Microlife OXY 300 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
OXY 300
IB OXY N-V9 4720- Revision Date: 2020-10-30
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi
/ Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds /
Pirkëjo pavardë / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя
Serial Number / Serienummer / Sarjanumero / Serien-
ummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos
numeris / Seerianumber / Серийный номер
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä /
Købsdato / Kjøpsdato / Iegādes datums / Pardavimo
data / Ostukuupäev / Дата покупки
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias /
Special-forhandler / Spesialist forhandler / Speciālists
- pārstāvis / Pardavusi istaiga / Ametlik müügiesindaja
/ Специализированный дилер
Beijing Choice Electronic Technology Co., Ltd.
2nd Floor, 3rd Floor and Room 410-412 4th Floor,
No. 2 Building, No. 9 Shuangyuan Road,
Shijingshan District, 100041 Beijing, People's Republic of China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (EUROPE)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg / Germany
0123
9
14
2 3 6
5
7
8
10
12
3
45
6
EC
REP
Dear Customer,
This Microlife fingertip pulse oximeter is a portable non-
invasive device intended for spot-checking of the oxygen
saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and pulse rate
of adults and pediatric patients. It is suitable for private
use (at home, or on the go) as well as for use in the
medical sector (hospitals, hospital-type facilities). It has
been clinically proven to be of high precision during
repeatability.
If you have any questions, problems or want to order
spare parts please contact your local Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
1. Explanation of Symbols
Batteries and electronic devices must be
disposed of in accordance with the locally appli-
cable regulations, not with domestic waste.
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides
important product operation and safety information
regarding this device. Please read this document
thoroughly before using the device and keep for
future reference.
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
Never immerse this device in water or other
liquids. For cleaning please follow the instruc-
tions in the «Cleaning and Disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The function of this device may be compromised when
used close to strong electromagnetic fields such as
mobile phones or radio installations and we recommend
a distance of at least 1 m (according to 60601-1-2 table
5). In cases where you suspect this to be unavoidable,
please verify if the device is working properly before use.
Do not use the device in an MRI or CT environment.
This device is not intended for continuous monitoring.
This device does not have an alarm function and is there-
fore not suitable for evaluating medical results. Do not
use this device in situations where alarms are required.
Do not sterilize this device using autoclaving or
ethylene oxide sterilizing. This device is not intended
for sterilization.
If the device is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be
swallowed. Be aware of the risk of strangulation
in case this device is supplied with cables or
tubes.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
3. General Description
Oxygen saturation indicates the percentage of hemo-
globin in arterial blood that is loaded with oxygen. This is
a very important parameter for the respiratory circulation
system. Many respiratory diseases can result in lower
oxygen saturation within human blood.
Following factors can reduce oxygen saturation:
Auto-
matic regulation of organ dysfunction caused by anes-
thesia, intensive postoperative trauma, injuries caused by
some medical examinations. These situations may result in
light-headedness, asthenia and vomiting. Therefore, it is
very important to know the oxygen saturation of a patient so
that doctors can detect problems in a timely manner.
4. Measurement Principles
Principle of this fingertip pulse oximeter:
A mathemat-
ical formula is established making use of Lambert Beer Law
according to spectrum absorption characteristics of deoxy-
genated hemoglobin (Hb) and oxyhemoglobin (HbO
2
) in
red and near-infrared zones.
Operation principle of this device: Photoelectric
oxyhemoglobin inspection technology is adopted in
accordance with capacity pulse scanning and recording
technology, so that two beams of different wavelength of
lights (660 nm red and 905 nm near infrared light) can be
focused onto a human nail tip through a clamping finger-
type sensor. A measured signal obtained by a photosen-
sitive element, will be shown on the display through
process in electronic circuits and microprocessor.
Diagram of Operation Principle
AT:
1. Red and infrared-ray emission tube.
2. Red and infrared-ray receipt tube.
5. Directions for Use
1. Insert the batteries as described in the «Inserting the
batteries 7» section.
2. Insert one finger (nail side up; index or middle finger
is recommended) into the finger opening of the
device. Be sure to fully insert the finger so that the
sensors are completely covered by the finger.
3. Release the device allowing it to clamp down on the
finger.
4. Press the ON/OFF button 1 to turn the device on.
5. Do not shake your finger during the test. It is
recommended that you do not move your body whilst
taking a reading.
6. Your measurement values will appear on the screen
after a few seconds.
7. Remove your finger from the device. The display will
indicate «Finger Out».
8. The device will automatically switch off after approx.
8 seconds after the finger is removed from the device.
The height of the bar graph 5 is an indication of
the pulse and signal strength. The bar should be
greater than 30 % for a proper reading.
The device must be able to measure the pulse
properly to obtain an accurate SpO
2
measurement.
Verify that nothing is hindering the pulse measure-
ment before relying on the SpO
2
measurement.
The maximum application time at a single site
should be less than 30 minutes
, in order to
ensure correct sensor alignment and skin integrity.
Inaccurate measurements may occur if:
The patient suffers from significant levels of dysfunc-
tional hemoglobin (such as carboxyhemoglobin or
methemoglobin).
Intravascular dyes such as indocyanine green or
methylene blue have been injected into the patient.
Used in the presence of high ambient light (e.g. direct
sunlight). Shield the sensor area with a surgical towel
if necessary.
There is excessive patient movement.
The patient experiences venous pulsations.
The patient has hypotension, severe vasoconstriction,
severe anemia, or hypothermia.
The patient is in cardiac arrest or is in shock.
Fingernail polish or false fingernails are applied.
6. Inserting the batteries
7
After you have unpacked your device, first insert the
batteries. The battery compartment is on the bottom of the
device. Remove the battery cover by sliding it in the direc-
tion shown. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AAA),
thereby observing the indicated polarity.
Replace the batteries when the low power indi-
cator 6 appears on the display.
Always replace both batteries at the same time.
7. Adjusting Display Mode and Brightness
Display Mode
When the device is switched on, shortly press the ON/OFF
button
1
to switch to another display mode to select your
desired display mode
9
. There are 6 different display
modes. The default setting is mode 1.
Brightness
Press and hold the ON/OFF button 1 for longer than
one second to adjust the brightness of the device. The
display will show «Br 1-10». There are 10 levels of
brightness. The default setting is level 4.
8. Using the Lanyard
8
1. Thread the thinner end of the lanyard through the
hanging hole at the rear end of the device.
2. Thread the thicker end of the lanyard through the
threaded end before pulling it tightly.
9. Malfunctions and Actions to take
10. Cleaning and Disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with
alcohol (70% Isopropyl) to clean the silicone that touches
the finger inside of the device. Also clean the finger being
tested using alcohol before and after each test. Allow the
device to dry thoroughly before use.
Never use abrasive cleaning agents, thinners or
benzene for cleaning and never immerse the
device in water or other cleaning liquids.
11. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the
date of purchase. During this guarantee period, at our
discretion, Microlife will repair or replace the defective
product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-
compliance with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries.
Should guarantee service be required, please contact
the dealer from where the product was purchased, or
your local Microlife service. You may contact your local
Microlife service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The
guarantee will be granted if the complete product is
returned with the original invoice. Repair or replacement
within guarantee does not prolong or renew the guar-
antee period. The legal claims and rights of consumers
are not limited by this guarantee.
12. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Pulse Oximeter
EN
1
ON/OFF button
2
Oxygen saturation (value as percentage)
3
Pulse rate (value in beats per minute)
4
Pulse wave (plethysmographic wave)
5
Pulse bar
6
Low battery indicator
7
Inserting the batteries
8
Attaching the lanyard
9
Display modes
AT
Operation principle
Keep dry
Manufacturer
Date of manufacture
No SpO
2
alarm
Low battery indicator
Serial number
Protected against dripping water
Authorized representative in the European
community
Oxygen saturation (value as percentage)
Pulse rate (value in beats per minute)
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE Marking of Conformity
S
NN
EC
REP
2
% SpO
PR bpm
0123
Descrip-
tion
Symptom/Possible
causes
Solutions
SpO
2
or
pulse
rate do
not
display
normally.
1. Finger is not
inserted correctly.
2. Patient SpO
2
value
is too low to be
measured.
3. There is excessive
illumination.
1. Retry inserting the
finger.
2. & 3. Measure more
times. If you deter-
mine the product is
working correctly,
consult your doctor.
SpO
2
or
pulse
rate is
shown
unstable.
1. Finger might not be
inserted deep
enough.
2. Excessive patient
movement.
1. Retry inserting the
finger.
2. Sit calmly and retry.
The
device
cannot
be
powered
on.
1. No batteries or low
battery power.
2. Batteries are not
installed correctly.
3. The device may be
damaged.
1. Replace the batteries.
2. Remove and reinstall
the batteries.
3. Contact your local
Microlife-Customer
Service.
The
display
suddenly
switches
off.
1. The device is auto-
matically powered
off, when no signal
was detected after
8 seconds.
2. The battery power is
too low to operate.
1. Normal.
2. Replace the batteries.
«Error 3» The red emission LED
is damaged.
Check the red emission
LED.
«Error 4» The infrared emission
LED is damaged.
Check the infrared emis-
sion LED.
«Error 6» The screen has failed. Contact your local Micro-
life-Customer Service.
«Error 7» The emission LED or
reception diode is
damaged.
Contact your local Micro-
life-Customer Service.
Type:
Fingertip Pulse Oximeter OXY 300
Display:
OLED display
SpO
2
:
Measurement range:
70 ~ 100 %
Accuracy:
70 ~ 100 % : ±2 %
Resolution:
1 %
Pulse rate:
Measurement range:
30 ~ 250 bpm
Accuracy:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Resolution:
1 bpm
Operating conditions:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % relative maximum
humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % relative maximum humidity
Automatic switch-off:
Automatically shut down in
8 seconds, when no or low signal is
detected.
Battery:
2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime:
approx. 30 hours (using new
batteries)
Weight:
56 g (including batteries)
Dimensions:
58 x 32 x 34 mm
IP Class:
IPX1
Reference to
standards:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Expected service life:
5 years (when used 15 times/day;
20 minutes for each measurement)
Bäste kund
Denna Microlife fingertopps pulsoximeter är en, portabel
icke-inträngande, mätutrustning avsedd för kontroll av
syremättnaden hos ateriellt hemoglobin (SpO
2
) och puls-
hastighet för vuxna- och barn patienter. Den är lämplig för
privat användning (hemma och på resa) så väl som
användning inom sjukvården (sjukhus, vårdcentraler). Den
är kliniskt testad med hög noggrannhet och reperterbarhet.
Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar
ber vi dig kontakta lokal Microlifes kundservice. Din åter-
försäljare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till
en Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du
besöka adressen www.microlife.com där du finner
värdefull information om våra produkter.
Spara instruktionerna på en säker plats för framtida
behov.
Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
1. Förklaring av symboler
Batterier och elektroniska instrument skall
avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning.
Släng inte i hushållssoporna.
Läs instruktionerna noggrant innan du använder
instrumentet.
Tillämplighetsklass BF
2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
Följ instruktionerna för användning. Detta dokument
ger viktig information om funktion och säkerhet för
denna utrustning. Var vänlig och läs detta dokument
noggrant före användning av utrustningen och behåll
dokumentet för framtida referens.
Detta instrument får endast användas för de ändamål
som beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte
för skador som uppstått på grund av felaktig använd-
ning.
Apparaten får ej doppas i vatten eller andra
vätskor. Följ instruktionerna i avsnitt «Rengöring
och desinficering» för rengöring.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat
eller inte fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och
skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och använd-
ningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Funktionen av denna apparat äventyras när den
användes nära starka magnetiska fält, så som mobilte-
lefoner och radioinstallationer. Vi rekommendera ett
avstånd på minst 1 meter (enligt 60601-1-2 tabell 5). I de
fall detta ej går kontrollera att apparaten fungera innan
användning.
Använd ej mätutrustningen i närheten av röntgen- eller
datortomografi utrustning.
Denna utrustning är ej avsedd för kontinuerlig övervak-
ning.
Denna mätutrustning har ej någon alarm funktion och är
därför ej lämplig för utvärdering av medicinska resultat.
Använd ej denna mätutrustning i situationer där alarm
behövs.
Sterilisera inte apparat i autoklav eller eten oxid sterili-
sering. Denna apparat är inte avsedd för sterilisering.
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas
under längre tid.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn.
Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas.
Var medveten om risken för strypning I det fall detta
instrument är utrustad med kablar och slangar.
Användning av apparaten är inte avsedd att
ersätta konsultation med din läkare.
3. Allmän beskrivning
Syremättnaden indikerar procenthalten av hemoglobinet
som är belastat med syre (syremättat). Detta är en mycket
viktig parameter for an
d
ningscirkulations systemet. Många
andningscirkulations sjukdomar kan orsaka lägre syre-
mättnad i artiellt blod.
Följande faktorer kan reducera syremättnaden: Auto-
matisk reglering av organsvikt orsakad av bedövning,
intensivt postoperativt trauma, skador orsakade av medi-
cinska undersökningar. Dessa situationer kan orsaka lätt
yrsel, svaghet och kräkningar. Därför, är det mycket
viktigt att veta en patients syremättnad så att läkaren kan
upptäcka problem i tid.
4. Mätningsprinciper
Mätprincip för denna fingertopps pulsoximeter: En
matematisk formel som använder sig av Lambert Beers
Lag och ljus absorptionsegenskaper hos syre fattigt
hemoglobin (Hb) och oxihemoglobin (HbO
2
) i rött och
nära infra-rött området (zonen).
Mätningsprincip för denna utrustning är:
Fotoelektrisk
analysteknik tillsammans med kapacitiv puls scanning
och inspelningsteknik, så att två ljusstrålar av olika
våglängder på ljuset (660 nm rött och nära infra-rött ljus
905 nm) kan fokuseras på en nageltopp genom en
klämma och finger-typ av sensor. En mätsignal erhålles
via ett fotokänsligt element, visas på displayen genom en
process i den elektroniska kretsen och mikroprocessorn.
Mätdiagramsprincip AT:
1. Röd och infra-röd utstrålningsrör.
2. Röd och infrared mottagningsrör av strålning.
5. Användningsinstruktioner
1. Sätt i batterierna som beskrivs i avsnittet «Lägga i
batterier 7».
2. Stick in ett finger (nagelsidan upp, pekfingret eller lång-
fingret rekommenderas) i mätutrustningens öppning. Se
till att sticka in fingret så att sensorerna är helt täckta.
3. Se till att klämman sluter till runt fingret.
4. Tryck på PÅ/AV-knappen
1
för att starta utrustningen.
5. Skaka inte fingret under mätningen. Det rekom-
menderas att du inte rör kroppen under mätningen.
6. Dina mätvärden visas på skärmen efter några sekunder.
7. Ta ut fingret från mätutrustningen. Displayen indikera
«Finger Out».
8. Apparat kommer att stängas av automatiskt efter ca
8 sekunder efter att fingret tagits bort från apparaten.
Stapelns höjd 5 är en indikation på puls och
signal styrkan. Stapeln skall vara större än 30%
för en godkänd avläsning (mätning).
Mätutrustningen måste kunna mäta pulsen korrekt
för att kunna mäta ett noggrant SpO
2
värde.
Kontrollera att ingenting hindrar pulsmätningen
innan du förlitar dig på SpO
2
mätningsresultatet.
Den maximala användningstiden på et enda
ställe bör vara mindre än 30 minuter
, för att säker-
ställa korrekt sensor justering och hud integritet.
Felaktiga mätningar kan uppstå om:
Patienten lider av betydande halter av dysfunktionella
hemoglobin (t ex kolmonooxidförgiftning eller methe-
moblobinemi).
Efter intravaskulär injektion av färgämnen såsom mety-
lenblått eller indocyanine gröna har varit injiceras i
patienten.
Vid starkt eller intensiv belysning (t ex direkt solljus). Vid
behov skugga av mätområdet med t ex en handduk.
Det finns överdrivna patient rörelse.
Patienter med venösa pulsationer.
Patienten har hypotension, svår vasokonstriktion,
allvarlig anemi eller hypotermi.
Patienter med hjärtstillestånd eller cirkulationschock.
Fingernaglar och nagellack eller lösnaglar används.
6. Lägga i batterier
7
Packa upp instrumentet och lägg i batterierna. Batterifacket
finns på instrumentets undersida. Ta ut batterilocket genom
att skjuta det i den riktining som visas. Lägg i batterierna
(
2
x 1.5 V, storlek
AAA
), se till att polerna placeras korrekt.
Byt batterierna när låg spänning indikeras 6
displayen.
Byt alltid ut båda batterierna samtidigt.
7. Justering av display läget och ljusstyrkan
Display läge
När mätutrustningen är påslagen, tryck kort på PÅ/AV-
knappen
1
för att ändra display läge
9
. Det finns 6 olika
display lägen. Standardläget är läge 1.
Ljusstyrka
Tryck ned och håll PÅ/AV-knappen 1 nedtryckt längre
än en sekund för att justera ljusstyrkan på mätutrust-
ningen. Displayen visar «Br 1-10». Det finns 10 nivåer
på ljusstyrkan. Standard läget är nivå 4.
8. Användning av snodden
8
1. Träd i tunnare slutet av den snoddens ändan genom
upphängningshålet på baksidan av mätutrustningen.
2. Träd i tjockare slutet av snoddens del genom den
gängade ändan innan du drar åt.
9. Funktionsstörningar och åtgärder
10. Rengöring och desinficering
Använd en alkoholtuss eller en bomullstuss fuktad med
alkohol (70 % isopropylalkohol) för för att rengöra silikonen
som berör fingret inne i mätutrustningen. Rengör också test
fingret med alkohol före och efter varje mätning. Låta
mätutrustningen torka ordentligt innan användning.
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel,
lösningsmedel eller bensin för rengöring och
sänk aldrig ner mätutrustningen i vatten eller
annan rengöringsvätska.
11. Garanti
Detta instrument har 2 års garanti från inköpsdatum.
Under denna garantiperiod, ska Microlife reparera eller
byta ut feaktig produkt utan kostnad.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modi-
fierats.
Följande varor är undantagna från garantin:
Transport kostnader och transport risker.
Fel som orsakats av felaktig användning eller bris-
tande efterföld av bruksanvisningen.
Fel orsakade av batteri läckage.
Fel orsakade av olyckor eller misstag
Förpacknings/ lagringsmaterial och användar instruk-
tioner.
Regelbundna kontroller och underhåll (kalibrering).
Tillbehör och reservdelar: Batterier.
Om garantiservice behövs kontakta affären där
produkten köptes, eller din lokala Microlife service. Du
kan kontakta din lokala Microlife sevice via vår website:
www.microlife.com/support
Kompenseringen är begränsad till värdet av produkten.
Garantin gäller om komplett product retuneras med
original kvitto.Reparation eller utbyte av produkt inom
garantin förlänger eller förnya ej garantiperiod. Legala
reklamationer och rättigheter för konsumenter
begränsas ej av denna garanti.
12. Tekniska data
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Pulsoximeter
SV
1
PÅ/AV-knapp
2
Syremättnad (värde i procent)
3
Puls hastighet (värde i slag per minut)
4
Pulsvåg (plethysmografi våg)
5
Puls stapel
6
Låg batterinivå indikator
7
Lägga i batterier
8
Fästa snodd
9
Visningsläge
AT
Mätningsprincip
Behåll torr
Tillverkare
Tillverkningsdag
Inget SpO
2
(syremättnads) larm
Låg batterinivå indikator
Serienummer
Skyddad mot droppande vatten
Auktoriserade representanter i Europiska
länder
Syremättnad (värde i procent)
Puls hastighet (värde i slag per minut)
Driftsförhållanden:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Förvaringsförhållanden:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Märkning för överensstämmelse
(konformitet)
S
N
N
2
% SpO
PR bpm
0123
Beskriv-
ning
Symtom/möjlig orsak Lösning
SpO
2
eller puls
hastig-
hetvisas
ej
normalt.
1. Fingret ej rätt
instuckit.
2. Patientens SpO
2
rde är för lågt för
att kunna mätas.
3. Det är för mycket
ljus.
1. Ta ut fingret och
stick i det igen.
2. & 3. Mät längre tid.
Om Du tycker att
mätutrustningen
mäter korrekt,
kontakta din läkare.
SpO
2
eller puls-
hastig-
heten
visas
ostabilt.
1. Fingret är ej instuckit
djupt nog.
2. Patienten har rört
sig.
1. Ta ut fingret och
stick i det igen.
2. Sitt stilla och mät
igen.
Mätut-
rust-
ningen
kan ej
slås på.
1. Inget batteri eller låg
batteri nivå.
2. Batterierna är ej
monterade rätt.
3. Mätutrustningen är
sönder.
1. Byt ut batterierna.
2. Ta ut och återinstal-
lera batterierna.
3. Kontakta Din lokala
Microlife kundtjänst.
Displayen
stängs
plötsligt
av.
1. Mätutrustningen är
automatiskt
avstängd, när ingen
signal upptäcktes
efter 8 sekunder.
2. Batteriet har för låg
spänning för att
fungera.
1. Normal.
2. Byt ut batterierna.
«Error 3» Röd emissions LED
skadad.
Kontrollera LED för
rött ljus.
«Error 4» Infraröd emmisions
LED skadad.
Kontrollera LED för
nära infrarött ljus.
«Error 6» Displayen är skadad. Kontakta Din lokala
Microlife kundtjänst.
«Error 7» Emmisions LED eller
mottagar diod är
skadade.
Kontakta Din lokala
Microlife kundtjänst.
Typ:
Fingertopps pulsoximeter OXY 300
Display:
OLED display
SpO
2
:
Mätområde:
70 ~ 100 %
Noggrannhet:
70 ~ 100 % : ±2 %
Upplösning:
1 %
Pulsslag:
Mätområde:
30 ~ 250 bpm
Noggrannhet:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Upplösning:
1 bpm
Driftsförhållanden:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % maximal relativ luftfuktighet
Förvarings-
förhållanden:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % maximal relativ luftfuktighet
Automatisk
avstängning:
Stänger automatiskt i 8 sekunder,
när ingen eller låg signal upptäcks.
Batteri:
2 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek
AAA
Batteriets livslängd:
ca.
30
timmar (använd nya batterier)
Vikt:
56g (med batterier)
Dimensioner:
58 x 32 x 34 mm
IP Klass:
IPX1
Uppfyllda normer:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Förväntad
användningstid:
5 år (när används 15 gånger/dag;
20 minuter för varje mätning)
Hyvä asiakas,
Tämä Microlife sormenpää pulssioksimetri on kannet-
tava ei invasiivinen laite, joka on tarkoitettu valtimoveren
hemoglobiinin happipitoisuuden tarkkailuun (SpO
2
) ja
sykkeen tarkkailuun aikuisilla ja lapsipotilailla. Se sopii
sekä yksityiseen käyttöön (kotiin tai mukana kuljetetta-
vaksi) sekä käytettäväksi hoitoalalla (Sairaalat, sairaala-
tyyppiset tilat). Se on kliinisesti osoittautunut erittäin
tarkaksi toistettaessa testejä.
Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset vara-
osia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi.
Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kaup-
piaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä
www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuot-
teitamme koskevia tärkeitä tietoja.
Säilytä ohjeet varmassa paikassa tulevaa käyttöä
varten.
Pysy terveenä – Microlife AG!
1. Symbolien selitykset
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää
paikallisten, voimassa olevien määräysten
mukaisesti eikä kotitalousjätteiden mukana.
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
2. Tärkeät turvallisuusohjeet
Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä laitteen käyttö- ja
turvallisuusohjeita. Lue ohjekirja huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa ja noudata tarkoin siinä annet-
tuja ohjeita. Säilytä ohjekirja myöhempää käyttöä
varten.
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa
mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa
väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin
nesteisiin. Kun haluat puhdistaa mittarin, seuraa
«Puhdistus ja desinfiointi» -kappaleessa esitet-
tyjä ohjeita.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai
jos huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitel
varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita
koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot»
-kappaleessa!
Suojaa laitetta seuraavilta:
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
Tämän laitteen toiminta voi vaarantua, jos sitä käytetään
lähellä voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä, kuten
matkapuhelimet tai radiolaitteet ja suosittelemme vähin-
tään 1 m käyttöetäisyyttä (taulukon 60601-1-2 mukaan
5). Tapauksissa, joissa epäilet tämän olevan mahdo-
tonta, tarkista laitteen oikea toimivuus ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta MRI tai CT ympäristössä.
Tämä laite ei ole tarkoitettu jatkuvaan seurantaan.
Tässä laitteessa ei ole hälytys toimintoa ja siksi se ei
sovellu lääketioeteellisten tulosten arviointiin. Älä käytä
tätä laitetta tilanteissa, joissa tarvitaan hälytystoimntoa.
Älä steriloi tätä laitetta käyttäen autoklavointia tai
etyleenioksidointia. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
steriloitavaksi.
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista
paristot.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta
ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä
nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran
riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana
toimitetaan kaapeleita ja putkia.
Tämän laitteen käyttö ei ole tarkoitettu korvaa-
maan lääkärin ohjeita.
3. Yleiskuvaus
Happisaturaatio ilmaisee valtimoveren hemoglobiinin hapen
kantokyvyn prosentteina. Tämä on erittäin tärkeä parametri
hengityselinsairaudet. Monet hengityselin sairaudet voivat
johtua alentuneesta veren happisaturaatiosta.
Seuraavat tekijät voivat alentaa happisaturaatiota:
Kehon elintoimintojen automaattinen säätely, joka
aiheutuu anestesiasta, intensiivisen leikkauksen jälkei-
sestä traumasta, loukkaantumisista. Nämä tilanteet
voivat johtaa pyörtymiseen, heikotukseen ja oksente-
luun. Näin ollen on erittäin tärkeää tietää potilaan happi-
saturaatio, jotta lääkärit voivat havaita ongelmat ajoissa.
4. Mittausperiaatteet
Sormenpää pulssioksimetrin periaate:
Matemaattinen
kaava on laadittu käyttäen Lambert Beer:in lakia, jonka
mukaan hapetonta hemoglobiini (Hb) ja oksihemoglobiini
(HbO
2
) imevät itseensä tiettyä valon aaltopituutta puna- ja
lähi infrapuna alueilla.
Tämän laitteen toimintaperiaate:
Fotoelektronisen oksihe-
moglobiinin tarkastusteknologia on kytketty pulssin kapasi-
teettikykyyn skannata ja tallentaa teknologiaa, niin että kaksi
palkkia erilaista valonpituutta (660 nm punainen ja 905 nm
lähi infrapunavaloa) voidaan kohdistaa ihmisen kynnen läpi
sormen ympäri puristettavassa sensorissa. Mitatulla signaa-
lilla saatu valoherkkä elementti näytetään näytöllä elektroni-
sisten piiriprosessien ja mikroprosessori läpi.
Toimintaperiaatekaavio AT:
1. Punainen ja infrapuna lähetinputki.
2. Punainen ja infrapuna vastaanotinputki.
5. Käyttöohjeet
1. Aseta paristot «Paristojen asettaminen laitteeseen
7
»
-kappaleessa esitettyjen ohjeiden mukaan.
2. Aseta yksi sormi (kynsipuoli ylöspäin; suositellaan etu-
tai keskisormea) avonaiseen laitteeseen. Muista työntää
sormi laitteeseen, niin että anturit peittävät koko sormen.
3. Vapauta laite laskeutumaan sormen päälle.
4. Paina ON/OFF-painiketta
1
käynnistääksesi laitteen.
5. Älä ravista sormea testauksen aikana. On suosi-
teltavaa, että et liiku testauksen aikana.
6. Mittausarvot näkyvät näytössä muutaman sekunnin
kuluttua.
7. Poista sormi laitteesta. Näyttö osoittaa «
Finger Out
».
8. Laite sammuu automaattisesti 8 sekunnin kuluttua,
kun on sormi on poistettu laitteesta.
Pylväsdiagrammin korkeus 5 osoittaa pulssin
ja signaalin voimakkuuden. Pylvään pitäisi olla
30% suurempi kuin oikea lukema.
Laitteen pitää voida mitata pulssia asianmukai-
sesti, jotta saadan tarkka SpO
2
lukema.
Varmista, että mikään ei estä pulssin mittausta
ennen kuin luotat SPO
2
-mittaukseen.
Suurin käyttöaika yhdestä paikasta tulisi olla
alle 30 minuuttia, jotta varmistetaan anturin
oikea kohdistus ja ihon eheys.
Epätarkat mittaustulokset saattavat johtua:
Potilas kärsii merkittävistä määristä huonoa hemog-
lobiinia (kuten karboksihemoglobiini tai methemoglo-
biini).
Potilaaseen on ruiskutettu indosyaniinivihreää tai
metyleenisineä.
Käytettäessä suuressa ympäröivässä valossa
(esimerkiksi suora auringonvalo). Suojaa sensorialue
tarvittaessa kirurgisella liinalla.
Potilas liikkuu liikaa.
Potilaan kokemukset laskimosykkeestä.
Potilaalla on hypotensio, vaikea vasokonstriktio,
vakava anemia tai hypotermia.
Potilaalla on sydänpysähdys tai shokki.
Kysilakka tai tekokynnet saattavat muuttaa tulosta.
6. Paristojen asettaminen laitteeseen
7
Kun olet ottanut laitteen pakkauksesta, aloita asettamalla
paristot paikalleen. Paristolokero on laitteen pohjassa.
Poista paristolokeron kansi liu’uttamalla osoitettuun suun-
taan. Aseta paristot (
2
x 1,5 V:n, tyyppi
AAA
) paikalleen:
varmista, että navat ovat oikein päin.
Vaihda paristot, kun matala pariston tason
osoitin 6 ilmestyy näytölle.
Vaihda paristot aina samaan aikaan.
7. Näytön säätäminen ja kirkkaus
Näyttö
Kun laite on kytketty päälle, paina lyhyesti ON/OFF-paini-
ketta
1
vaihtaaksesi toiseen näyttötilaan, valitse haluttu
näyttötila
9
. Valittavana on 6 erilaista näyttötilaa. Oletus-
arvo on tila 1.
Kirkkaus
Paina ja pidä ON/OFF-painiketta
1
yli sekunnin ajan
säätääksesi laitteen kirkkautta. Näytössä näkyy «
Br 1-10
».
Valittavana on 10 kirkkaustasoa. Oletusasetus on arvo 4.
8. Kiinnitysnarun käyttö
8
1. Pujota narun ohuempi pää ripustus reiästä ja tuo ulos
laitteen takaosasta.
2. Pujota narun leveä osa ohuen narun läpi ja kiristä
naru paikalleen vetämällä sitä tiukasti itseesi päin.
9. Toimintahäiriöt ja toimenpiteet
10. Puhdistus ja desinfiointi
Käytä laitteen sisällä olevan silikoniosan, joka koskettaa
sormenpäätä, puhdistukseen alkoholilla kostutettua
vanupuikkoa tai puuvillakangasta (70% isopropyyli).
Puhdista myös sormenpää alkoholilla ennen ja jälkeen
jokaista testiä. Anna laitteen kuivua hyvin ennen käyttöä.
Älä milloinkaan käytä hankausaineita, liuottimia tai
bentseenia puhdistukseen äläkä koskaan upota
mittaria veteen tai muihin puhdistusnesteisiin.
11. Takuu
Laitteella on 2 vuoden takuu ostopäivästä lukien.
Takuujakson aikana Microlife harkintansa mukaan
korjaa tai vaihtaa viallisen laitteen veloituksetta.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei kata seuraavia:
Kuljetuskustannukset ja kuljetuksen riskit.
Väärän käyttötavan tai ohjeiden noudattamatta jättä-
misen aiheuttama vahinko.
Vuotavien paristojen aiheuttama vahinko.
Onnettomuuden tai virheellisen käytön aiheuttama
vahinko.
Pakkaus-/säilytysmateriaalit ja käyttöohjeet.
Säännölliset tarkastukset ja huolto (kalibrointi).
Lisävarusteet ja kulutusosat: Paristot.
Mikäli takuuhuoltoa tarvitaan, ota yhteyttä jälleenmyy-
jään, jolta tuote ostettiin, tai paikalliseen Microlife -huol-
toon. Voit ottaa yhteyttä paikalliseen Microlife -huoltoon
verkkosivustomme kautta:
www.microlife.com/support
Korvaus rajoitetaan tuotteen arvoon. Takuu myönne-
tään, jos koko tuote palautetaan yhdessä alkuperäisen
laskun kanssa. Takuun mukainen korjaus tai vaihto ei
pidennä tai uusi takuujaksoa. Tämä takuu ei rajoita kulut-
tajien lainmukaisia vaateita tai oikeuksia.
12. Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Pulssioksimetri
FI
1
ON/OFF-painike
2
Happisaturaatio (arvo prosenteissa)
3
Pulssi (lyöntiä minuutissa)
4
Pulssi aalto (pletysmografinen käyrä)
5
Pulssin voimakkuuden palkki
6
Pariston varoitusvalo
7
Paristojen asettaminen laitteeseen
8
Kiinnitysnaru
9
Näyttötlat
AT
Toimintaperiaate
Säilytä kuivassa
Valmistaja
Valmistuspäivä
Ei SpO
2
hälytystä
Pariston varoitusvalo
Sarjanumero
Suojattu tippuvaa vettä vastaan
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä
Happisaturaatio (arvo prosenteissa)
Pulssi (lyöntiä minuutissa)
Käyttöolosuhteet:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Säilytysolosuhteet:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE vaatimusten mukainen merkintä
S
NN
EC
REP
2
% SpO
PR bpm
0123
Kuvaus Oire/Mahdollinen syy Ratkaisut
SpO
2
tai
pulssi ei
näy
normaa-
listi.
1. Sormi ei ole asetettu
laitteeseen oikein.
2. Potilaan SpO
2
arvo
on liian matala mitat-
tavaksi.
3. Tilassa on liikaa
valoa.
1. Aseta sormi uudel-
leen laitteeseen.
2. & 3. Mittaa
useamman kerran.
Jos tuote toimii
oikein, ota yhteys
lääkäriin.
SpO
2
tai
pulssi on
epävakaa.
1. Sormi ei ole mahdol-
lisesti asetettu
tarpeeksi syvälle.
2. Potilas liikkuu liikaa.
1. Aseta sormi uudel-
leen laitteeseen.
2. Istu rauhallisesti ja
mittaa uudelleen.
Mittaria ei
saa
kytkettyä
päälle.
1. Laitteessa ei ole
paristoja tai paris-
toissa ei ole virtaa.
2. Paristot on asetettu
laitteeseen väärin.
3. Laite on vahingoit-
tunut.
1. Vaihda paristot.
2. Poista ja aseta
paristot uudelleen.
3. Ota yhteyttä paikalli-
seen Microlife-
jälleenmyyjääsi.
Näyttö
kytkeytyy
äkisti pois
päältä.
1. Laite sammuu auto-
maattisesti, jos se ei
tunnista signaalia
8 sekunnissa.
2. Paristojen lataus on
liian alhainen toimin-
nalle.
1. Normaali toiminto.
2. Vaihda paristot.
«Error 3» Punainen LED valo on
vahingoittunut.
Tarkista punainen LED.
«Error 4» Infrared valo on vahin-
goittunut.
Tarkista infrared LED.
«Error 6» Näyttö on epäkun-
nossa.
Ota yhteyttä paikalli-
seen Microlife-jälleen-
myyjääsi.
«Error 7» Lähettävä LED tai
vastaanottava diodi on
vahingoittunut.
Ota yhteyttä paikalli-
seen Microlife-jälleen-
myyjääsi.
Tyyppi:
Sormenpää pulssioksimetri OXY 300
Näyttö:
OLED näyttö
SpO
2
:
Mittausalue:
70 ~ 100 %
Tarkkuus:
70 ~ 100 % : ±2 %
Resoluutio:
1 %
Pulssin taajuus:
Mittausalue:
30 ~ 250 bpm
Tarkkuus:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Resoluutio:
1 bpm
Käyttöolosuhteet:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % suhteellinen maksimaa-
linen kosteus
Säilytysolosuhteet:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % suhteellinen maksimaa-
linen kosteus
Automaattinen
sammutus:
Sammuu automaattisesti 8 sekunnin
kuluttua, jos signaalia ei havaita tai
se on heikko.
Paristo:
2
x 1,5 V:n alkaliparistot, tyyppi
AAA
Paristojen käyttöikä:
noin
30
tuntia (uusia paristoja
käytettäessä)
Paino:
56
g (mukaan lukien paristot)
Mitat:
58 x 32 x 34
mm
IP luokka:
IPX1
Viittaukset
normeihin:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Odotettavissa oleva
käyttöikä:
5 vuotta (kun käytetään 15 kertaa/
päivässä; 20 minuuttia mittauksille)
Kære kunde,
Dette Microlife fingerclip pulse oximeter er en transportable
noninvasive apparat beregnet til spot-check af iltmætning
og arteriel hæmoglobin (SpO
2
) og pulsfrekvens på voksne-
og pædiatriske patienter. Det er anvendeligt til privatbrug
(hjemme eller på vej), såvel som den medicinske sektor
(hospitaler, hospital-type faciliteter). Det er klinisk testet
med høj præcision.
Kontakt din lokale Microlife-kundeservice, hvis du har
spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reserve-
dele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen
på Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på
Internettet på www.microlife.com, hvor du kan finde
masser af information om vore produkter.
Opbevar manualen et sikkert sted til senere brug.
Hold dig sund – Microlife AG!
1. Forklaring af symboler
Batterier og elektroniske apparater skal bortskaffes
i overensstemmelse med de lokalt gældende
regler. Altså ikke sammen med husholdningsaffald.
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af
enheden.
Type BF godkendt
2. Vigtige sikkerhedsanvisninger
Følg brugsanvisningen. Dette dokument indeholder
vigtige informationer om betjeningen af denne enhed
samt sikkerhedsoplysninger. Læs venligst dette
dokument grundigt, inden du bruger enheden, og
opbevar det til senere brug.
Dette apparat må kun anvendes til de formål, som er
beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes
ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
Put aldrig dette termometer i vand eller andre
væsker. Følg instruktionerne for rengøring i
afsnittet: «Rengøring og desinfektion».
Brug ikke apparatet, hvis du tror det er beskadiget
eller du bemærker noget usædvanligt.
Åben aldrig apparatet.
Dette apparat består af følsomme komponenter og
bør behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og
arbejdsstemperaturerne beskrevet i «Tekniske speci-
fikationer» afsnittet!
Beskyt det mod:
- vand og fugt
- ekstreme temperaturer
- slag og tab
- vand og støv
- direkte sollys
-varme og kulde
Anvend ikke apparatet tæt på elektromagnetiske felter
som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallationer. Hold
en minimumsafstand på minimum 1 m (i henhold til
60601-1-2 tabel 5). til disse apparater under brugen af
apparatet. Kan denne minimumsafstand ikke over-
holdes, er det brugerens ansvar at kontrollere at appa-
ratet fungerer korrekt før det anvendes.
Anvend ikke apparatet i MRI eller CT miljøer.
Apparatet må ikke anvendes til kontinuerlig overvågning.
Apparatet er ikke udstyret med alarmfunktion og må
derfor ikke anvendes til evaluering af målinger. Anvend
ikke apparatet i situationer der kræver brug af alarm-
funktion.
Sterilisere ikke denne enhed ved hjælp af autoklave-
ring eller sterilisering af ethylen oxid. Denne enhed er
ikke beregnet til sterilisation.
Hvis apparatet ikke bruges i en længere periode, bør
batterierne fjernes.
Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden
opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne
sluges. Vær opmærksom på faren for kvælning,
hvis apparatet er forsynet med kabler eller slanger.
Brug af dette apparatet er ikke ment som en
erstatning for konsultation hos egen læge.
3. Generel beskrivelse
Iltmætningen vises i procent af hæmoglobin i arterielt
blod som er forsynet med ilt. Det er en meget vigtig para-
meter for respiratorisk omløb. Mange respiratoriske
lidelser kan resultere i lavere iltmætning.
Følgende faktorer kan være årsag til nedsat iltmæt-
ning: Under anæstesi, ved postoperativt trauma, skader
forårsaget af nogle medicinske undersøgelser. Derfor er
det meget vigtigt at kende den normale iltmætning på
patienten, så lægen kan gribe ind i tide ved problemer.
4. Måleprincipper
Princip ved måling af pulsoximeter på fingere: En
matematisk formel er etableret, at gøre brug af Lambert
Beer Law ifølge spektrum absorption egenskaber ved
deoxygeneret hæmoglobin (Hb) og oxyhæmoglobin
(HbO
2
) i rød og nær-infrarødt zoner.
Betjeningsprincip for apparat: Fotoelektriske oxyhæ-
moglobin inspektion teknologi er vedtaget efter kapacitet
puls scanning og optagelse teknologi, således at to
stråler af forskellige bølgelængde af lys (660 nm rød og
905 nm nær infrarødt lys) kan være fokuseret på en
menneskelig søm tip gennem en fastspænding finger-
type sensor. Et målt signal fremstillet af et lysfølsomt
element, bliver vist i displayet gennem processen i elek-
troniske kredsløb og mikroprocessor.
Diagram af betjeningsprincip
AT:
1. Rød og infrarød sender.
2. Rød og infrarød modtager.
5. Betjeningsvejledning
1. Indsæt batterier som beskrevet i afsnittet «Isætning
af batterierne 7».
2. Indsæt en finger (siden med neglen op; pegefinger
eller langemand anbefales) i åbningen på apparatet.
Vær opmærksom på at fingeren er helt inde i åbningen,
således at sensoren er helt dækket af fingeren.
3. Slik holderen så sensoren holder om fingeren.
4. Tryk på Tænd/sluk-knappen 1 for at tænde for
apparatet.
5. Ryst ikke fingeren under testen. Det er anbefalet
ikke at bevæge sig under optagelsen.
6. Din måleværdier vises på skærmen efter et par
sekunder.
7. Fjern fingeren fra apparatet. Displayet vil vise
«Finger Out» (Finger ude).
8. Apparatet vil automatisk slukke efter ca. 8 sekunder
efter fingeren er fjernet fra apparatet.
Højden på søjlediagrammet 5 er en indication
på pulsen Og signalstyrke. Søjlen skal være
mere end 30% for korrekt aflæsning.
Apparatet skal være i stand til at måle pulsen
korrekt for at kunne få en korrekt SpO
2
måling.
Kontroller at intet hindre pulsmålingen for at
kunne stole på SpO
2
målingen.
Den maksimale anvendelse tid på et enkelt
websted bør være mindre end 30 minutter
, for
at sikre korrekte sensor justering og hud integritet.
Unøjagtige målinger kan forekomme, hvis:
Patienten lider af significant dysfunktionel hæmo-
globin (som Carboxhæmoglobin or methæmoglobin).
Intravaskular farvestoffer som eks. indocyanin grøn
eller Methylene blå er blevet injiceret i patiente.
Tilstedeværelse af stærk omgivende lys (eks. direkte
sollys). Skærm sensorområdet med et dækklæde om
nødvendigt.
Der er overdreven patientbevægelse.
Patienten har venøse pulsationer.
Patienten har hypotension, alvorlig vasokonstriktion,
alvorlig anæmi eller hypotermi.
Patienten har hjertestop eller er i shock.
Neglelak på eller har kunstige negle.
6. Isætning af batterierne
7
Efter udpakning af apparatet sættes batterierne i. Batteri-
rummet er i bunden af apparatet. Tag batteridækslet af ved
at skubbe det i den viste retning. Isæt batterierne (2 x
1,5 V, størrelse AAA), så polerne vender som indikeret.
Udskift batterierne når indikatoren for lav batte-
ristand 6 vises på displayet.
Udskift altid begge batterier på samme tid.
7. Justering af visning og lysstyrke
Indstilling af visning
Lige efter at apparatet er tænd, trykkes kort på Tænd/
sluk-knappen 1 for at skifte til en anden visning. Den
ønskede Visning vælges med 9. Der er 6 forskellige
visningsmåder. Default visningen e 1.
Lyststyrke
Tryk og hold Tænd/sluk-knappen 1 nede længere end
1 sek. for at justere lysstyrken på apparatet. Displayet vil
vise «Br 1-10». Der er 10 niveauer for lysstyrke. Default
indstillingen er niveau 4.
8. Anvendelse af bærestrop
8
1. Træk den tynde ende af bærestroppen igennem
hullet på apparatet.
2. Træk den tykke ende af bærestroppen gennem den
anden ende før man stremmer til.
9. Funktionsfejl og tiltag
10. Rengøring og desinfektion
Brug en spritklud eller bomuldsstof vædet med alkohol
(70% Isopropyl) for at rengøre den silikone, der rører en
finger inde i apparatet. Også rengøre finger testes ved
hjælp af alkohol før og efter hver test. Tillad, at apparatet
tørre grundigt før brug.
Brug aldrig slibende rengøringsmidler, fortynder
eller benzin til rengøring og dyp aldrig apparatet
i vand eller andre rengøringsvæsker.
11. Garanti
Dette apparat er dækket af en 2 års garanti fra købsda-
toen. I denne garantiperiode vil Microlife efter vores skøn
reparere eller udskifte det defekte produkt gratis.
Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien.
Følgende dele er ikke omfattet af garantien:
Transportomkostninger og risici ved transport.
Skader forårsaget af forkert anvendelse eller mang-
lende overholdelse af brugsanvisningen.
Skader forårsaget af lækkede batterier.
Skader forårsagen af uheld eller forkert brug.
Emballage / opbevaringsmateriale og brugsanvis-
ning.
Regelmæssig kontrol og vedligeholdelse (kalibre-
ring).
Tilbehør og sliddele: Batterier.
Hvis garantiservice er nødvendigt, kontakt forhandleren
hvor du har købt produktet eller din lokale Microlife
service. Du kan kontakte din lokale Microlife service via
websiden:
www.microlife.com/support
Kompensation er begrænset til værdien af produktet.
Garantien ydes, hvis det komplette produkt returneres
med den originale faktura. Reparation eller udskiftning
inden for garantien forlænger eller forlænger ikke garan-
tiperioden. Forbrugernes retlige krav og rettigheder er
det ikke.
12. Tekniske specifikationer
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Pulsoximeter
DA
1
Tænd/sluk-knap
2
Iltmætning (værdi i procent)
3
Pulsfrekvens (værdi i slag/minut)
4
Pulskurve (pletysmograf-kurve)
5
Pulsbar
6
Indikation af lavt batteri
7
Isætning af batterierne
8
Fastgørelse af håndledsstrap
9
Visningsmuligheder
AT
Betjeningsprincip
Tåler ikke fugt
Producent
Fremstillingsdatoen
Ingen SpO
2
alarm
Indikation af lavt batteri
Serienummer
Beskyttet mod dryppende vand
Autoriseret repæsentant i den Europæiske
Union
Iltmætning (værdi i procent)
Pulsfrekvens (værdi i slag/minut)
Driftsvilkår:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
Opbevaringsforhold:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
CE-mærkning
S
N
N
EC
REP
2
% SpO
PR bpm
0123
Beskri-
velse
Symptom/mulige
årsager
Løsninger
SpO
2
-
eller puls-
frekvens
vises ikke
korrekt.
1. Fingeren er ikke
placeret korrekt.
2. Patientens SpO
2
-
værdi er for lav til at
blive målt.
3. Der er overdriven
belysning.
1. Placer fingeren igen.
2. & 3. Mål Flere gange.
Hvis du mener appa-
ratet måler korrekt,
kontakt lægen.
SpO
2
-
eller puls-
frekvens
vises
ustabilt.
1. Fingeren er ikke
placeret korrekt.
2. Overdreven patient-
bevægelse.
1. Placer fingeren igen.
2. Sid roligt og prøv
igen.
Apparatet
kan ikke
tændes.
1. Intet- eller lavt
batteri.
2. Batterierne er ikke
placeret korrekt.
3. Apparatet kan være
beskadiget.
1. Udskift batterierne.
2. Fjern og reinstaller
batterierne.
3. Kontakt din lokale
Microlife kundesup-
port.
Apparatet
slukker
pludseligt.
1. Apparatet slukker
automatisk efter
8 sek. hvis der ikke
er noget signal.
2. Batterikapaciteten er
for lav til at kunne
fungere.
1. Normal.
2. Udskift batterierne.
«Error 3» Den røde LED er
beskadiget.
Check den røde LED.
«Error 4» Den infrarøde LED er
beskadiget.
Check den infrarøde
LED.
«Error 6» Skærmen har fejlet. Kontakt din lokale
Microlife kundesupport.
«Error 7» Den røde LED eller
modtager dioden er
beskadiget.
Kontakt din lokale
Microlife kundesupport.
Type:
Fingerpuls oximeter OXY 300
Display:
OLED display
SpO
2
:
Måleområde:
70 ~ 100 %
Præcision:
70 ~ 100 % : ±2 %
Opløsning:
1 %
Puls (hjertefrekvens):
Måleområde:
30 ~ 250 bpm
Præcision:
30 ~ 99 bpm: ±2 bpm;
100 ~ 250 bpm: ±2 %
Opløsning:
1 bpm
Driftsvilkår:
5 - 40 °C / 41 - 104 °F
80 % max. relativ fugtighed
Opbevaringsforhold:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
93 % max. relativ fugtighed
Automatisk slukning:
Automatisk lukke ned i 8 sekunder,
når ingen eller lav signal detekteres.
Batteri:
2
x 1,5 V alkaline batterier; størrelse
AAA
Batteriets levetid:
cirka
30
timer (ved brug af nye
batterier)
Vægt:
56
g (incl. batterier)
Dimensioner:
58 x 32 x 34
mm
IP klasse:
IPX1
Reference til
standarder:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1;
EN 60601-1-2; EN ISO9919;
EN 62304; EN 60601-1-6; CE0123
Forventede levetid:
5 år (når brugt 15 gange/dag;
20 minutter for hver målingt)
OXY300
Fingertip Oximeter
EN SV FI DA
NO LV LT EE
RU
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife OXY 300 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja