att max effektgränser ej överskrids, anges
på adaptern och på förlängningskablarna.
Lämna inte utrustningen ansluten när den ej används,
koppla ur utrustningen från vägguttaget när den ej
användes.
Anslutningen måste göras enligt tillverkarens instruk-
tioner. En felaktig anslutning kan orsaka skada på
person, djur eller föremål, för detta kan tillverkaren ej
hållas ansvarig för.
Byte ej ut strömkabeln på denna utrustning. Om ström-
kabeln blivit skadad, kontakta ett tekniskt service center
som är godkänt av tillverkaren, för byte av kabeln.
Strömkabeln skall alltid vara helt oskadad för att skydda
mot farlig överhettning.
Innan underhåll eller rengöring utförs, stäng av
utrustningen och koppla ur den från strömkällan
(vägg kontakten).
Använd endast den medicinlösning som din läkare har
ordinerat och följ läkarens instruktioner beträffande
läkemedelsdos, behandlingslängd och behandlings-
frekvens.
Beroende på patologi, använd bara behandling som är
rekommenderat av din läkare.
Använd endast näsanslutningen om detta uttryckligen
har anvisats av din läkare. Var extra uppmärksam med
att ALDRIG föra in förgreningen i näsan, men anslut
endast så nära som möjligt.
Kontrollera medicin informationen (bipacksedeln) för
möjlig kontraindikationer, vid användning av vanlig
aerosol terapisystem.
Placera ej utrustningen så att den är svårt att använda
urkopplad.
För bättre hygienisk säkerhet, använd ej samma till-
behör för mer än en person.
Luta aldrig inhalatorn mer än 60°.
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagne-
tiska starka fält, t.ex. installationer av mobiltelefoner
eller radioapparater. Håll ett avstånd på minst
3.3
m
från sådan utrustning när detta instrumentet används.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn.
Vissa delar är tillräckligt små för att kunna
sväljas. Var medveten om risken för strypning I
det fall detta instrument är utrustad med kablar
och slangar.
Användning av apparaten är inte avsedd att
ersätta konsultation med din läkare.
Detta instrument är ej en leksak! Förvara
instrumentet utom räckhåll för barn och lämna ej
barn ensamma under behandling.
3. Iordningssställande och användning av
apparaten
Innan apparaten används första gången bör den
rengöras enligt beskrivningen i avsnitt «Rengöring och
desinficering».
1. Montera inhalationsenhet AK. Säkerställ att alla delar
är kompletta.
2. Fyll inhalatorn med inhalationslösning enligt din
läkares ordination. Var noga med att inte överskrida
den maximalt tillåtna nivån.
3. Anslut inhalatorn med luftslangen 6 till kompressorn
1 och sätt elsladden 2 i eluttaget (230V 50 Hz AC).
4. Ställ ON/OFF brytaren
3
«I»
för att starta apparaten.
- Munstycket ger en effektivare tillförsel av medicin
till lungorna.
- Välj mellan ansiktsmask för vuxna 8 eller för
barn 9. Var noga med att masken helt täcker
området runt mun och näsa.
- Använd alla tillbehör inklusive nässtycket
AL
enligt
din läkares ordination.
5. Under inhalation, sitt upprätt och avslappat vid ett
bord och ej i en stol med armstöd, för att undvika att
komprimera dina andningsvägar och försämra effek-
tiviteten av behandlingen. Ligg inte ner under inha-
lation. Avbryt inhalationen om du inte mår bra.
6. När den rekommenderade inhalationsperioden är
över, ställer du ON/OFF brytaren 3 på «O» för att
stänga av apparaten. Dra ut sladden från eluttaget.
7. Töm ut kvarvarande medicin och rengör apparaten
enligt beskrivningen i avsnitt «Rengöring och desinfi-
cering».
Apparaten är konstruerad för intermittent
användning i
30
minuters intervall.
Stäng av
inhalatorn efter
30
min. användning och vänta i
ytterligare
30
min. innan behandlingen återupptas.
Utrustningen behöver ej kalibreras.
Ingen modifikation/ändring av utrustningen är
tillåten.
4. Rengöring och desinficering
Rengör noga alla delar för att ta bort medicinrester och
möjlig smuts efter varje behandling.
Använd en torr mjuk trasa med icke slipande rengörings-
medel för att rengöra kompressorn.
Säkerställ att the interna utrustningsdelarna inte
kommer i kontakt med vätskor och att anslut-
ningskontakten är utdragen.
Rengöring och desinfektion av tillbehören
Följ noggrant rengörings- och desinfektionsföreskrifterna
för tillbehören då de är mycket viktiga för utrustnings funk-
tion och terapi resultatet.
Innan och efter varje behandling
Nedmontera inhalatorn genom att
5
vrida toppen
motsols och avlägsna medicin överledningskonen. Tvätta
komponenterna från den nedmonterade inhalatorn,
munstycket
7
och näsdelen
AL
med kranvatten, doppa i
kokande vatten under 5 minuter. Återmontera komponen-
terna och anslut till luft enheten, starta inhalatorn och låt
den gå i 10-15 minuter.
Tvätta masken och luftröret med varmt vatten.
Använd endast kallt desinfektionsmedel och följ
tillverkarens instruktioner.
Luftrör och mask får ej kokas eller autoklaveras.
5. Underhåll, skötsel och service
Beställ alla reservdelar från din leverantör eller apotek,
eller kontakta Microlife-service (se förord).
Utbyte av inhalatordelen
Byt ut inhalatordelen 5 efter en lång period då den ej
använts, eller om den är deformerad, skadad, eller om
förångar huvudet 5-a är blockerat av torr medicin,
damm etc. Vi rekommendera att byta ut inhalatordelen
efter 6 till 12 månaders användning beroende på hur
mycket den används.
Använd bara original inhalator!
Utbyte av luftfilter
Vid normal användning luftfiltret AM måste bytas ungefär
efter 500 timmar eller efter varje år. Vi rekommenderar
att regelbundet kontrollera luftfiltret (10-12 behandlingar)
och om filtret visar en grå eller brun färg eller om det är
vått. Dra ut filtret och byt ut det mot ett nytt.
Rengöra ej filtret för återanvändning.
Luftfiltret skall ej servas eller underhållas när det
används av en patient.
Använd endast original filter! Använd ej utrustning
utan filter!
6. Funktionsstörningar och åtgärder
Det går inte att starta apparaten
Kontrollera att elsladden
2
sitter ordentligt i eluttaget.
Kontrollera att ON/OFF brytaren 3 står på «I».
Säkerställ att utrustningen använts inom angivna
gränser enligt bruksanvisningen (30 min. på / 30 min.
avstängd).
Inhalatorn fungerar dåligt eller inte alls
Kontrollera att luftslangen 6 är korrekt ansluten i
båda ändarna.
Kontrollera att luftslangen inte är klämd, böjd,
smutsig eller blockerad. Byt ut den om det behövs.
Kontrollera att inhalatorn 5 har satts ihop korrekt
och att den färgade droppfördelare 5-a är korrekt
placerad och inte hindras.
Kontrollera om erforderlig medicin har fyllts på.
7. Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum.
Garantin gäller endast om garantibeviset, ifyllt av återför-
säljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med
inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
Garantin gäller endast för kompressorn. Utbytesdelar
som inhalator, masker, munstycke, luftslang och filter
ingår inte.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller
modifierats.
Garantin gäller ej för skada som orsakas genom
olämplig hantering, olyckor eller på grund av att
användningsinstruktionerna ej följs.
8. Tekniska data
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv
93/42/EEC.
Klass II utrustning som behöver skydd mot elektrisk
chock/stötar.
För inhalatorn, munstycke och masken tillämpas type BF.
Tekniska specifikationer kan ändras utan föregå-
ende information.
Inhalator med kolvkompressor
SV
1
Kolvkompressor
2
Elsladd
3
ON/OFF brytare
4
Luftfilterfack
5
Inhalator
-a: Förångningshuvud
6
Luftslang
7
Munstycke
8
Ansiktsmask, vuxen
9
Ansiktsmask, barn
AT
Byte av luftfilter
AK
Montering av inhalationsenhet
AL
Nässtycke
AM
Luftfilter
Klass II utrustning
Serienummer
Referens nummer
Tillverkare
På (ON)
Avstängd (OFF)
Skydd mot främmande fasta föremål och
skadligt inträngande vatten
Märkning för överensstämmelse
(konformitet)
S
N
N
IP21
0123
Inhalationsintervall: 0.4 ml/min. (NaCI 0.9%)
Partikelstorlek: 63% < 5 µm
2.83 µm (MMAD)
Max. fritt flöde: 15 l/min.
Verksam luftström: 5.31 l/min.
Akustisk ljudnivå: 52 dBA
Strömkälla: 230V 50 Hz AC
Längd elsladd: 1.6 m
Inhalationskapacitet: min. 2 ml; max. 8 ml
Restvolym: 0.8 ml
Användningsbegräns-
ning: 30 min. på / 30 min. avstängd
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % maximal relativ luft-
fuktighet
700 - 1060 hPa (atm)
Förvarings- och frakt-
förhållanden:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % maximal relativ luft-
fuktighet
700 - 1060 hPa (atm)
Vikt: 1424 g
Dimensioner: 200 x 183 x 153 mm
IP Klass: IP21
Uppfyllda normer: E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Förväntad
användningstid: 1000 timmar
Hyvä asiakas,
Tämä sumutin on aerosolihoitolaitejärjestelmä, joka
soveltuu kotikäyttöön. Tätä laitetta käytetään nesteiden
ja nestemäisten lääkkeiden (aerosolien) sumutukseen ja
ylempien- ja alempien hengitysteiden hoitoon.
Tämä laite on suunniteltu erityisesti tekemään hoidosta
miellyttävämpi lapsille, samalla varmistaen kaikkien
Microlife tuotteiden laatu ja turvallisuusstandardit.
Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset vara-
osia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi.
Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kaup-
piaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä
www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuot-
teitamme koskevia tärkeitä tietoja.
Pysy terveenä – Microlife AG!
1. Symbolien selitykset
Elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä
kotitalousjätteiden mukana.
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
2. Tärkeät turvallisuusohjeet
Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä laitteen käyttö- ja turval-
lisuusohjeita. Lue ohjekirja huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa ja noudata tarkoin siinä annettuja ohjeita.
Säilytä ohjekirja myöhempää käyttöä varten.
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa
mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa
väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
Säilytä ohjeet varmassa paikassa tulevaa käyttöä
varten.
Älä käytä laitteessa mahdollisia anestesia sekoituksia,
jotka palavat hapella tai typellä.
Tämä laite ei sovi käytettäväksi anestesiaan eikä
keuhkotuuletukseen.
Tätä laitetta tulee käyttää vain alkuperäisten varus-
teiden kanssa näissä ohjeissa kuvatulla tavalla.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai
jos huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä
varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita
koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot»
-kappaleessa!
Suojaa laitetta seuraavilta:
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
Noudata sähkölaitteita erityisesti koskevia turvallisuus-
ohjeita:
- Älä koskaan kosketa laitetta märin tai kostein käsin.
- Aseta laite tukevasti ja horisontaalisesti sen käytön
ajaksi.
- Älä irrota virtajohtoa vetämällä vaan irroita se käsin
pistorasiasta.
- Virtajohto toimii erillisenä elementtinä pistoketul-
pasta, pidä pistoke käsilläsi, kun käytät laitetta.
Ennen laitteen kytkemistä, varmista että sähkömer-
kinnät, jotka näkyvät laitteen pohjassa, vastaavat
sähköverkon luokitusta.
Siinä tapauksessa, jos laitteen pistoke ei sovi pistora-
siaan, ota yhteyttä ammattihenkilöön, joka voi vaihtaa
pistokkeen. Yleensä käytetään adaptereita, yhtä tai
useampaa ja/tai jatkojohtoa ei suositella käytettäväksi.
Jos jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, niin on
tarpeellista noudattaa turvallisuusmääräyksiä, kiinnit-
täen huomiota siihen, että käyttö ei saa ylittää maksimi
tehorajoja, koskee myös adaptereita ja jatkojohtoja.
Älä pidä laitetta kytkettynä, kun sitä ei käytetä; irroita
laite pistorasiasta, kun se ei ole toiminnassa.
Asennus on suoritettava valmistajan ohjeiden mukai-
sesti. Virheellisestä asennuksesta voi koitua vahinkoa
ihmisille, eläimille tai esineille, joista valmistaja ei ole
vastuussa.
Älä vaihda tämän laitteen virtajohtoa. Vahingoittuneen
virtajohdon tapauksessa, ota yhteyttä valmistajan
valtuuttamaan tekniseen palveluun johdon vaihtami-
seksi.
Virtajohdon pitää olla aina täysin aukirullattu, vaaral-
lisen ylikuumentumisen estämiseksi.
Ennen laitteen huoltoa ja puhdistusta, sammuta laite
ja irrota pistoke sähköpistokkeesta.
Käytä vain lääkärisi määräämää lääkeainetta ja
noudata lääkärisi ohjeita koskien annostusta sekä
hoidon kestoa ja tiheyttä.
Taudista riippuen, käyttäkää vain lääkärin suositte-
lemaa hoitoa.
Käytä nenäkappaletta, jos lääkärisi nimenomaan niin
antaa ymmärtää, kiinnittäen erityistä huomiota, älä
KOSKAAN laita haarakappaleita nenän sisään, vain
niin lähelle kuin mahdollista.
Tarkista lääkkeen käyttöohjeesta mahdolliset kontrain-
dikaatiot käytettäessä yhdessä sumutin terapia järjes-
telmän kanssa.
Älä sijoita laitetta, niin että on vaikea sammuttaa
laitetta.
Suuremman hygienisuus turvallisuuden takaamiseksi
älä käytä laitetta kuin yhdelle henkilölle.
Älä milloinkaan taivuta sumutinta yli 60°.
Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kent-
tien, kuten matkapuhelimien tai radiolaitteiden
lähellä. Pidä mittari vähintään 3,3 m etäisyydellä
edellä mainituista laitteista käyttäessäsi sitä.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta
ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä
nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran
riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana
toimitetaan kaapeleita ja putkia.
Tämän laitteen käyttö ei ole tarkoitettu korvaamaan
lääkärin ohjeita.
Tämä laite ei ole lelu! Pidä se lasten ulottumat-
tomissa, äläkä jätä lapsia yksin hoidon aikana.
3. Laitteen valmistelu ja käyttö
Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä kertaa,
suosittelemme sen puhdistamista kuten kappaleessa
«Puhdistus ja desinfiointi» on kuvattu.
1. Kokoa sumutin AK. Varmista, että kaikki osat ovat
mukana.
2. Täytä sumutin sisäänhengitettävällä liuoksella lääkärisi
ohjeiden mukaisesti. Varmista, ettet ylitä maksimitasoa.
3. Kytke sumutin ilmaletkuineen 6 kompressoriin 1 ja
laita virtajohto 2 pistorasiaan (230V 50 Hz AC).
4. Kytke laite päälle laittamalla ON/OFF-kytkin 3 «I»-
asentoon.
- Suukappale kuljettaa lääkeaineen paremmin
keuhkoihin.
- Valitse joko aikuisen 8 tai lapsen maski 9 ja
varmista, että se peittää suun ja nenän täysin.
- Käytä kaikkia lisäosia, mukaanlukien nenäkappa-
letta AL, lääkärisi määräämällä tavalla.
5. Inhalaatiohoidon aikana istu suorassa ja rentona
pöydän ääressä, ei nojatuolissa, jotta vältetään omien
hengitysteiden kokoonpuristumista ja haitataan hoidon
tehokkuutta.
Älä käy makuulle inhalaatiohoidon
aikana.
Lopeta hoito, jos voit huonosti.
6. Kun lääkärisi suosittelema sisäänhengitysaika on
täyttynyt, kytke laite pois päältä laittamalla ON/OFF-
kytkin 3 «O»-asentoon ja irrota se pistorasiasta.
7. Tyhjennä jäljelle jäänyt lääkeaine sumuttimesta ja
puhdista laite kuten kappaleessa «Puhdistus ja
desinfiointi» on kuvattu.
Tämä laite on suunniteltu jaksottaiseen käyt-
töön, 30 min. päällä / 30 min. pois päältä.
Kytke laite pois päältä 30 min. käytön jälkeen ja
odota toiset 30 min. ennen hoidon jatkamista.
Laitetta ei tarvitse kalibroida.
Muutosten tekeminen laitteeseen ei ole sallittua.
4. Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista jokaisen hoitokerran jälkeen kaikki osat huolel-
lisesti lääkejäämien ja mahdollisten epäpuhtauksien
poistamiseksi.
Käytä pehmeää ja kuivaa kangasta, ei -hankaavia
puhdistusaineita puhdistaaksesi kompressorin.
Varmista, että laitteen sisäosat eivät ole kontak-
tissa nesteisiin ja etvirtapistoke on irrotettu.
Lisävarusteiden puhdistus ja desinfiointi
Seuraa huolellisesti lisävarusteiden puhdistus ja desinfiointi
ohjeita, koska ne ovat erittäin tärkeitä laitteen suorituskyvyn
ja terapian onnistumisen kannalta.
Ennen ja jälkeen jokaisen hoidon
Pura sumutin
5
kääntämällä päästä vastapäivään ja
poista kartioon joutunut lääke. Pese sumuttimesta irrotetut
osat, suukappale
7
ja nenäkappale
AL
vesijohtovedellä;
kasta kiehuvaan veteen 5 minuutiksi. Kokoa sumuttimen
osat ja liitä se ilmaletkuliittimeen, kytke laitteeseen 10-15
minuutiksi.
Pese maskit ja ilmaputki lämpimällä vedellä.
Käytä vain kylmää desinfiointiainetta ja noudata
valmistajan ohjeita.
Älä keitä tai autoklavoi ilmaletkua ja maskeja.
5. Kunnossapito, hoito ja huolto
Tilaa kaikki varaosat jälleenmyyjältäsi tai apteekista tai
ota yhteyttä Microlife-asiakaspalveluun (katso esipuhe).
Sumuttimen vaihto
Vaihda sumutin
5
pitkän käyttämättömän ajan jälkeen,
silloin, kun se osoittaa epämuodostumia, rikkoutumista tai
kun sumuttimen pää
5
-a on tukkeutunut kuivalla lääk-
keellä, pölyllä jne. Suosittelemme sumuttimen pään
vaihtoa 6 kuukauden tai 1 vuoden välein riippuen käytöstä.
Käytä vain alkuperäisiä sumuttimia!
Ilmansuodattimen vaihtaminen
Normaaliolosuhteissa ilmansuodatin
AM
täytyy vaihtaa noin
500 käyttökerran jälkeen tai kerran vuodessa. Suositte-
lemme ilmansuodattimen säännöllistä tarkistusta (10-12
hoitokertaa) ja jos suodatin näyttää harmaalta tai ruskealta
tai se on märkä, se on vaihdettava. Pura suodatin ja vaihda
se uuteen.
Älä yritä puhdistaa suodatinta ja käyttää sitä
uudelleen.
Ilmansuodatinta ei saa huoltaa potilaan hoidon
aikana.
Käytä vain alkuperäisiä suodattimia! Älä käytä
laitetta ilman suodatinta!
6. Toimintahäiriöt ja toimenpiteet
Laite ei kytkeydy päälle
Varmista, että virtajohto 2 on laitettu oikein pistora-
siaan.
Varmista, että ON/OFF-kytkin 3 on laitettu «I»-
asentoon.
Varmista, että laitetta on käytetty käyttöajan puitteissa,
jotka on ilmoitettu tässä käyttöohjeessa (30 min. päällä
/ 30 min. pois päältä).
Sumutin toimii heikosti tai ei lainkaan
Varmista, että ilmaletku 6 on liitetty oikein molem-
missa päissä.
Varmista, ettei ilmaletku ole litistynyt, taipunut,
likainen tai tukossa. Vaihda tarvittaessa uuteen.
Varmista, että sumutin 5 on koottu oikein, ja että
värillinen sumuttimen pää 5-a on asetettu oikein ja
ei ole tukossa.
Varmista, että laitteessa on vaadittua lääkeainetta.
7. Takuu
Laitteella on
5 vuoden takuu
ostopäivästä lukien. Takuu
on voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaatimuksen
yhteydessä esitetään kauppiaan täyttämä takuukortti
(katso takakantta), joka vahvistaa laitteen ostopäivän, tai
kuitti.
Takuu kattaa vain kompressorin. Vaihdettavat osat,
kuten sumutin, maskit, suukappale, ilmaletku ja
suodattimet, eivät siihen sisälly.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei kata vahinkoja, jotka johtuvat vääränlaisesta
käsittelystä, vahingosta tai käyttöohjeiden noudatta-
matta jättämisestä.
8. Tekniset tiedot
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä
laitteista asetettuja vaatimuksia.
Luokan II laite suojaus sähköiskuilta.
Sumutin, suukappale ja maskit ovat tyypin BF sovellettuja
osia.
Tekniset spesifikaatiot voivat muuttua iman
ennakko ilmoitusta.
Pienikokoinen kompressorisumutin
FI
1
Mäntäkompressori
2
Virtajohto
3
ON/OFF-kytkin
4
Ilmansuodatinlokero
5
Sumutin
-a: Höyrystimen pää
6
Ilmaletku
7
Suukappale
8
Aikuisten maski
9
Lasten maski
AT
Ilmansuodattimen vaihtaminen
AK
Sumuttimen kokoaminen
AL
Nenäkappale
AM
Ilmansuodatin
Luokan II laite
Sarjanumero
Viitenumero
Valmistaja
Päällä (ON)
Pois päältä (OFF)
Suojaa vierailta esineiltä ja vedessä olevilta haital-
lisilta vaikutuksilta, jotka voivat tukkia laitteen.
CE vaatimusten mukainen merkintä
S
NN
IP21
Sumutusnopeus: 0,4 ml/min. (NaCI 0,9%)
Hiukkaskoko: 63% < 5 µm
2,83 µm (MMAD)
Maksimi ilmavirtaus: 15 l/min.
Toiminnallinen
ilmavirtaus: 5.31 l/min.
Akustinen melutaso:
52 dBA
Virtalähde:
230V 50 Hz AC
Virtajohdon pituus:
1,6 m
Sumuttimen kapasiteetti:
min. 2 ml; maks. 8 ml
Jäännöstilavuus:
0,8 ml
Käytön rajoitukset: 30 min. päällä / 30 min. pois
päältä
Käyttöolosuhteet: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % suhteellinen maksi-
maalinen kosteus
700 - 1060 hPa ilmakehän
paine
Säilytys- ja
kuljetusolosuhteet:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % suhteellinen maksi-
maalinen kosteus
700 - 1060 hPa ilmakehän
paine
Paino:
1424 g
Mitat:
200 x 183 x 153 mm
IP luokka: IP21
Viittaukset normeihin:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Odotettavissa oleva
käyttöikä: 1000 tuntia
Kære kunde,
Denne forstøver er et aerosol terapisystem til brug i
husholdninger. Apparatet anvendes til forstøvning af
vædsker og vædsker indeholdende medicin (aerosoler)
og for behandling af de øvre og nedre luftveje.
Dette apparat er specielt designet til en mere behagelig
behandling for børn, samtidig med at det sikrer kvalitets-
og sikkerhedstandarder på Microlife produkterne.
Kontakt din lokale Microlife-kundeservice, hvis du har
spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reserve-
dele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen
på Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på
Internettet på www.microlife.com, hvor du kan finde
masser af information om vore produkter.
Hold dig sund – Microlife AG!
1. Forklaring af symboler
Elektroniske apparater må kun smides ud efter
lokale foreskrifter, ikke sammen med hushold-
ningsaffald.
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af
enheden.
Type BF godkendt
2. Vigtige sikkerhedsanvisninger
Følg brugsanvisningen. Dette dokument indeholder
vigtige informationer om betjeningen af denne enhed
samt sikkerhedsoplysninger. Læs venligst dette
dokument grundigt, inden du bruger enheden, og
opbevar det til senere brug.
Dette apparat må kun anvendes til de formål, som er
beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes
ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
Opbevar manualen et sikkert sted til senere brug.
Brug ikke dette apparat i forbindelse med anæstesi-
gasser der anvendes sammen med ilt og nitrogen.
Apparatet er ikke egnet til anæstesiprodukter og
lungeventilering.
Apparatet må kun bruges med orginalt ekstra udstyr
som det er vist i brugsmanualen.
Brug ikke apparatet, hvis du tror det er beskadiget
eller du bemærker noget usædvanligt.
Åben aldrig apparatet.
Dette apparat består af følsomme komponenter og
bør behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og
arbejdsstemperaturerne beskrevet i «Tekniske speci-
fikationer» afsnittet!
Beskyt det mod:
- vand og fugt
- ekstreme temperaturer
- slag og tab
- vand og støv
- direkte sollys
-varme og kulde
Overholder sikkerhedsregulativer vedrørende elektrisk
udstyr og vær særlig opmærksom på følgende:
- Rør aldrig apparat med våde eller klamme hænder.
- Placér apparatet på en stabil og vandret overflade
under brug.
- Træk ikke i selve netledningen eller appratet for at
afmontere det fra stikkontakten.
- Netstikket er en seperat del fra netledningen. Sørg
for at netstikket er tilgængeligt når apparatet er i brug.
Før apparatet anvendes i en stikkkontakt skal man sørge
for at spændingen i denne svarer til hvad apparatet er
beregnet til.
I tilfælde af at netstikket der følger med apparatet ikke
passer ind i stikkkontakten, skal man kontakte kvalifi-
ceret personale til udskiftning af denne. Det er ikke anbe-
falet at anvende forskellige adaptorer samt at udskiftning
af netkablet. Vær opmærksom på at spændingen i stik-
kontakten svarer til det som apparatet kan tåle.
Apparatet må ikke være tilsluttet stikkontakten, når
det ikke er i brug.
Installationen skal være udført i henhold til vejledningen
fra producenten. En forkert installation kan forårsage
skade på personer, dyr eller ting, hvilket producenten
ikke kan holdes ansvarlig for.
Udskift ikke netledningen på apparatet. I tilfælde af at
netledningen bliver beskadiget, kontaktes et teknisk
servicecenter som er autoriseret af producenten.
Netledningen skal altid rulles helt ud for at undgå
farlig overophedning.
Før man udfører vedligeholdelse eller rengøring af
apparatet, skal apparatet være slukket og netled-
ningen skal være taget ud af stikkontakten.
Brug kun mediciner udskrevet af din læge og følg
lægens instrukser med hensyn til dosering, varighed
og hvor ofte behandlingen skal gentages.
Anvend kun apparatet efter anbefaling af din læge.
Anvend kun næsestykket hvis det er anbefalet af din
læge, og vær speciel opmærksom på ALDRIG at stikke
det op i næsen, men anbring dem så tæt på som muligt.
Se lægemidlets indlægsseddel for oplysninger om
eventuelle kontraindikationer for brugen med alminde-
lige systemer til inhalationsbehandling med aerosoler.
Anbring ikke apparatet så det er svært at nå afbryder-
funktionen.
For den størst hygiejniske sikkerhed må apparatet
kun anvendes af en og samme person.
Bøj aldrig slangen mere end 60°.
Anvend ikke apparatet tæt på elektromagnetiske felter
som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallationer. Hold
en minimumsafstand på
3,3
m. til disse apparater,
under brugen af apparatet.
Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden
opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne
sluges. Vær opmærksom på faren for kvælning,
hvis apparatet er forsynet med kabler eller slanger.
Brug af dette apparatet er ikke ment som en
erstatning for konsultation hos egen læge.
Dette apparat er ikke legetøj! Sørg for at børn
ikke for fat i udstyret og hvis det er børn der
behandles, skal de være under opsyn under
behandlingen.
3. Indstilling og brug af apparatet
Før førstegangs brug anbefales rengøring af apparat i
følgende afsnit «Rengøring og desinfektion».
1. Saml forstøveren AK. Se efter om alle dele er der.
2. Fyld forstøveren med væske til inhalation efter
lægens instrukser. Fyld ikke forstøveren op med
mere end max niveauet.
3. Tilslut forstøveren med luftslange 6 med
kompressor 1 og ledningen 2 sættes i stikontakten
(230V 50 Hz AC).
4. Tryk på Tænd/Sluk knappen 3 til indstilling «I» for at
tænde apparatet.
- Mundstykket giver bedre forsyning af lægemidlet
til lungerne.
- Vælg mellem voksen 8 eller barnemaske 9 og
vær opmærksom på at mund og næse er helt
dækket til.
- Brug al tilbehør incl. næse-stykket AL efter din
læges anvisning.
5. Under inhalation, sid oprejst og afslappet ved et bord
og ikke i en lænestol, for at undgå at luftvejene er
klemt sammen så det kan påvirke effekten af behand-
lingen. Læg dig ikke ned under inhalationen. Stop
behandlingen ved ubehag.
6. Etter færdig inhalationsperiode som er anbefalet af
lægen, tryk på Tænd/Sluk knappen 3 til position
«O» for at slukke apparatet og tag ledningen ud af
stikkontakten.
7. Fjern resterne af medicinen i forstøveren og vask
udstyret som forklaret i del
«
Rengøring og desinfektion
»
.
Denne enhed er designet til periodisk brug.
Sluk enheden efter 30 min. brug og vent derefter
30 min. før du genoptager behandlingen.
Apparatet kræver ingen kalibrering.
Det er ikke tilladt at modificere apparatet.
4. Rengøring og desinfektion
Vask alle delene grundigt efter hver behandling for at
fjerne medicinrester og mulige bakterier.
Brug en blød og tør klud med et uskadeligt rengørings-
middel ved rensning af kompressoren.
Vær sikker på at de interne dele af apparatet ikke
er i kontakt med vædske samt at stikket er taget
ud af stikkontakten.
Rengøring af desinficering af tilbehøret
Følg nøjagtigt rengørings- og desinfektions-instruktionerne
af tilbehøret, da dette er meget vigtigt for ydevnen samt
behandlingens succes.
Før og efter hver behandling
Adskil forstøveren 5 ved at dreje toppen mod uret og
fjern medicinkammeret. Vask delene på den adskilte
forstøver, mundstykket 7 og næsestykket 12 ved
anvendelse af vand fra vandhanen, dybbet i kogende
vand i 5 minutter. Saml forstøverdelene og forbind den til
luftslange forbindelsen, tænd for apparatet og lad det
kører i 10-15 minutter.
Vask maske og luftslange med varmt vand.
Brug kun kold disinfektionsvæske ved at følge
producentens instruktioner.
Ej kogning eller autoklavéring af luftslange og
maske.
5. Vedligehold, beskyttelse og service
Bestil alle reservedele fra forhandler eller tag kontakt
med Microlife-Service (se forord).
Udskiftning af forstøveren
Udskift forstøveren 5 hvis en længere periode af inakti-
vitet, i tilfælde hvor den viser beskadigelse, brud, eller
hvis forstøverhovedet 5-a er aflukket af tør medicin,
støv eller lignende. Vi anbefaler at udskifte forstøveren
efter en periode på mellem 6 måneder og 1 år afhængig
af brug.
Brug kun orginal forstøver!
Udskiftning af luftfilteret
Ved normalt brug, skal luftfilteret AM udskiftet efter at
have kørt i 500 timer eller efter et år. Vi anbefaler at
checke luftfilteret efter hvert 10-12 behandling og hvis
filteret viser en grå eller brun farve eller er vådt, udskiftes
det. Fjern filteret og udskift det med et nyt.
Prøv ikke at rense filteret for at anvende det igen.
Luftfilteret skal ikke serviceres eller vedligholdt
men det anvendes på en patient.
Brug kun originale filtre! Brug ikke apparatet
uden filter!
6. Funktionsfejl og tiltag
Apparatet kan ikke tændes
Sørg for at ledingen 2 er korrekt placeret i stikkon-
takten.
Sørg for at Tænd/Sluk knappen 3 er i position «I».
Vær sikker på at apparatet anvendes indenfor betje-
ningsgrænserne som angivet i denne manual (Tændt
30 min. / slukket 30 min.).
Forstøveren fungerer dårligt eller slet ikke
Sørg for at luftslangen 6 er korrekt samlet i begge
ender.
Sørg for at luftslangen ikke er klemt eller bøjet, uren
eller blokkeret. Hvis nødvendigt, skift den med en ny.
Sørg for, at inhalator 5 er korrekt samlet, og at det
farvede forstøverhoved 5-a er korrekt placeret og
ikke er blokerede.
Sørg for at den anbefalede medicinering er blevet
tilført.
7. Garanti
Dette apparat er dækket af en 5 års garanti fra købsda-
toen. Garantien gælder kun ved visning af garantikortet
udfyldt af forhandleren (se bag på) med bekræftelse af
købsdata eller kassekvittering.
Garantien dækker kun kompressoren. Reservedele
som forstøver, maske, mundstykke, luftslange, og
filter er ikke inkluderet.
Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien.
Garantien dækker ikke skader som skyldes fejlbetje-
ning, uheld eller hvis betjeningsinstruktionerne ikke
er overholdt.
8. Tekniske specifikationer
Denne enhed overholder kravene i det Medicinske
Udstyr Direktiv 93/42/EEC.
Klasse II apparat med hensyn til beskyttelse mod elektrisk
shock.
Forstøver, mundstykke og masker er type BF godkendte
dele.
Den tekniske specifikation kan ændres uden
forudgående advarsel.
Kompressorforstøver
DA
1
Stempelkompressor
2
El-ledning
3
Tænd/Sluk Knap
4
Luftfilterkammer
5
Forstøver
-a: Forstøverhoved
6
Luftslange
7
Mundstykke
8
Voksenmaske
9
Børnemaske
AT
Omskiftning af luftfilter
AK
Montere forstøver udstyret
AL
Næse-stykke
AM
Luftfilter
Klasse II udstyr
Serienummer
Referencenummer
Producent
Tændt (ON)
Slukket (OFF)
Beskyttelse mod hårde fremmedlegemer og
beskyttelse mod intrængning af vand
CE-mærkning
S
NN
IP21
0123
Forstøver-værdi: 0,4 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikelstørrelse: 63% < 5 µm
2,83 µm (MMAD)
Maks. frit luftflow: 15 l/min.
Drift-luftstrøm: 5.31 l/min.
Akustisk støj niveau:
52 dBA
Strømkilde:
230V 50 Hz AC
Ledningslængde:
1,6 m
Inhalationskapasitet:
min. 2 ml; max. 8 ml
Resterende volum:
0,8 ml
Driftsgrænse:
Tændt
30
min. / slukket
30
min.
Driftsvilkår: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % max. relativ
fugtighed
700 - 1060 hPa atmosfærisk
tryk
Opbevarings og
betjeningsforhold:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % max. relativ
fugtighed
700 - 1060 hPa atmosfærisk
tryk
Vægt:
1424 g
Dimensioner:
200 x 183 x 153mm
IP klasse: IP21
Reference til standarder:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Forventede levetid: 1000 timer
NEB400
Children Nebuliser
EN SV FI DA
NO LV LT EE
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife NEB 400 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja