Dolce Gusto Piccolo Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

1
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
Brukerhåndbok
Användarmanual
Käyttöopas
Brugervejledning
Manual de usuario
Istruzioni per l‘uso
Mode d‘emploi
Bedienungsanleitung
User manual
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
FI
0800-0-6161
SE
020-29 93 00
NO
800 80 730
800 365 234
IT
35460100
DK
ES
900 10 21 21
CH
0800 365 23 48
UK
0800 707 60 66
DE
0800 365 23 48
2
&
3
&
4
&
7
&
9
&
12
&
10
&
14
&
15-23
&
6
Produktutvalg
Produktöversikt
Tuotevalikoima
DA
ES
IT
Produktprogram
Gama de producto
Gamma di prodotti
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Gamme de produits
Produktübersicht
Product range
Første gangs bruk
Första användning
Käyttö ensimmäistä kertaa
DA
ES
IT
Første anvendelse
Primera puesta en
funcionamiento
Prima messa in funzione
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Première mise en service
Erste Inbetriebnahme
First use
Fremstille en drikk
Förbereda dryck
Juoman valmistus
DA
ES
IT
Tilberedning af drik
Preparación de una bebida
Preparazione delle bevande
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Préparation d‘une boisson
Getränkezubereitung
Preparing a beverage
Rengjøring
Rengöring
Puhdistus
DA
ES
IT
Rengøring
Limpieza
Pulizia
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Nettoyage
Reinigung
Cleaning
Avkalking hver 3.-4. måned
Avkalkning var 3-4 månad
Kalkinpoisto 3–4 kuukauden
välein
DA
ES
IT
Afkalkning hver 3.-4. måned
Descalcicación cada 3-4 meses
Decalcicazione ogni 3-4 mesi
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Détartrage tous les 3-4 mois
Entkalkung alle 3-4 Monate
Descaling every 3-4 months
Hvis det ikke kommer ut væske...
Om ingen vätska rinner…
Jos nestettä ei tule ulos…
DA
ES
IT
Hvis der ikke kommer væske ud …
Se o líquido não sai...
Si no sale líquido…
NO
SV
FI
FR
DE
EN
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
If no liquid comes out...
Feilsøking
Felsökning
Vianmääritys
DA
ES
IT
Problemløsning
Resolución de problemas
Guasti
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Dépannage
Störungsbehebung
Troubleshooting
Sikkerhetsregler
Säkerhetsanvisningar
Turvallisuuteen liittyvät
varotoimet
DA
ES
IT
Sikkerhedsforskrifter
Indicaciones de seguridad
Indicazioni di sicurezza
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Oversikt
Översikt
Yleiskatsaus
DA
ES
IT
Oversigt
Vista general
Vista d‘insieme
NO
SV
FI
FR
DE
EN
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
3
600 ml
5°C - 45°C
41°F - 113°F
2.4 kg
A = 15.9 cm
A
C
B
C = 22.0 cm
NO, SE, FI, DK, ES, IT, CH, UK, DE
230 V, 50 Hz
max./máx./maks. 1500 W
B = 28.7 cm
max./máx./maks.
15 bar/baria
ON
OFF
Oversikt
Översikt
Yleiskatsaus
Oversigt
Vista general
Vista d‘insieme
Vue d’ensemble
Übersicht
Overview
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
4
Varm drikk
Varm dryck
Kuumat juomat
Varm drik
Bebida caliente
Bevanda calda
Boisson chaude
Heissgetränk
Hot Beverage
ESPRESSO
CAFFÈ LUNGO
CAPPUCCINO
Produktutvalg
Produktöversikt
Tuotevalikoima
Produktprogram
Gama de producto
Gamma di prodotti
Gamme de produits
Produktübersicht
Product range
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
Espresso Ristretto
40 ml
110 ml100 ml
+
=
+
=
+
=
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
Espresso Ristretto
40 ml
110 ml100 ml
+
=
+
=
+
=
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
Espresso Ristretto
40 ml
110 ml100 ml
+
=
+
=
+
=
1
2
5
CHOCOCINO
LATTE MACCHIATO
CAPPUCCINO ICE
Kald drikk
Kall dryck
Kylmä juoma
Kold drik
Bebida fría
Bevanda fredda
Boisson froide
Kaltgetränk
Cold Beverage
AROMA / CAFFÈ CREMA GRANDE
Chococino®
210 ml
2
1
110 ml100 ml
+
=
Espresso
60 ml
2
Cappuccino
240 ml
40 ml200 ml
1
Caè Lungo
120 ml
2
Chococino®
210 ml
1
1
2
Latte Macchiato
220 ml
50 ml170 ml
Espresso
40 ml
Espresso Intenso
Espresso Ristretto
40 ml
110 ml100 ml
+
=
+
=
+
=
Cappuccino Ice
240 ml
105 ml135 ml
1
2
+
=
1
1
1
2
2
2
Aroma
200 ml
Caffè Crema Grande
200 ml
6
~ 60 sec ~ 60 sec
30 sec
STOP
STOP
Første gangs bruk
Första användning
Käyttö ensimmäistä kertaa
Første anvendelse
Primera puesta en funcionamiento
Prima messa in funzione
Première mise en service
Erste Inbetriebnahme
First use
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
7
5 sec
30 sec
STOP
NO
SV
FI
DA
ES
Fremstille en drikk
Förbereda dryck
Juoman valmistus
Tilberedning af drik
Preparación de una bebida
Preparazione delle bevande
Préparation d‘une boisson
Getränkezubereitung
Preparing a beverage
IT
FR
DE
EN
8
5 sec
ON
OFF
5 min
ON
OFF
NO
SV
FI
DA
ES
Strømsparemodus
Energisparläge
Ekonominen tila
Økonomi-mode
Modo Económico
Modalità Eco
Mode Eco
Stromsparmodus
Economy mode
IT
FR
DE
EN
9
30 sec
~10 sec
STOP
Rengjøring
Rengöring
Puhdistus
Rengøring
Limpieza
Pulizia
Nettoyage
Reinigung
Cleaning
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
10
Kapselen kan være blokkert og under trykk.
Kapseln kan vara blockerad och stå under tryck.
Kapseli saattaa juuttua paineen voimasta.
Kapslen kan være blokeret og under tryk.
La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión.
La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressi
-
one.
La capsule peut être bloquée et sous pression.
Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck
stehen.
Do not use force to lift the locking handle.
Vent i 20 minutter for å redusere trykket.
Vänta 20 minuter tills trycket sjunker.
Odota paineen laskemista 20 minuuttia.
Vent 20 minutter for at reducere trykket.
Espere 20 minutos para que se reduzca la
presión.
Attendere 20 minuti per ridurre la pressione.
Attendez 20 minutes pour réduire la pression.
20 Minuten warten, damit sich der Druck
abbaut.
Wait for 20 minutes to reduce the pressure.
Ikke brukt kraft når du løfter låsespaken.
Använd inte våld för att lyfta låsspaken.
Älä yritä nostaa kädensijaa väkisin.
Brug ikke vold til at løfte låsehåndtaget.
No utilice la fuerza para levantar la manija de
bloqueo.
Non sollevare con forza la leva di bloccaggio.
N‘usez pas de force pour soulever la poignée de
verrouillage.
Arretierung nicht mit Gewalt heben.
The capsule may be blocked and under pressure.
1
A
2
20 min
Still velgerspaken til nøytralstilling.
Vrid spaken till normalläge.
Käännä valintavipu keskiasentoon.
Drej valgknappen til neutral position.
Gire la palanca de selección a la posi
-
ción neutra.
Spostare la manopola di selezione in
posizione neutra.
Mettez le levier de sélection sur la
position neutre.
Wahlhebel in die mittlere Position
bewegen.
Turn selection lever to neutral position.
Tarkista, onko säiliössä vettä. Jos ei ole, täytä säiliö ja siirrä vipu takaisin kuuma/kylmä-asentoon juoman valmistami
-
sen jatkamiseksi. Jos säiliössä on vettä, jatka seuraavasti. Tarkista, että lukituskädensija nousee helposti: Jos EI, lue
kohta A/jos KYLLÄ, lue kohta B
Kontroller om der er vand i vandtank: hvis ikke, genopfyldes og håndtaget yttes igen til varm/kold-position for at
fortsætte tilberedningen; hvis ja, så gør følgende: Kontroller om låsehåndtaget let kan løftes: NEJ - se position A / JA -
se position B
Compruebe si hay agua en el depósito de agua: en caso negativo, rellénelo y mueva la palanca de nuevo a la
posición caliente/frío para continuar la preparación; en caso armativo, proceda del siguiente modo: Compruebe si la
manija de bloqueo puede levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B
Vericare se c‘è dell‘acqua nel serbatoio: se no, riempire e spostare nuovamente la leva sulla posizione caldo/freddo
per continuare la preparazione; se sì, procedere come segue: Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata
facilmente: NO - vedi posizione A / SÌ - vedi posizione B
Vériez s‘il y a de l‘eau dans le réservoir correspondant. Si ce n‘est pas le cas, ajoutez de l‘eau et réglez de nouveau
le levier en position chaud/froid pour continuer la préparation. S‘il y a de l‘eau, procédez comme suit: Vériez si la poig
-
née de verrouillage peut être soulevée facilement : NON - voir la position A / OUI - voir la position B
Überprüfen, ob sich Wasser im Behälter bendet. Wenn nein: Nachfüllen und den Hebel wieder in die Position heiss/
kalt bewegen, um mit der Zubereitung fortzufahren. Wenn ja, folgendermassen vorgehen: Prüfen, ob sich die Arretie
-
rung einfach heben lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe Erläuterung B
Check if there is water in water tank: if not, rell and move lever again to hot/cold position to continue preparation; if
yes proceed as follows: Check if locking handle can be lifted easily: NO - see position A / YES – see position B
Sjekk om det er vann i tanken. Hvis ikke etterfylles den. Flytt deretter hendelen
til varm/kald-stilling for å fortsette tilberedningen. Hvis ja fortsetter du slik: Sjekk
at låsespaken kan løftes lett: NEI - se punkt A / JA - se punkt B
Kontrollera om det nns vatten i vattentanken: Om inte, fyll på och skjut spaken
till varm/kall position för att fortsätta. Om ja, gör enligt följande: Kontrollera om
låsningen kan lyftas utan problem: NEJ - se position A / JA - se position B
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
Hvis det ikke kommer ut noe væske…
Om ingen vätska rinner…
Jos nestettä ei tule ulos…
Hvis der ikke kommer væske ud…
Si no sale líquido…
Se nessun liquido fuoriesce…
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
Wenn keine Flüssigkeit herausiesst...
If no liquid comes out...
STOP
11
Deretter løfter du låsespaken og fjerner kapselholderen.
Lyft sedan låsspaken och ta bort kapselhållaren.
Nosta sitten lukituskädensija ja irrota kapselinpidin.
Løft derefter låsehåndtaget og fjern kapselholderen.
Luego levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula.
Sollevare in seguito la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le
capsule.
Levez ensuite la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
Then lift the locking handle and remove the capsule holder.
Kast kapselen.
Kasta bort kapseln.
Heitä kapseli pois.
Smid kapslen ud.
Deseche la cápsula.
Gettare la capsula.
Jetez la capsule.
Kapsel entsorgen.
Throw away the
capsule.
Kast kapselen.
Kasta bort kapseln.
Heitä kapseli pois.
Smid kapslen ud.
Deseche la cápsula.
Gettare la capsula.
Jetez la capsule.
Kapsel entsorgen.
Throw away the
capsule.
Injektoren kan være blokkert.
Injektorn kan vara blockerad.
Suutin saattaa olla tukossa.
Indføreren kan være blokeret.
El inyector puede estar bloqueado.
L‘iniettore potrebbe essere bloccato.
L‘injecteur peut être bloqué.
Die Düse könnte verstopft sein.
The injector may be blocked.
Løft låsespaken og fjern kapselholderen.
Lyft låsspaken och ta bort kapselhållaren.
Nosta lukituskädensijaa ja irrota kapselinpidin.
Løft låsehåndtaget og fjern kapselholderen.
Levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la
cápsula.
Sollevare la leva di bloccaggio e togliere il supporto
per le capsule.
Soulevez la poignée de verrouillage et enlevez le porte-
capsule.
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
Lift the locking handle and remove the capsule
holder.
Fjern vanntanken og ta ut rengjøringsnålen. Lukk låsespa
-
ken.
Ta bort vattentanken och ta bort rengöringsnålen. Stäng
låsspaken.
Irrota vesisäiliö ja vedä puhdistustikku ulos. Sulje lukituskä
-
densija.
Fjern vandtanken og tag rensenålen ud. Luk låsehåndtaget.
Retire el depósito de agua y extraiga la aguja de limpieza.
Cierre la manija de bloqueo.
Togliere il serbatoio dell‘acqua ed estrarre l‘ago di pulizia.
Chiudere la leva di bloccaggio.
Enlevez le réservoir d‘eau et sortez l‘aiguille de nettoyage.
Fermez la poignée de verrouillage.
Wassertank entnehmen und Reinigungsnadel herausholen.
Arretierung schliessen.
Remove the water tank and take out the cleaning needle.Close
the locking handle.
Vipp maskinen for å få lettere tilgang til injektoren.
För att bättre komma åt injektorns lutning i maskin.
Suuttimeen pääsee paremmin käsiksi kallista
-
malla laitetta.
Tip maskinen for at få bedre adgang til indføreren.
Incline la máquina para acceder mejor al inyector.
Rovesciare la macchina per meglio poter
accedere all‘iniettore.
Pour faciliter l‘accès à l‘injecteur, inclinez la machine.
Maschine für einfacheren Zugang zur Düse
nach hinten kippen.
For better access to injector tilt machine.
Avblokker injektoren med rengjøringsnålen.
Rengör injektorn med rengöringsnålen.
Puhdista suutin puhdistustikulla.
Fjern blokering i indføreren med rensenålen.
Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza.
Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia.
Déverrouillez l‘injecteur avec l‘aiguille de netto
-
yage.
Düse mit der Reinigungsnadel wieder durch
-
gängig machen.
Unblock the injector with the cleaning needle.
B
12
Usermanual
Bedienungsanleitung
Moded'emploi
Istruzioniperl'uso
EN
DE
FR
IT
ES
PT
Manualdeusuario
Manualdeinstru©·es
Gebruikershandleiding
Manualdeusuario
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK
DE
FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48
0811 90 70 07
800 365 234
ES
PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
600 ml
5 sec
45 sec 45 sec
ON
5 min
OFF
STOP
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
Avkalking hver 3.-4. måned
Avkalkning var 3-4 månad
Kalkinpoisto 3–4 kuukauden välein
Afkalkning hver 3.-4. måned
Descalcicación cada 3-4 meses
Decalcicazione ogni 3-4 mesi
Détartrage tous les 3-4 mois
Entkalkung alle 3-4 Monate
Descaling every 3-4 months
13
Ikke bruk eddik
Inte ättika
Ei etikkaa
Ingen eddike
Sin vinagre
Niente aceto
Pas de vinaigre
Kein Essig
No vinegar
45 sec
600 ml
45 sec
OFF
5 min
STOP
STOP
14
10-15 min
ONOFF
Usermanual
Bedienungsanleitung
Moded'emploi
Istruzioniperl'uso
EN
DE
FR
IT
ES
PT
Manualdeusuario
Manualdeinstru©·es
Gebruikershandleiding
Manualdeusuario
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK
DE
FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48
0811 90 70 07
800 365 234
ES
PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
8VHUPDQXDO
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
0RGHGHPSORL
,VWUX]LRQLSHUOXVR
EN
DE
FR
IT
ES
PT
0DQXDOGHXVXDULR
0DQXDOGHLQVWUX©·HV
*HEUXLNHUVKDQGOHLGLQJ
0DQXDOGHXVXDULR
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUS
TO
www.dolce-gusto.com
UK
DE
FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48
08
11 90 70 07
800 365 234
ES
PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
0828232
Usermanual
Bedienungsanleitung
Moded'emploi
Istruzioniperl'uso
EN
DE
FR
IT
ES
PT
Manualdeusuario
Manualdeinstru©·es
Gebruikershandleiding
Manualdeusuario
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK
DE
FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48
0811 90 70 07
800 365 234
ES
PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?()!
♫■☼
<:>
abc
ghi
@
jkl
mno
pors
tuv
wxyz
def
röd
punainen
rød
rojo
rosso
en rouge
red
rot
NO
SV
FI
DA
ES
IT
FR
DE
EN
Feilsøking
Felsökning
Vianmääritys
Problemløsning
Resolución de problemas
Guasti
Dépannage
Störungsbehebung
Troubleshooting
15
Sikkerhetsregler
Dette apparatet kan utgjøre en sikker-
hetsrisiko dersom instruksjonene og
sikkerhetsreglene ikke følges. Ta vare
på denne brukerhåndboken.
I en nødssituasjon må du umiddelbart trekke
ut støpselet fra stikkontakten.
Denne maskinen brukes til å tilberede drik-
ke.
Dette produktet er utviklet til husholdnings-
bruk. Ved kommersiell bruk, upassende bruk
eller unnlatelse av å følge instruksjonene,
påtar ikke produsenten seg noe ansvar og
garantien oppheves. Bruk kun NESCAFÉ
DOLCE GUSTO-kapsler. Dersom appara-
tet ikke brukes på lengre tid, f.eks. i ferien,
skal det tømmes, rengjøres og kobles fra
strømnettet.
Matespenningen må være den samme som
angitt på merkeskiltet. Stikkontakten som
benyttes må være jordet. Bruken av feil
strømtilkobling vil oppheve garantien.
Ikke plasser strømledningen nær varme,
skarpe kanter etc. Nettkabelen skal ikke
henge løst (snublefare). Berør aldri lednin-
gen med våte hender. Hold i selve støpselet
når du skal trekke ut ledningen. Dersom det
oppstår en skade, må du ikke bruke appara-
tet. For å unngå at det oppstår farlige situa-
sjoner, skal reparasjoner og/eller utskifting
av strømledning bare utføres av NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotline.
Ikke plasser apparatet en varm ate
(f.eks. varmeplate) og bruk det aldri nær
åpen ild.
Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer
perfekt eller hvis den har tegn på skade. Ta i
slike tilfeller kontakt med NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotline.
Av helsemessige årsaker, skal vanntan-
ken alltid fylles med friskt drikkevann. Lukk
alltid sugehodet med kapselholderen.
Denne må aldri åpnes når maskinen er i
drift. Apparatet virker ikke hvis du ikke har
satt i kapselholderen. Ikke trekk opp spaken
før PÅ/AV-bryteren slutter å blinke rødt. Ikke
plasser ngrene under utløpet mens drik-
ken tilberedes. Ikke berør nålen på hodet,
da dette kan forårsake personskade. Forlat
aldri apparatet mens den tilbereder en drikk.
Ikke bruk apparatet uten dryppskålen og
dryppegitteret, kun når du bruker et svært
høyt krus. Ikke bruk apparatet til å varme
opp vann. Ikke fyll for mye vann på tanken.
Hold apparatet med tilbehør unna barn.
Maskinen må aldri løftes etter sugehodet.
Apparatet skal ikke demonteres. Ikke stikk
gjenstander inn i åpningene. All bruk, ren-
gjøring og stell utover normal bruk skal
utføres av servicesenter godkjent av
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Ved intensiv bruk uten tilstrekkelig ned-
kjøringstid, vil apparatet stoppe midlerti-
dig mens det røde indikatorlyset blinker.
Dette er en sikkerhetsfunksjon som skal
hindre at apparatet blir overopphetet.
Slå av apparatet i 30 minutter, slik at det
får kjølt seg ned.
Apparatet er ikke beregnet for bruk av:
Barn eller personer som lider av mental
og/eller fysisk funksjonshemming - hvis
de ikke har fått tilstrekkelig opplæring i
betjening og bruk.
Personer som har begrenset eller ingen
forståelse av riktig bruk av dette apparatet,
må først lese og fullt ut forstå innholdet i
denne brukerhåndboken, og om nødvendig
søke ytterligere veiledning om drift og bruk
fra personer som har ansvar for deres sik-
kerhet.
Kapselholderen er utstyrt med én per-
manent magnet.
Unngå å plassere kapselholderen nær ap-
parater og gjenstander som kan påvirkes av
magnetisme, f.eks. kredittkort, disketter og
annet datautstyr, videobånd, fjernsyns- og
datamaskinskjermer med bilderør, meka-
niske klokker, høreapparater og høyttalere.
Pasienter med pacemakere eller debril-
latorer: Ikke hold kapselholderen direkte
over pacemakeren eller debrillatoren.
Koble fra apparatet og la det avkjøles før
rengjøring/stell. Dryppskålen og kapselhol-
deren skal tømmes og rengjøres daglig.
Støpselet, ledningen eller apparatet må al-
dri rengjøres, fuktes eller senkes ned i noen
væske. Apparatet må aldri rengjøres i ren-
nende vann, spyles eller legges i bløt. Ikke
bruk vaskemidler for å rengjøre apparatet.
Rengjør apparatet med kun myke svamper/
børster. Vanntanken må rengjøres med en
askebørste. Etter avkalking skal vanntan-
ken skylles og maskinen rengjøres, slik at
man unngår rester av avkalkingsmiddelet.
Etter at apparatet har vært i bruk, skal kap-
selen fjernes og hodet rengjøres i henhold
til rengjøringsprosedyren. Melkeallergikere:
Skyll hodet i henhold til rengjøringsprosedy-
ren (se side 9). De brukte kapslene kastes i
husholdningsavfallet.
Denne maskinen skal kun brukes i hushold-
ninger - må ikke brukes:
- i kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og
andre arbeidsmiljøer;
- i gårdsbygninger;
- av gjester på hoteller, moteller og andre
typer overnattingsmiljøer;
- i andre overnattingssteder.
Emballasjen er laget av resirkulerbart mate-
riale. Ta kontakt med lokale myndigheter for
mer informasjon om resirkulering.
Miljøvern i høysetet!
Apparatet ditt består av verdifulle
materialer som kan gjenvinnes eller
resirkuleres. Når det skal kasseres,
må du levere det ved et godkjent re-
turpunkt. Apparatet er merket i henhold til
EU-direktiv 2002/96 EF vedrørende brukte
elektriske og elektroniske produkter –
WEEE). Direktivet fastslår rammeverket
for retur og resirkulering av brukte hushold-
ningsapparater som gjelder for EU.
Vær oppmerksom på at apparatet bruker
strøm når det er i klarmodus (0,4 W/time).
NO
16
Denna produkt kan utgöra en säkerhets-
risk om dessa instruktioner och säker-
hetsanvisningar inte följs. Spara denna
instruktionsmanual.
Vid föreliggande nödfall, dra omedelbart
ut kontakten ur vägguttaget.
Denna produkt är en dryckesmaskin.
Denna produkt är endast avsedd för
användning inom hushåll. Tillverkaren
ansvarar inte för eventuella skador och
garantin gäller inte om produkten an-
vänds för kommersiell verksamhet eller
instruktionerna inte följs. Använd endast
NESCAFÉ DOLCE GUSTO kapslar. Töm,
rengör och dra ut sladden om produkten
inte skall användas under längre tid, t.ex.
semester.
Nätspänningen måste motsvara uppgifter-
na på typskylten. Anslut produkten till jor-
dat vägguttag. Felaktigt vägguttag medför
att garantin går förlorad.
Dra inte sladden i närheten av värmekällor,
vassa kanter osv. Låt inte sladden utgöra
smubbelrisk. Rör inte sladden med våta
händer. Dra inte ut sladden genom att dra
i sladden, greppa kontakten. Använd inte
produkten om den är skadad. Reparationer
och/eller utbyte av sladd skall utföras av
NESCAFÉ DOLCE GUSTO kundtjänst, för
att undvika ytterligare fara.
Placera inte produkten på het yta
(t.ex. kokplatta), använd aldrig i närheten
av öppen eld.
Använd inte produkten om den inte fung-
erar som den skall eller uppvisar skador.
Kontakta NESCAFÉ DOLCE GUSTO
kundtjänst.
Av hygienskäl, fyll alltid vattentanken
med rent dricksvatten. Stäng alltid mun-
stycket med kapselhållaren och öppna
inte under pågående användning. Pro-
dukten fungerar inte om kapselhållaren
saknas. Fäll inte upp spaken förrän den
röda TILL/FRÅN-brytaren slutat blinka.
Stick inte in ngrarna under utloppet under
pågående användning. Rör inte munstyck-
ets spets för att undvika skador. Never lea-
ve the appliance while making a beverage.
Använd inte produkten utan droppbricka
och droppgaller, utom när en hög kopp an-
vänds. Använd inte produkten för att värma
vatten. Håll produkten och dess tillbehör
utom räckhåll för barn.
Öppna inte produkten och stick inte in fö-
remål i öppningar. Annan användning,
rengöring eller underhåll, annat än normal
användning, skall göras av servicecenter,
godkänd av NESCAFÉ DOLCE GUSTO
kundtjänst.
Om produkten används intensivt utan
tillräcklig avsvalningstid, slutar den att
fungera temporärt och den röda lam-
pan blinkar. Detta skyddar produkten
för överhettning. Stäng av produkten i
30 minuter och låt den svalna.
Denna produkt får inte användas av:
barn eller personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet, eller
avsaknad av erfarenhet och kunskap,
om inte person som ansvarar för dessas
säkerhet till att börja med övervakat an-
vändningen.
Personer med begränsad kunskap eller
utan kunskap om användningen skall först
läsa och förstå innehållet i användarmanu-
alen och eventuellt ta hjälp av annan per-
son som kan ansvara för säkerheten.
Kapselhållaren är utrustad med en per-
manent magnet.
Undvik att placera kapselhållaren i närhe-
ten av produkter eller föremål som kan ska-
das av magnetism, t.ex. kreditkort, disket-
ter eller annan datautrustning, videoband,
TV-apparater eller bildskärmar, meka-
niska urverk, hörapparater eller högtalare.
För patienter med pacemaker eller de-
brillator: Håll inte kapselhållaren direkt
över pacemakern eller debrillatorn.
Dra ut sladden och låt produkten svalna
innan rengöring/underhåll påbörjas. Töm
och rengör droppbrickan och kapselkorgen
dagligen. Rengör inte med våt trasa, sänk
inte ned kontakt, sladd eller produkt i vat-
ten. Rengör inte produkten under rinnande
vatten, rengör inte med slang eller sänk ner
i vatten. Använd inte tvättmedel för rengö-
ringen. Rengör endast produkten med mjuk
svamp/borste. Vattentanken skall rengöras
med askborste. Skölj vattentanken och
rengör produkten efter avkalkning för att
undvika resterande avkalkningsmedel.
Ta alltid bort kapseln och rengör munstyck-
et enligt instruktionerna efter användning.
Personer allergiska mot mjölkprodukter:
Skölj munstycket enligt instruktionerna
(se sidan 9). Kasta använda kapslar i hus-
hållssoporna.
Detta är endast en hushållsmaskin och
skall inte användas :
- Personalkök i butiker, kontor eller annan
arbetsmiljö
- Lantgårdar
- Hotellgäster, motellgäster eller annan typ
av gästboende
- Bed och breakfast
Förpackningen är tillverkad av återvin-
ningsbara material. Kontakta din kommun
och informera dig om möjligheten för åter-
vinning.
Tänk på miljön!
Din produkt innehåller värdefulla
material som kan återanvändas el-
ler återvinnas. Lämna produkten till
återvinningsstation. Denna produkt
är märkt enligt EU direktiv 2002/96 EU för
elektrisk och elektronisk utrustning). Direk-
tivet föreskriver regler för återanvändning
och återvinning av använd utrustning enligt
EU-bestämmelser.
Denna produkt förbrukar ström (0.4 W/tim-
me) i tillkopplat läge.
Säkerhetsanvisningar
SV
17
Tämä laite saattaa olla turvallisuusvaara,
jos nämä ohjeet ja turvallisuuteen liitty-
vät varotoimet jätetään huomiotta. Säi-
lytä tämä käyttöopas.
Hätätapauksessa irrota pistoke heti pisto-
rasiasta.
Tämä laite on juomanvalmistuskone.
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalous-
käyttöön. Jos sitä käytetään kaupallisiin
tarkoituksiin tai epäasianmukaisesti tai
jos ohjeita ei noudateta, valmistaja ei ota
vastuuta ja takuu mitätöityy. Käytä vain
NESCAFÉ DOLCE GUSTO -kahvikapse-
leita. Jos lähdet pois kotoa pitkäksi aikaa,
esimerkiksi lomalle, laite on tyhjennettävä,
puhdistettava ja irrotettava virtalähteestä.
Verkkojännitteen on vastattava arvokilpeen
merkittyjä tietoja. Liitä laite maadoitettuun
pistorasiaan. Vääränlaisen sähköliitännän
käyttö mitätöi takuun.
Älä sijoita virtajohtoa lähelle lämmönläh-
teitä, teräviä reunoja ynnä muita vastaavia.
Älä anna virtajohdon roikkua (siihen saat-
taa kompastua). Älä koske virtajohtoon
märin käsin. Älä irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Jos laite vaurioi-
tuu, älä käytä sitä. Vaaratilanteiden välttä-
miseksi sovi virtajohdon korjaamisesta ja/
tai vaihtamisesta vain NESCAFÉ DOLCE
GUSTO Hotlinen kanssa.
Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle (esim.
lämpölevylle), äläkä käytä sitä lähellä avo-
tulta.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi täysin
oikein tai jos siinä on merkkejä vaurioista.
Tiedota tällaisista tapauksista NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotlineen.
Täytä terveyssyistä vesisäiliö aina puh-
taalla juomakelpoisella vedellä. Sulje kah-
vikapselin lokero aina, äläkä avaa sitä
laitteen ollessa toiminnassa. Laite ei toimi,
jos kahvikapselin lokero ei ole paikallaan.
Älä nosta vipua ylös ennen kuin ON/OFF-
virtakytkin lakkaa vilkkumasta punaisena.
Älä laita sormia kahvin tuloaukon alle juo-
man valmistuksen aikana. Loukkaantumi-
sen välttämiseksi älä koske pään neulaan.
Älä jätä laitetta valvomatta juoman val-
mistuksen aikana. Älä käytä laitetta ilman
tippasäiliötä ja tipparitilää, paitsi jos käytät
erittäin korkeaa mukia. Älä käytä laitetta
veden kuumentamiseen. Älä täytä vesisäi-
liötä liian täyteen. Pidä laite ja kaikki sen
varusteet poissa lasten ulottuvilta.
Älä pura laitetta, äläkä laita sen aukkoihin
mitään. Kaikki tavallisesta poikkeava käyttö,
puhdistus ja hoito on annettava NESCAFÉ
DOLCE GUSTO Hotlinen hyväksymien
myynninjälkeisten huoltokeskusten tehtä-
väksi.
Mikäli laite on kovassa käytössä ilman
riittävää jäähtymisaikaa, se lakkaa tila-
päisesti toimimasta ja punainen merk-
kivalo vilkkuu. Tämän tarkoituksena
on suojata laitetta ylikuumenemiselta.
Kytke laite pois päältä 30 minuutiksi ja
anna sen jäähtyä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu seuraavien
käytettäväksi: lapset ja sellaiset henki-
löt, joiden henkinen ja/tai fyysinen ter-
veydentila on heikentynyt – ellei heitä
asiaankuuluvasti valvota laitteen toi-
minnassa ja käytössä. Henkilöiden, jotka
eivät tunne laitteen toimintaa ja käyttöä,
on ensin luettava ja täysin ymmärrettävä
tämän käyttöoppaan sisältö ja tarvittaessa
pyydettävä lisäohjausta heidän turvallisuu-
destaan vastuussa olevalta henkilöltä.
Kahvikapselin lokerossa on kestomag-
neetti.
Vältä kahvikapselin lokeron sijoittamista
lähelle laitteita ja esineitä, joita magneet-
tisuus voi vaurioittaa, esimerkiksi luotto-
kortteja, diskettejä ja muita tietolaitteita,
videonauhoja, televisioita, kuvaputkellisia
tietokoneita, mekaanisia kelloja, kuulolait-
teita ja kaiuttimia.
Potilaat, joilla on sydämentahdistin tai
debrillaattori: Älä pidä kahvikapselin
lokeroa suoraan sydämentahdistinta tai
debrillaattoria vasten.
Ennen puhdistusta/hoitoa irrota laite virta-
lähteestä ja anna sen jäähtyä. Tyhjennä ja
puhdista tippasäiliö ja käytettyjen kahvikap-
selien säiliö päivittäin. Älä puhdista märällä
äläkä upota pistoketta, virtajohtoa tai lai-
tetta mihinkään nesteeseen. Älä puhdista
laitetta juoksevalla vedellä, älä pitele sitä
letkusta alaspäin, äläkä kasta sitä veteen.
Älä puhdista laitetta pesuaineilla.
Puhdista laite vain pehmeällä sienellä/har-
jalla. Vesisäiliö on puhdistettava vauvan
pulloharjalla. Kalkinpoiston jälkeen huuh-
tele vesisäiliö ja puhdista laite, jotta siihen
ei jäisi kalkinpoistoainetta.
Laitteen käytön jälkeen poista aina käytetty
kahvikapseli ja puhdista pää puhdistusoh-
jeiden mukaisesti. Maitotuotteille allergiset
käyttjät: Huuhtele pää puhdistusohjeiden
mukaisesti (katso sivu 9). Hävitä käytetyt
kahvikapselit tavallisen kotitalousjätteen
seassa.
Tämä on vain kotitalouslaite - Se ei ole tar-
koitettu käytettäväksi:
- myymälöiden, toimistojen ja muiden työ-
ympäristöjen henkilöstökeittiöissä;
- maataloissa;
- asiakkaille hotelleissa, motelleissa, ja
muissa asuinympäristöissä;
- majataloympäristöissä.
Pakkaus on valmistettu kierrätettävistä
materiaaleista. Kysy tarkemmat tiedot kier-
rätyksestä paikallisilta viranomaisilta.
Ympäristönsuojelu etusijalla!
Laite sisältää arvokkaita materi-
aaleja, jotka voidaan ottaa uusio-
käyttöön tai kierrättää. Vie se
paikalliseen kunnalliseen jätteiden-
keräyspisteeseen. Tässä laitteessa on
Euroopan unionin direktiivin 2002/96 EC
mukainen merkintä koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita – WEEE).
Direktiivi määrittää puitteet käytettyjen lait-
teiden palautukselle ja kierrätykselle sovel-
tuvalla tavalla koko EU:ssa.
Muista, että laite käyttää sähköä valmiusti-
lassa ollessaan (0,4 W/tunti).
Turvallisuuteen liittyvät varotoimet
FI
18
Dette apparat kan udgøre en sikkerheds-
risiko, hvis disse instruktioner og sik-
kerhedsanvisninger ignoreres. Behold
denne brugervejledning.
I nødstilfælde fjernes stikket straks fra stik-
kontakten.
Dette apparat er en maskine til tilberedning
af drikkevarer.
Dette produkt er kun designet til brug i
hjemmet. Ved kommerciel anvendelse,
forkert brug eller manglende overholdelse
af instuktionerne påtager producenten sig
intet ansvar, og garantien vil ikke gælde.
Brug kun NESCAFÉ DOLCE GUSTO kaps-
ler. Hvis man er væk i en længere periode,
på ferie eller lign., skal apparatet tømmes,
rengøres og stikket tages ud.
Spændingen i stikkontakten skal være som
speciceret på mærkaten. Tilslut apparatet
til stikkontakt med jordforbindelse. Garan-
tien bortfalder ved forkert tilslutning.
Placér ikke strømkablet tæt på varme
emner, skarpe kanter etc. Lad ikke strøm-
kablet hænge frit (risiko for at falde over
det). Rør aldrig kablet med våde hænder.
Tag ikke stikket ud ved at trække i kablet.
Brug ikke apparatet, hvis det er beskadiget.
For at undgå fare, skal reperationer og/eller
udskiftning af strømkabel altid arrangeres
af NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Placér ikke apparatet på en varm overade
(f.eks. varmeplade) og brug det aldrig tæt
på åben ild.
Brug ikke maskinen, hvis den ikke fun-
gerer perfekt, eller hvis der er tegn på, at
den er beskadiget. I så tilfælde informeres
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
Af hensyn til sundheden fyldes vandbehol-
deren med frisk postevand.
Hold altid ekstrakthovedet med kapselhol-
deren lukket og åben den ikke under brug.
Maskinen vil ikke fungere, hvis der ikke er
kapselholder i. Træk ikke i håndtag, før
ON/OFF kontakten holder op med at blinke
rødt. Put ikke ngrene under udtaget under
brygning af drik. For at undgå at komme
til skade må du ikke røre hovedets spids.
Gå aldrig fra apparatet, når den brygger
en drik. Brug ikke apparatet uden en dryp-
pebakke og dryppegitter, undtagen når der
anvendes et meget højt krus. Brug ikke
apparatet til at lave varmt vand. Overfyld
ikke vandbeholderen. Hold apparatet og alt
dets tilbehør udenfor børns rækkevidde.
Skil ikke apparatet ad og put ikke noget i
åbningerne. Enhver handling, rengøring
og vedligeholdelse ud over normal brug
skal udføres af servicecentre godkendt af
NESCAFÉ DOLCE GUSTO Hotline.
I tilfælde af intensiv brug uden tilstræk-
kelig afkølingstid vil apparatet holde
op med at fungere midlertidigt med
blinkende rød lysindikator. Det er for at
beskytte dit apparat mod overophed-
ning. Sluk apparatet i 30 minutter for at
lade det køle af.
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af: Børn; eller personer som lider
af et mentalt og/eller fysisk handicap -
undtagen under passende vejledning
om betjening og brug. Personer, som
har begrænset eller ingen forståelse for
betjening og brug af dette apparat, skal
først læse og helt forstå indholdet af denne
brugervejledning, og om nødvendigt søge
yderligere vejledning om betjening og brug
hos personen med ansvar for deres sikker-
hed.
Kapselholderen er udstyret med en per-
manent magnet. Undgå at placere kap-
selholderen nær apparater og emner, som
kan blive beskadiget af magnetisme, f.eks.
kreditkort, disketter og andre dataenheder,
videobånd, TV og computermonitorer med
billedrør, mekaniske ure, høreapparater
og højttalere. Patienter med pacemakere
eller debrillator: Hold ikke kapselhol-
der direkte over pacemaker eller de-
brillator.
Før rengøring/vedligeholdelse frakobles
apparatet og det lades køle ned. Tøm og
rengør drypbakke og kapselbeholder dag-
ligt. Rengør eller nedsænk aldrig stik, kabel
eller apparat i nogen væske. Regør aldrig
apparatet med løbende vand, spul det ikke
og dyp det ikke i vand. Brug aldrig rengø-
ringsmidler til at rengøre apparatet. Ren-
gør kun apparatet med blød svamp/børste.
Vandbeholderen skal rengøres med en lille
askebørste. Efter afkalkning skylles vand-
beholderen og apparatet rengøres for at
undgå, at der er noget afkalkningsmiddel
tilbage.
Efter brug fjenes kapslen altid og hovedet
rengøres ifølge rengøringsproceduren.
Brugere, der allergiske overfor mejeripro-
dukter: Skyl altid hovedet ifølge rengø-
ringsproceduren (se side 9). Smid brugte
kapsler ud som husholdningsaald.
Dette er kun et husholdningapparat - Det er
ikke beregnet til at blive anvendt:
- i personalekøkkener i butikker, kontorer
eller andre arbejdspladser;
- i stuehuse på gårde;
- af gæster på hoteller, moteller eller andre
overnatningssteder;
- på steder af bed and breakfast typen.
Emballage er lavet af genbrugelige mate-
rialer. Kontakt dine lokale myndigheder for
yderligere information om genbrug.
Miljøbeskyttelse i første række!
Dit apparat indeholder værdifulde
materialer, som kan udvindes eller
genanvendes. Indlever det på en
lokal genbrugsplads. Dette appa-
rat er mærket i overensstemmelse
med europæisk direktiv 2002/96 EC ved-
rørende brugt elektrisk og elektronisk
udstyr - WEEE. Direktivet sætter rammerne
gældende for EU for returnering og genan-
vendelse af brugte apparater.
Vær venligst opmærksom på at maskinen
bruger strøm i klar-mode (0,4 W).
Sikkerhedsforskrifter
DA
19
Indicaciones de seguridad
Este aparato se puede convertir en un peligro
para la seguridad si se ignoran las siguientes
instrucciones e indicaciones de seguridad.
Conservar este manual de instrucciones.
En caso de emergencia: quitar inmediata-
mente el enchufe de la toma de corriente.
Este aparato es una máquina de preparación
de bebidas.
Este producto ha sido diseñado exclusiva-
mente para uso doméstico. El fabricante no
aceptará la responsabilidad derivada de todo
uso comercial, uso inadecuado o incum-
plimiento de las instrucciones y, por consi-
guiente, la garantía se extinguirá. Utilizar
únicamente las NESCAFÉ DOLCE GUSTO
cápsulas suministradas. Si se ausenta duran-
te largos períodos de tiempo, en vacaciones,
etc., debe vaciar, limpiar y desenchufar el
aparato. Comprobar que la tapa del depósito
de agua está correctamente colocada en el
depósito en todo momento, excepto cuando
se vaya a rellenar.
La tensión eléctrica debe ser la misma que
la detallada en la placa de tipo. Conectar el
aparato a tomas de corriente con conexión
de tierra. El uso de una conexión incorrecta
invalida la garantía.
No colocar el cable eléctrico cerca de fuen-
tes de calor, bordes angulosos, etc. No dejar
que el cable cuelgue (riesgo de tropezar). No
tocar nunca el cable con las manos mojadas.
No desenchufar tirando del cable. En caso de
daños, no utilizar el aparato. Para evitar peli-
gros innecesarios, solicitar las reparaciones
y/o sustituciones del cable eléctrico única-
mente a través de la línea de atención telefó-
nica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
No colocar el aparato sobre una supercie
caliente (p. ej. un radiador) y no utilizar nunca
cerca de una llama abierta.
No utilizar la máquina si no funciona correc-
tamente o si hay indicios de daños evidentes.
En tal caso, informar a la línea de atención
telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Por razones de salubridad, llenar siempre
el depósito con agua dulce. Cerrar siempre
el cabezal de extracción con el soporte de
la cápsula y no abrir nunca mientras el apa-
rato esté en funcionamiento. El aparato no
funcionará si no hay un soporte de cápsula
insertado. No levantar la palanca antes de
que el interruptor ON/OFF deje de parpadear.
No poner los dedos debajo de la salida du-
rante la preparación de bebidas. Para evitar
lesiones, no tocar la aguja del cabezal. No
levantar nunca el aparato mientras se hace
una bebida. No usar el aparato sin bandeja
de escurrido o rejilla de escurrido, excepto
cuando se utilice una taza muy alta. No uti-
lizar el aparato para la preparación de agua
caliente. No sobrellenar el depósito de agua.
Mantenga el aparato y todos sus accesorios
fuera del alcance de los niños. No transportar
nunca la máquina sujetándola por el cabezal
de extracción.
No desmontar el aparato ni poner nada dentro
de sus aberturas. Toda operación, limpieza y
mantenimiento diferentes al uso normal de-
ben ser realizados por los centro de servicio
postventa aprobados por la línea de atención
telefónica de NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
En caso de uso intensivo sin dejar un tiempo
suciente de enfriamiento, el aparato dejará
de funcionar temporalmente y la luz indicado-
ra roja parpadeará. Esto sucede para prote-
ger el aparato del sobrecalentamiento. Apa-
gue el aparato durante 30 minutos para dejar
que se enfríe.
Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por: niños o personas que padezcan
una discapacidad mental y/o física, a menos
de que estén debidamente supervisados en
su operación y uso. Aquellas personas que
posean una comprensión limitada o no ten-
gan conocimientos algunos sobre la opera-
ción y el uso de este aparato, deberán leer
primero y entender totalmente el contenido
de este Manual de usuario y, cuando sea ne-
cesario, deberán buscar orientación adicional
sobre su funcionamiento y uso por parte de la
persona responsable de su seguridad.
El soporte de la cápsula está equipado con
un imán permanente.
Evitar la colocación del soporte de la cápsula
cerca de aparatos y objetos que pueden da-
ñarse por efecto del magnetismo, p. ej. tarje-
tas de crédito, disquetes y otros dispositivos
de datos, cintas de vídeo, televisión y monito-
res de ordenador con tubos de imagen, relo-
jes mecánicos, audífonos y altavoces.
Para pacientes con marcapasos o desbri-
ladores: no colocar el soporte de la cápsula
directamente sobre el marcapasos o desbri-
lador.
Antes de realizar tareas de limpieza/manteni-
miento, desenchufar el aparato y dejarlo en-
friar. Vaciar y limpiar la bandeja de escurrido
y el depósito de cápsulas diariamente. No lim-
piar nunca en mojado ni sumergir el enchufe,
el cable o el aparato en ningún líquido. No
limpiar nunca el aparato con agua corriente,
no lavarlo con una manguera y no sumergirlo
en agua. No utilizar nunca detergentes para
limpiar el aparato. Limpiar el aparato utilizan-
do sólo esponjas/cepillos suaves. El depósito
de agua debe limpiarse con un cepillo para
biberones. Después de la descalcicación,
enjugar el depósito de agua y limpiar la má-
quina para evitar cualquier residuo del agente
de descalcicación.
Tras el uso del aparato, extraer siempre la
cápsula y limpiar el cabezal de conformidad
con el procedimiento de limpieza. Para usua-
rios alérgicos a productos lacteos: enjuagar el
cabezal conforme al procedimiento de limpieza
(ver la página 9). Desechar las cápsulas usa-
das junto con la basura doméstica general.
Se trata de un aparato exclusivamente do-
méstico. No está diseñado para utilizarse:
- en zonas de cocina del personal en tiendas,
ocinas y otros entornos laborales;
- en casas rurales;
- por clientes de hoteles, moteles y otros en-
tornos de tipo residencial;
- alojamientos del tipo “bed and breakfast.
El embalaje está compuesto de materiales re-
ciclables. Póngase en contacto con su ayun-
tamiento o autoridad local para obtener más
información acerca del reciclaje.
¡La protección del medio ambiente ante todo!
Su electrodoméstico contiene mate-
riales recuperables y/o reciclables.
Deséchelo en un punto de recogida
selectiva municipal. Este aparato está
etiquetado conforme a la directiva eu-
ropea 2002/96 EC sobre residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos – RAEE). La di-
rectiva determina el marco para la devolución
y el reciclaje de aparatos usados tal como es
de aplicación en toda la UE.
Debe tenerse en cuenta que el aparato con-
sume electricidad cuando está en modo pre-
parado (0,4 W/hora).
ES
20
Dei rischi potrebbero insorgere dall’apparecchio
in caso di mancato rispetto delle indicazioni di
sicurezza riportate nelle presenti istruzioni per
l’uso. Conservare le presenti istruzioni per l’uso.
In caso di emergenza staccare subito la spina.
Questo apparecchio è una macchina per prepa-
rare bevande.
Il prodotto è concepito per un uso esclusivamen-
te domestico. Il fabbricante declina ogni respon-
sabilità e la garanzia non è applicata in caso di
uso commerciale, uso non conforme allo scopo
o danno dovuto al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni per l’uso. Utilizzare unicamente
le NESCAFÉ DOLCE GUSTO capsule fornite.
L’apparecchio deve essere vuotato, pulito e stac-
cato dalla presa in caso di assenza prolungata
per vacanze ecc. Accertarsi che il coperchio sia
sempre posizionato correttamente sull’apposito
serbatoio dell’acqua ad eccezione di quando si
riempie.
La tensione di alimentazione deve corrispondere
a quella indicata sul contrassegno di fabbrica.
Collegare l’apparecchio esclusivamente a una
presa elettrica collegata a massa. Un allaccia-
mento difettoso fa scadere la garanzia.
Non posizionare il cavo di alimentazione vicino a
una fonte di calore, a spigoli vivi ecc. Non lascia-
re ciondolare il cavo di alimentazione (rischio di
inciampare). Non toccare in nessun caso il cavo
con le mani bagnate. Non staccare mai la spina
tirando il cavo di alimentazione. Non utilizzare
l’apparecchio se danneggiato. Al ne di preve-
nire qualsiasi rischio, contattare unicamente il
numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO per
convenire le riparazioni e/o la sostituzione del
cavo di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio su una super-
cie calda (p.es. una piastra riscaldante) e non
utilizzarlo in nessun caso nelle vicinanze di una
amma viva.
Non utilizzare la macchina se risulta danneggia-
ta o mal funzionante. Informare in questo caso il
numero verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Per questioni di igiene, riempire il serbatoio
dell’acqua sempre con dell’acqua fresca potabi-
le. Chiudere in ogni caso la testa di estrazione
con il supporto per capsule e non aprirla durante
il funzionamento. L’apparecchio non funziona se
non è inserito alcun supporto per capsule. Non
sollevare la leva prima che l’interruttore di ac-
censione/spegnimento smetta di lampeggiare.
Non mettere le dita sotto l’ugello di uscita duran-
te la preparazione della bevanda. Non toccare
l’ago della testa al ne di evitare dei ferimenti.
Non lasciare incustodito l’apparecchio durante la
preparazione della bevanda. Non utilizzare l’ap-
parecchio senza sgocciolatoio e griglia tranne in
caso di utilizzo di una tazza molto alta. Non uti-
lizzare l’apparecchio per la preparazione dell’ac-
qua calda. Non riempire in modo eccessivo il
serbatoio dell’acqua. Tenere l’apparecchio e tutti
gli accessori fuori dalla portata dei bambini. Non
sollevare in nessun caso la macchina dalla testa
di estrazione.
Non smontare l’apparecchio e non inserire og-
getti nelle fessure dell’apparecchio. Ogni ope-
razione, pulizia e manutenzione eccedente il
normale uso deve essere eettuata da un centro
di servizio post vendita autorizzato dal numero
verde NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
In caso di uso intensivo senza un tempo di raf-
freddamento suciente l’apparecchio si arrest-
erà temporaneamente e l’indicatore rosso lam-
peggerà. In tal modo, l’apparecchio è protetto
contro un surriscaldamento. Spegnere e lasciar
rareddare l’apparecchio per 30 minuti.
L’apparecchio non è concepito per l’uso da parte
di bambini o persone che sorono di menomazi-
oni siche e/o mentali - a meno che siano con-
trollate in modo adeguato durante l’eettuazione
di tale operazione. Le persone che compren-
dono solo parzialmente o non comprendono il
funzionamento e l’utilizzo dell’apparecchio de-
vono innanzitutto leggere e comprendere l’intero
contenuto delle presenti istruzioni per l’uso e se
del caso ricevere un ‘adeguata formazione dal
responsabile alla sicurezza dell’apparecchio.
Il supporto per capsule è dotato di un magnete
permanente. Evitare di posizionare il suppor-
to per capsule nelle vicinanze di apparecchi e
oggetti che potrebbero danneggiarsi a causa
del magnetismo, p.es. carte di credito, dischetti
e altri supporti di dati, videocassette, televisori
e schermi di computer con tubi catodici, orolo-
gi meccanici, apparecchi acustici e altoparlanti.
Pazienti con stimolatori cardiaci o debrillatori:
non tenere il supporto per capsule direttamente
sopra lo stimolatore cardiaco o il debrillatore.
Staccare la spina e lasciar raredare l’apparec-
chio prima di procedere alla pulizia e alla manu-
tenzione. Vuotare e pulire ogni giorno lo sgoccio-
latoio e il contenitore delle capsule usate. Non
pulire in nessuno caso con acqua o immergere
in liquidi la presa, il cavo di alimentazione o l’ap-
parecchio. Non pulire in nessun caso l’apparec-
chio con acqua corrente o immergerlo in acqua.
Non utilizzare in nessun caso dei detergenti per
pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio usando
soltanto una spugna / una spazzola morbida. Il
serbatoio dell’acqua deve essere pulito con una
spazzola per biberon. Dopo la decalcicazione,
pulire il serbatoio dell’acqua e pulire la macchina
dai resti di decalcicante.
Togliere in ogni caso le capsule dopo l’uso e pu-
lire la testa conformemente alla procedura con-
sigliata. Persone allergiche ai latticini: pulire la
testa conformemente alla procedura consigliata
(vedi pagina 9). Eliminare le capsule usate con i
riuti domestici.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
a un uso domestico.
Non può essere utilizzato per:
- aree ristoro per il personale di negozi, uci e
altri ambienti di lavoro;
- aziende agricole;
- servizi oerti ai clienti di alberghi, hotel, motel e
altri luoghi residenziali;
- bed and breakfast e analoghi.
L’imballaggio è in materiale riciclabile. Contatta-
re l’ucio competente del comune per maggiori
informazioni in merito al riciclaggio.
La protezione dell’ambiente è prioritaria!
L’apparecchio contiene materiali pregiati
che è possibile rivalorizzare o riciclare.
Consegnare quindi l’apparecchio a un
centro di raccolta autorizzato. L’appa-
recchio è contrassegnato conformemen-
te alla direttiva europea 2002/96 CEE relativa
all’utilizzo di apparecchi elettrici ed elettronici
(WEEE). La direttiva regola la consegna e il ri-
ciclaggio di vecchi apparecchi elettrici all’interno
dell’Unione europea.
VALIDO SOLO PER LA SVIZZERA
La tassa di riciclaggio anticipata (TRA) sarà ad-
debitata secondo il tariario uciale TRA della
FEA-S.EN.S ed è inclusa nel prezzo di vendita
consigliato (IVA/TRA compresa).
Ricordiamo che l’apparecchio consuma dell’elet-
tricità se collegato alla rete (0.4 W/ora).
Indicazioni di sicurezza
IT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Dolce Gusto Piccolo Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös