Thermo Fisher Scientific Horizon AC-FTS Fogging Test Unit Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
Thermo Scientific
Horizon AC-FTS
Fogging Test Unit
Manual Part Number U01114
Rev. 08/01/2016
Visit our Web site at:
http://www.thermoscientific.com/tc
Product Service Information, Applications
Notes, SDS Forms, e-mail.
Voice Info: (800) 258-0830
Multilingual Essential
Safety Instructions
Installation
Operation
Preventive
Maintenance
Troubleshooting
Thermo Scientific
Horizon AC-FTS
Fogging Test Unit
Manual Part Number U01114
Rev. 08/01/2016
Visit our Web site at:
http://www.thermoscientific.com/tc
Product Service Information, Applications
Notes, SDS Forms, e-mail.
Voice Info: (800) 258-0830
Multilingual Essential
Safety Instructions
Installation
Operation
Preventive
Maintenance
Troubleshooting
Thermo Scientific 1-1
Make sure you read and understand all instructions and safety precautions
listed in this manual before installing or operating your circulator. If you
have any questions concerning operation or the information in this manual,
please contact us. See inside cover for contact information.
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury. It is also used to alert
against unsafe practices.
The lightning ash with arrow symbol, within an equilateral triangle, is
intended to alert the user to the presence of non-insulated "dangerous
voltage" within the unit's enclosure. The voltage magnitude is signicant
enough to constitute a risk of electrical shock.
This label indicates the presence of hot surfaces.
This label indicates read the manual.
Observe all warning labels.
Never remove warning labels.
Equipment construction provides protection against the risk
of electrical shock by grounding appropriate metal parts. The
protection will not function unless the power cord is connected to a
properly grounded outlet. It is the user's responsibility to assure a
proper ground connection is provided.
The circuit protector located on the rear of the circulator is not
intended to act as a disconnecting means.
Do not mount the immersion circulator backwards on the bath; the
line cord could contact the reservoir uid. Ensure the electrical cords
do not come in contact with any of the plumbing connections or
tubing.
Safety Warnings
Section 1 Safety
DANGER
WARNING
CAUTION
Falls Sie eine dieser Anweisungen nicht verstehen, lesen Sie das Handbuch oder kontaktieren Sie
uns bevor Sie weitermachen.
Sicherheit, alle Produkte:
DANGER
weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führt.
WARNING
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu ernsthaften Verletzungen
oder zum Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
CAUTION
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden wird,
zu leichteren bis mittelschweren Verletzungen führen kann. Es kann auch verwendet werden, um gegen
unsichere Praktiken zu warnen.
ist dafür vorgesehen, den Benutzer vor dem Bestehen einer nicht isolierten "gefährlichen Spannung"
im Gehäuse des Zirkulators zu warnen. Die Höhe der Spannung ist bedeutend genug, sodass ein
Stromschlag-Risiko besteht.
weist auf das Vorhandensein heißer Oberächen hin.
weist darauf hin, das Handbuch zu lesen.
Benutzen Sie das Bad keinesfalls als steriles oder an Patienten angeschlossenes Gerät. Außerdem ist das
Bad nicht für den Gebrauch an Orten mit Gefahrenklasse I, II oder III, wie in den nationalen Vorgaben für
elektrische Geräte deniert, ausgelegt.
Stellen Sie das Bad niemals an einer Stelle oder in einer Atmosphäre auf, wo übermäßige Temperaturen,
Feuchtigkeit, oder korrosive Materiale vorhanden sind. Lesen Sie im Benutzerhandbuch über die
Betriebsparameter.
Die Leitungsschutzvorrichtung auf der Rückseite des Bades ist nicht als trennvorrichtung vorgesehen.
Bedienen Sie den Zirkulator, indem Sie nur das mitgelieferte Steckerkabel verwenden. Falls das Netzkabel
des Zirkulators als Trennvorrichtung benutzt wird, muss es zu jedem Zeitpunkt leicht zugänglich sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Leitungen keine der Sanitäranschlüsse oder Verrohrungen
berühren.
Legen Sie niemals Netzspannung an einen der Kommunikationsanschlüsse des Bades an.
Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen ausgewählte Verrohrung, ihre Anforderungen für Höchsttemperatur
und -Druck erfüllt.
Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen, und falls möglich, auch Kommunikationsanschlüsse vor dem Start
ausgeführ werden.
Grundlegende
Sicherheitsanweisungen Laborbäder Stellen Sie sicher, dass die Auslassanschlüsse des Behälters geschlossen und alle Rohranschlüsse
gesichert sind. Stellen Sie außerdem sicher, dass jegliche Reste vor dem Abfüllen gründlich entfernt
werden.
Um Verschütten zu vermeiden, stellen Sie Ihre Behälter vor dem Abfüllen ins Bad.
Öl-basierte Flüssigkeiten dehnen sich bei Erwärmung aus. Vermeiden Sie die Überfüllung des Behälters.
Benutzen Sie nur Flüssigkeiten, die in diesem Handbuch aufgelistet sind. Bei Verwendung anderer
Flüssigkeiten wird die Garantie ungültig. Verwenden Sie niemals 100%-iges Glykol.
Bei Gebrauch von Wasser bei über 80°C, überwachen Sie den Flüssigkeitsstand sorgfältig, denn häuges
Ablöschen wird nötig sein. Es generiert auch Dampf.
Wasser-Glykol-Mischungen benötigen das Ablöschen mit reinem Wasser, andernfalls steigt der Anteil von
Glykol an, was zu hoher Viskosität und schwacher Leistung führt.
Außer bei Wasser, entnehmen Sie den Umgang betreffende Vosichtsmaßnahmen vor der Verwendung
einer zugelassenen Flüssigkeit, oder bei Wartungsarbeiten wo der Kontakt mit der Flüssigkeit
wahrscheinlich ist, dem SDS und EC Sicherheitsdatenblatt.
Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit keine giftigen Gase generieren kann. Über der Flüssigkeit können
sich im Gebrauch entzündbare Gase bilden.
Prüfen Sie beim Gebrauch von Ethylen-Gglykol und Wasser, regelmäßig die Konzentration und den pH-
Wert der Flüssigkeit. Änderungen der Konzentration und des pH-Werts können die Leistung des Systems
beeinträchtigen.
Stellen Sie sicher, dass der Übertemperatur-Abschaltpunkt niedriger als der Brandpunkt der ausgewählten
Wärmeträgerüssigkeit eingestellt wird.
Die höchste Betriebstemperatur, gemäß Denition in EN 61010 (IEC 1010), muss auf 25°C unter dem
Brandpunkt der Badüssigkeit begrenzt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit vor dem Umgang oder dem Abuss eine sichere Temperatur (unter
40°C) hat.
Benutzen Sie niemals beschädigte oder undichte Ausrüstung, und auch keine beschädigten Kabel.
Betreiben Sie das Bad niemals ohne Flüssigkeit im Behälter.
Betreiben Sie keinesfalls das Bad und füllen Sie den Behälter nicht mit Flüssigkeit auf, wenn die Tafeln
entfernt wurden.
Bad nicht mit Lösungsmitteln reinigen, benutzen Sie ein weiches Tuch und Wasser.
Lassen Sie den Behälter vor dem Transport und/oder der Lagerung aus, nahe oder unter den
Gefriertemperaturen.
Schalten Sie das Bad immer ab und trennen Sie vor dem Umzug oder der Durchführung von
Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten. Lassen Sie die Instandhaltung und Reparaturen von einem
qualizierten Techniker durchführen.
Transportieren Sie das Bad mit Sorgfalt. Plötzliche Stöße oder das Herabfallen kann seine Komponenten
beschädigen.
Der Benutzer ist verantwortlich für die Dekontaminierung, falls Gefahrenstoffe verschüttet werden. Halten
Sie Rücksprache mit dem Hersteller bezüglich der Kompatibilität von Dekontaminierungs- und/oder
Reinigungsmitteln.
Falls das Bad bei niedrigen Temperaturen transportiert und/oder gelagert werden soll, muss es aus-
gelassen und anschließend mit einer 50/50 labortauglichen Glykol-Wasser-Mischung ausgespült werden.
Die Außerbetriebnahme darf nur von einem Fachhändler unter Verwendung zertizierter Ausrüstung
durchgeführt werden. Alle einschlägigen Vorschriften müssen befolgt werden.
Die Ausführung von Installations-, Betriebs- oder Wartungsprozeduren, außer den im Handbuch
beschriebenen, kann zu einer gefährlichen Situation führen und macht die Herstellergarantie ungültig.
DE
Verwenden Sie für Sahara-Bade und alleinstehende Eintauch-Zirkulatoren die mitgelieferten Muttern und
Betreiben Sie das Bad keinesfalls, wenn der Eintauch-Zirkulator entfernt ist.
Montieren Sie den Eintauch-Zirkulator keinesfalls umgekehrt; das Steckerkabel könnte mit der
Behälterüssigkeit in Berührung kommen.
Stellen Sie die Software des Bades so ein, dass sie der verwendeten Flüssigkeit entspricht.
Einbau der Nebel-Testsysteme:
Verbinden Sie sechs Kühlplatten gemäß des folgenden Schlauchdiagramms und erstellen Sie eine
Schlauchverbindung zum Kühl-Zirkulator.
Das Rohrleitungskit umfasst eine Schlauchlänge für die Verbindung zum Zirkulator, die entsprechend
abgelängt werden muss. Schneiden Sie den Schlauch nicht in gleiche Längen – ein Schlauch muss länger
sein als der andere, schneiden Sie deshalb auf die passende Länge.
Wenn alle Rohre angeschlossen sind, füllen Sie den Bad- oder Gestell-Zirkulator mit Wasser und lassen
Sie ihn laufen bis alle Rohre und Kühlplatten mit Wasser gefüllt sind.
Löschen Sie den Zirkulator wie gefordert ab.
Stellen Sie die vier Füße ein bis die Wasserwaage anzeigt, dass das FTS von vorne nach hinten und von
Seite zu Seite waagerecht steht. Dies ist wichtig, so dass alle Proben bis zur selben Tiefe eingetaucht
werden.
Entfernen Sie den Bolzen aus dem Abuss und ersetzen Sie ihn durch einen push/pull-Abuss, der mit
dem FTS geliefert wird. Es ist wichtig, dies vor dem Befüllen mit der FOG 150 Flüssigkeit durchzuführen,
da es ermöglicht etwas Flüssigkeit auszulassen, falls Sie eine Überfüllung feststellen.
Zum Zirkulator
12 ø Rohre, Länge nach Bedarf Vom Zirkulator
8 ø, 800
mm
8 ø, 400 mm
8 ø, 1.000
mm
Öffnung
Si vous ne comprenez pas l'une de ces instructions, reportez-vous au manuel ou contactez-nous
avant d'effectuer une opération.
Sécurité, tous les produits :
DANGER
indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
une blessure grave ou mortelle.
WARNING
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
entraîner une blessure grave ou mortelle.
CAUTION
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
une blessure légère à modérée. Ce symbole est également utilisé pour mettre en garde contre des
pratiques dangereuses.
ce symbole avertit l'utilisateur de la présence d'une « tension dangereuse » non isolée dans
l'enceinte du circulateur. La magnitude de la tension est sufsante pour constituer un risque d'électrocution.
indique la présence de surfaces chaudes.
indique qu'il convient de lire le manuel.
N'utilisez pas le bain comme appareil stérile ou relié au patient. En outre, le bain n'est pas prévu pour une
utilisation dans des emplacements dangereux de classe I, II ou III, tels que dénis par le National Electrical
Code.
Ne placez jamais le bain dans un endroit ou sous une atmosphère présentant un excès de chaleur,
d'humidité ou des matériaux corrosifs. Reportez-vous au mode d'emploi pour connaître les paramètres de
fonctionnement.
Branchez le bain sur une prise correctement mise à la terre.
Le protecteur de circuit situé à l'arrière du bain n'est pas destiné à faire ofce de dispositif de
sectionnement.
Faites fonctionner le circulateur uniquement avec le cordon d'alimentation fourni. Si le cordon
d'alimentation du circulateur est utilisé comme dispositif de sectionnement, il doit être facilement accessible
à tout moment.
Vériez que les cordons électriques ne sont pas en contact avec un tuyau ou un raccordement de
plomberie.
Ne mettez jamais les raccordements de communication du bain sous tension.
Vériez que les tuyaux choisis répondent à vos exigences maximales de température et de pression.
Vériez que tous les raccordements électriques et, le cas échéant, de communication, sont exécutés avant
le démarrage.
Vériez que les orices de vidange du réservoir sont fermés et que les raccordements de plomberie sont
bien xés. Vériez également qu'il n'y a pas de résidus avant de procéder au remplissage.
Placez vos contenants dans le bain avant de le remplir an d'éviter de les renverser.
Les liquides à base d'huile se dilatent lorsqu'ils sont chauffés. Évitez de trop remplir le réservoir.
Consignes de sécurité
Bains de laboratoire
Utilisez uniquement les liquides approuvés cités dans le manuel. L'utilisation d'autres liquides annulent la
garantie. N'utilisez jamais du glycol pur.
Si vous utilisez de l'eau à une température supérieure à 80°C, surveillez de près le niveau de liquide. Des
remplissages fréquents seront nécessaires. L'eau crée également de la vapeur.
Les mélanges eau/glycol nécessitent des remplissages d'eau pure. Autrement, le pourcentage de glycol
augmente, causant ainsi une forte viscosité et de faibles performances.
Excepté pour l'eau, avant d'utiliser un liquide approuvé, ou de procéder à une opération de maintenance
pouvant comporter un contact avec le liquide, reportez-vous aux ches de données de sécurité du fabricant
et de l'Union européenne pour connaître les précautions de manipulation.
Vériez qu'aucun gaz toxique n'est produit par le liquide. Les gaz inammables peuvent s'accumuler au-
dessus du liquide lors de son utilisation.
Si vous utilisez de l'éthylène glycol et de l'eau, vériez régulièrement la concentration du liquide et le pH.
Des modications de la concentration et du pH peuvent affecter les performances du système.
Vériez que le point de coupure haute température est déni sous le point de feu pour le liquide caloporteur
choisi.
La température de fonctionnement la plus élevée, telle que dénie par l'EN 61010 (IEC 1010), doit être
limitée à 25°C sous le point de feu du liquide du bain.
Vériez que le liquide est à une température sûre (en dessous de 40°C) avant de le manipuler ou de le
vidanger.
Ne faites jamais fonctionner un équipement endommagé, qui fuit ou dont les cordons sont usés.
Ne faites jamais fonctionner le bain lorsque le réservoir est vide.
Ne faites jamais fonctionner le bain ou n'ajoutez jamais de liquide au réservoir lorsque les panneaux sont
déposés.
Ne nettoyez pas le bain avec des solvants. Utilisez un chiffon doux et de l'eau.
Vidangez le réservoir avant de le transporter et/ou de le stocker aux températures de congélation ou en
dessous.
Éteignez le bain et débranchez la tension d'alimentation de sa source avant de déplacer ou de procéder
à une opération de réparation ou de maintenance. Conez les entretiens et réparations à un technicien
qualié.
Transportez le bain avec précaution. Les secousses ou les chutes peuvent endommager les composants.
L'utilisateur est responsable de la décontamination si des matériaux dangereux sont renversés. Consultez
le fabricant pour connaître la procédure de décontamination et.ou la compatibilité des agents de nettoyage.
Il convient de vidanger et de rincer le bain à l'aide d'un mélange composé à parts égales d'eau et de glycol
de qualité de laboratoire s'il doit être transporté et/ou stocké sous des températures basses.
La mise hors service doit être effectuée par un revendeur qualié à l'aide d'un équipement certié. Toutes
les réglementations en vigueur doivent être respectées.
L'exécution des procédures d'installation, de fonctionnement ou de maintenance autres que celles décrites
dans le manuel peuvent créer une situation dangereuse et annuler la garantie du fabricant.
Ne faites jamais fonctionner le bain sans le circulateur à immersion.
Ne montez pas le circulateur à immersion vers l'arrière car le cordon peut être en contact avec le liquide du
réservoir.
Réglez le logiciel du bain an de concorder avec le liquide utilisé.
FR
Installation des systèmes pour essais de fogging (FTS)
Branchez les six plaques de refroidissement, conformément au diagramme suivant puis raccordez les
exibles au circulateur de réfrigération.
Le kit comprend une longueur de exible pour le raccordement au circulateur à couper selon les exigences.
Ne coupez pas les exibles à longueur égale. Un exible devra être plus long que l'autre.
Lorsque tous les tuyaux sont raccordés, remplissez le bain ou le circulateur du haut avec de l'eau puis
mettez-le en marche jusqu'à ce que les exibles et les plaques de refroidissement sont remplis d'eau.
Remplissez le circulateur, si nécessaire.
Réglez les quatre pieds jusqu'à ce que le niveau à bulle indique que le FTS est de niveau aux quatre coins
(avant, arrière et côtés). Cette opération est importante car les échantillons doivent être tous immergés à la
même profondeur.
Déposez le boulon du bouchon d'évacuation et remplacez-le par un le bouchon d'évacuation à pousser/
tirer fourni avec le FTS. Il est important de faire cette opération avant le remplissage du liquide FOG 150.
Vous pourrez ainsi vidanger un peu de liquide si vous en avez trop mis.
Vers le circulateur
tuyau ø 12, longueur nécessaire Du circulateur
ø 8,
800 mm
ø 8, 400 mm
ø 8,
1000 mm
Évent
Si no se entiende alguna de estas instrucciones, consulte el manual o póngase en contacto con
nosotros antes de proceder.
Seguridad, todos los productos:
DANGER
indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
WARNING
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría tener como
resultado lesiones graves o la muerte.
CAUTION
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar
lesiones leves o moderadas. También se utiliza para alertar de prácticas inseguras.
está indicado para alertar al usuario de la presencia de "tensión peligrosa" sin aislar dentro del
alojamiento del circulador. La magnitud de la tensión es lo sucientemente importante para constituir un
riesgo de electrocución.
indica la presencia de supercies calientes.
indica que se debe leer el manual.
No utilice el baño como dispositivo conectado al paciente o dispositivo estéril. Además, el baño no está
diseñado para ser utilizado en lugares peligrosos de Clase I, II o III de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional.
Nunca lo coloque en un lugar o una atmósfera donde haya calor excesivo, humedad, ventilación
inadecuada o materiales corrosivos. Consulte el manual del usuario para conocer los parámetros de
funcionamiento.
Conecte el baño a una toma correctamente conectada a tierra.
El protector de circuitos situado en la parte posterior del baño no está diseñado para actuar como un medio
de desconexión.
Para hacer funcionar el circulador, utilice solamente el cable de línea suministrado. Si el cable de
alimentación del circulador se utiliza como dispositivo de desconexión, debe estar accesible en todo
momento.
Asegúrese de que los cables eléctricos no tocan ninguna de las conexiones de tuberías o los tubos.
Nunca aplique tensión de línea a ninguna de las conexiones de comunicación del baño.
Asegúrese de que los tubos que selecciona cumplen los requisitos de temperatura y presión máximas.
Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y, si procede, las conexiones de comunicación se
realizan antes de la puesta en marcha.
Asegúrese de que los puertos de drenaje del depósito están cerrados y de que todas las conexiones de las
tuberías son seguras. Asegúrese también de retirar minuciosamente cualquier residuo antes de proceder
con el llenado.
Instrucciones básicas de seguridad
Baños de laboratorio
Para evitar salpicaduras, coloque los contenedores en el baño antes de llenarlos.
Los uidos con base de aceite se expanden al calentarse. Evite llenar el depósito en exceso.
Utilice solo los uidos aprobados que se incluyen en el manual. Si utiliza otros uidos, quedará anulada la
garantía. Nunca utilice glicol al 100%.
Si utiliza agua por encima de 80 °C, supervise detenidamente el nivel del uido; se precisarán llenados
frecuentes. También crea vapor.
Si se utilizan mezclas de agua/glicol será necesario rellenar con agua pura. De lo contrario, el porcentaje de
glicol aumentará y provocará una elevada viscosidad y un rendimiento deciente.
Salvo que se utilice agua, antes de utilizar cualquier uido aprobado, o cuando realice tareas de
mantenimiento donde es probable que se toque el uido, consulte el SDS del fabricante y la hoja de datos
de seguridad para la CE a n de conocer las precauciones de manipulación.
Asegúrese de que el uido no genera gases tóxicos. Los gases inamables pueden acumularse sobre el
uido durante el uso.
Al utilizar etilenglicol y agua, revise la concentración y el pH del uido periódicamente. Los cambios en la
concentración y el pH pueden afectar al rendimiento del sistema.
Asegúrese de que el punto de corte por sobretemperatura está congurado por debajo del punto de
combustión para el uido de transferencia de calor seleccionado.
La temperatura de trabajo más alta, según establece la norma EN 61010 (IEC 1010), debe limitarse a 25 °C
por debajo del punto de combustión del uido del baño.
Asegúrese de que el uido se encuentra a una temperatura segura (por debajo de 40 °C) antes de
manipularlo o drenarlo.
Nunca utilice un equipo dañado o con fugas, o con algún cable dañado.
Nunca utilice el baño sin uido en el depósito.
Nunca utilice el baño o añada uido al depósito con los paneles retirados.
No limpie el baño con disolventes; utilice solamente un paño suave y agua.
Drene el depósito antes de transportarlo y/o guardarlo a temperaturas cercanas a la congelación o por
debajo de estas.
Apague siempre el baño y desconecte la tensión de suministro de su fuente de alimentación antes de
mover o realizar cualquier procedimiento de servicio o mantenimiento. Delegue las tareas de servicio y las
reparaciones en un técnico cualicado.
Transporte el baño con cuidado. Las caídas o los impactos repentinos pueden dañar los componentes.
El usuario es responsable de la descontaminación si se derraman materiales peligrosos. Consulte al
fabricante lo concerniente a la descontaminación y/o la compatibilidad de los agentes de limpieza.
Si el baño debe transportarse y/o guardarse a bajas temperaturas, es necesario drenarlo y limpiarlo con una
mezcla de agua/glicol de grado de laboratorio al 50/50.
El desmantelamiento solo debe ser realizado por un proveedor cualicado que utilice el equipo
homologado. Debe cumplirse toda la normativa vigente.
La realización de los procedimientos de instalación, funcionamiento o mantenimiento distintos de los que se
describen en el manual pueden dar lugar a situaciones peligrosas y anularán la garantía del fabricante.
Nunca utilice el baño con el circulador de inmersión retirado.
No monte el circulador de inmersión al revés; el cable de línea podría tocar el uido del depósito.
Ajuste el software del baño para que se corresponda con el uido utilizado.
ES
Instalación de los sistemas Fog Testing:
Conecte las seis placas de enfriamiento de acuerdo con los siguientes diagramas de mangueras y
establezca la conexión de las mangueras al circulador de refrigeración.
El kit de tuberías incluye una manguera larga que se conecta al circulador y que debe cortarse al tamaño
adecuado. No corte las mangueras en fragmentos iguales; una manguera deberá ser más larga que la otra,
por lo que debe cortarlas a la longitud adecuada.
Con todos los tubos conectados, llene de agua el baño o el circulador superior y deje que funcione hasta
que todos los tubos y las placas de enfriamiento se llenen de agua.
Rellene el circulador según sea necesario.
Ajuste las cuatro patas hasta que el nivel de burbuja muestre que el FTS está nivelado horizontal y
verticalmente. Esto es importante para que todas las muestras se sumerjan a la misma profundidad.
Retire el perno del drenaje y sustitúyalo por el drenaje de empujar/tirar que viene con el FTS. Es importante
que esta tarea se realice antes de verter el uido FOG 150 ya que le permitirá drenar parte del uido si hay
demasiada cantidad.
Al circulador
Tubo de 12 ø, longitud según sea necesario
Desde el circulador
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1.000 mm
Ventilación
Laat het bad nooit functioneren als de dompelcirculatiepomp is verwijderd.
Monteer de dompelcirculatiepomp nooit achterstevoren omdat het netsnoer kan in contact komen met de
vloeistof in het reservoir.
Pas de software van het bad aan zodat deze overeenkomt met de gebruikte vloeistof.
Installatie van Fog Testing-systemen:
Sluit zes koelplaten aan in overeenstemming met het volgende slangdiagram en zorg voor een
slangverbinding naar de koelcirculatiepomp.
De slangenkit bevat één slanglengte, die op maat moet worden gesneden, voor het aansluiten van de
circulatiepomp. Snij de slangen niet op gelijke lengtes - de ene slang moet langer zijn dan de andere en ze
moeten dus op maat worden gesneden.
Wanneer alle slangen zijn aangesloten, vul dan het bad of de bovenste circulatiepomp met water en laat dit
lopen tot dat alle slangen en koelplaten gevuld zijn met water.
Vul de circulatiepomp verder met water wanneer nodig.
Pas de vier poten aan totdat de waterpas aantoont dat de FTS waterpas staat, zowel van voor naar achter
als van links naar rechts. Dit is belangrijk omdat alleen dan alle monsters ondergedompeld zullen zijn op
dezelfde diepte.
Verwijder de bout van de afvoer en vervang deze door de afvoer waaraan u kunt duwen en trekken en
die meegeleverd is met de FTS. Het is belangrijk dat u dit doet voor het vullen met de FOG-150-vloeistof
aangezien u nog de mogelijkheid hebt om wat vloeistof af te laten als er wat teveel is toegevoegd.
Naar de circulatiepomp
12 ø buizen, lengte zoals vereist Van de circulatiepomp
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ontluchting
Se queste istruzioni non sono chiare, fare riferimento al manuale oppure contattare il nostro ufcio
prima di procedere.
Sicurezza, tutti i prodotti:
DANGER
indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, potrebbe causare
morte o ferite gravi.
WARNING
indica una situazione potenzialmente pericolosa che se non evitata potrebbe
causare lesioni gravi o morte.
CAUTION
indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare
ferite lievi o non gravi. Viene anche utilizzato come avviso contro pratiche non sicure.
destinato ad avvisare l'utente della presenza di "tensioni pericolose" non isolate all'interno
dell'involucro del sistema di circolazione. Il valore della tensione è abbastanza signicativo da costituire un
rischio di scosse elettriche.
indica la presenza di superci calde.
segnala di leggere il manuale.
Non utilizzare il bagno come dispositivo sterile o collegato a un paziente. Inoltre, il bagno non è progettato
per l'utilizzo in luoghi pericolosi di Classe I, II o III secondo le denizioni del National Electrical Code.
Non collocare mai il bagno in luoghi o atmosfere soggetti a calore eccessivo, umidità o materiali corrosivi.
Fare riferimento al manuale dell'utente per i parametri operativi.
Collegare il bagno ad una presa di rete adeguatamente messa a terra.
Il sistema di protezione circuito sul retro del bagno non è progettato per operare come sistema di
disconnessione.
Azionare il circolatore solo tramite il cavo di linea in dotazione. Se il cavo di alimentazione del circolatore
viene utilizzato come sistema di disconnessione elettrica, deve essere sempre facilmente accessibile.
Assicurarsi che i cavi elettrici non entrino in contatto con tubazioni o loro raccordi.
Non applicare mai la tensione di linea alle connessioni di comunicazione del bagno.
Assicurarsi che la tubazione selezionata soddis i requisiti di temperatura e pressione massimi.
Assicurarsi che prima dell'avviamento vengano realizzate tutte le connessioni elettriche e, se previste, di
comunicazione.
Assicurarsi che eventuali porte di scarico del serbatoio siano chiuse e che tutte le connessioni delle
tubazioni siano sicure. Vericare anche che eventuali residui vengano rimossi completamente prima di
Istruzioni essenziali per la sicurezza
Bagni da laboratorio
procedere al riempimento.
Per evitare gocciolamenti, collocare i contenitori nel bagno prima di eseguire il riempimento.
I uidi a base di olio si espandono quando vengono riscaldati. Evitare di riempire eccessivamente il
serbatoio.
Utilizzare esclusivamente i uidi certicati elencati nel manuale. L'utilizzo di altri uidi annulla la garanzia.
Non utilizzare mai glicole al 100%.
Quando si utilizza acqua ad una temperatura superiore a 80°C, monitorare attentamente il livello del uido,
in quanto potrebbe essere necessario eseguire dei rabbocchi frequenti. In tali condizioni si crea anche del
vapore.
Le miscele acqua/glicole richiedono rabbocchi con acqua pura, altrimenti la percentuale di glicole
aumenterà, con la conseguenza di una maggiore viscosità e prestazioni insoddisfacenti.
Oltre all'acqua, prima di utilizzare altri uidi approvati, o quando si eseguono operazioni di manutenzione
nelle quali potrebbe vericarsi il contatto con il uido, fare riferimento ai fogli tecnici di sicurezza SDS e EC
del produttore per le precauzioni da adottare.
Assicurarsi che il uido non generi gas tossici. I gas inammabili possono accumularsi sul uido durante
l'utilizzo.
Se si utilizza glicole di etilene ed acqua, controllare periodicamente la concentrazione del uido e il pH.
Variazioni di concentrazione e pH possono compromettere le prestazioni del sistema.
Assicurarsi che il punto di esclusione della sovra-temperatura sia impostato ad un valore più basso del
punto di accensione per il uido di trasferimento calore selezionato.
La temperatura massima operativa, in base alle denizioni della norma EN 61010 (IEC 1010), deve essere
limitata a 25°C sotto il punto di accensione del uido del bagno.
Assicurarsi che il uido si trovi ad una temperatura di sicurezza (sotto i 40°C) prima di maneggiarlo o
scaricarlo.
Non azionare mai apparecchi danneggiati, che presentano perdite, o con cavi danneggiati.
Non azionare mai il bagno senza liquido nel serbatoio.
Non azionare mai il bagno o aggiungere uidi al serbatoio con i pannelli rimossi.
Non pulire il bagno con solventi, utilizzare esclusivamente un panno morbido e acqua.
Scaricare il serbatoio prima che venga trasportato e/o stoccato in prossimità o sotto la temperatura di
congelamento.
Spegnere sempre il bagno e scollegare la tensione di alimentazione dalla fonte di alimentazione prima di
ogni spostamento e prima di eseguire operazioni di manutenzione. Demandare assistenza e riparazioni ad
un tecnico qualicato.
Spostare il bagno con cautela. Sobbalzi o cadute improvvise possono danneggiare i suoi componenti.
L'utente è responsabile della decontaminazione in caso di gocciolamenti di materiale pericoloso.
Consultare il produttore in relazione alla decontaminazione e/o alla compatibilità con agenti detergenti.
Se è necessario trasportare il bagno o stoccarlo in condizioni di bassa temperatura, l'apparecchio andrà
scaricato e risciacquato con una miscela 50/50 di glicole/acqua a gradazione da laboratorio.
La disattivazione deve essere eseguita solo da rivenditori qualicati utilizzando attrezzature certicate.
Dovranno essere rispettate tutte le norme vigenti.
L'esecuzione di procedure di installazione, funzionamento o manutenzione diverse da quelle descritte
nel manuale potrebbero determinare situazioni di pericolo e causare l'annullamento della garanzia del
produttore.
IT
Non azionare mail il bagno senza il circolatore ad immersione.
Non montare il circolatore ad immersione al contrario; il cavo di linea potrebbe entrare in contatto con il
uido del serbatoio.
Impostare il software del bagno in base al uido utilizzato.
Installazione per sistemi di test nebbia:
Collegare le sei piastre di raffreddamento come indicato dai seguenti schemi di tubazioni e stabilire le
connessioni al sistema di circolazione per la refrigerazione.
Il kit delle tubazioni comprende una lunghezza di tubi per il collegamento al circolatore; il tubo deve essere
tagliato alla lunghezza necessaria. Non tagliare i tubi in lunghezze uguali: un tubo dovrà essere più lungo
dell'altro.
Con tutti i tubi collegati, riempire il bagno o il circolatore superiore da banco con acqua e azionarlo no a
che tutti i tubi e le piastre di raffreddamento sono pieni di acqua.
Rabboccare il circolatore secondo necessità.
Regolare le quattro gambe no a che la bolla di livello indica che FTS è a livello da fronte a retro e da lato a
lato. Ciò è importante afnché tutti i campioni siano immersi alla stessa profondità.
Rimuovere il bullone dallo scarico e sostituirlo con lo scarico push/pull in dotazione con FTS. Questa
operazione va effettuata prima del riempimento con il uido FOG 150, perché consentirà di scaricare del
uido in caso di riempimento eccessivo.
Al circolatore
Tubazione ø 12, lunghezza secondo necessità
Dal circolatore
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1.000 mm
Sato
Pokud některým z těchto pokynů nebudete rozumět, nahlédněte před pokračováním do návodu
k obsluze nebo nás kontaktujte.
Bezpečnost, všechny produkty:
DANGER
Značí bezprostředně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, povede
ke smrtelnému nebo závažnému úrazu.
WARNING
Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést
ke smrtelnému nebo závažnému úrazu.
CAUTION
Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést
k méně až středně závažnému úrazu. Slouží také jako výstraha před nebezpečnými postupy.
Slouží k upozornění uživatele na přítomnost neizolovaného „nebezpečného napětí“ v krytu
cirkulačního termostatu. Napětí je dostatečně vysoké na to, aby představovalo riziko úrazu elektrickým
proudem.
Značí přítomnost horkých povrchů.
Značí, že si má obsluha přečíst návod k obsluze.
Lázeň nepoužívejte jako sterilní zařízení nebo zařízení připojené k pacientovi. Lázeň navíc není určena
k používání v rizikových lokalitách třídy I, II nebo III podle národních elektrotechnických předpisů.
Lázeň nikdy neumisťujte do míst nebo prostředí s nadměrnou teplotou či vlhkostí nebo do prostředí, kde
jsou přítomné korozivní materiály. Provozní parametry jsou uvedené v návodu k obsluze.
Připojte lázeň k řádně uzemněné zásuvce.
Jistič umístěný na zadní straně lázně není určen k tomu, aby sloužil jako odpojovač.
Cirkulační termostat smí být napájen pouze pomocí dodaného kabelu. Pokud je napájecí kabel cirkulačního
termostatu použit jako odpojovací zařízení, musí být neustále přístupný.
Elektrické kabely nesmí přijít do kontaktu s žádnými připojovacími armaturami nebo hadicemi.
Nikdy nepřivádějte elektrické napětí k žádným komunikačním konektorům lázně.
Vámi zvolené potrubí a hadice musí vyhovovat vašim požadavkům na maximální teplotu a tlak.
Před spuštěním zařízení připojte veškerá elektrická a komunikační vedení.
Použitá chladiva jsou těžší než vzduch a pokud dojde k jejich úniku, vytlačí veškerý vzduch a způsobí ztrátu
vědomí. Kontakt s unikajícím chladivem způsobí popálení pokožky. Typ použitého chladiva zjistíte na štítku
Základní bezpečnostní pokyny
Laboratorní lázně
s technickými údaji cirkulačního termostatu a další informace jsou uvedeny v aktuálním bezpečnostním listu
výrobce.
Přesvědčte se, že jsou zavřené všechny vypouštěcí otvory nádržky, a že jsou bezpečně zajištěné všechny
připojovací armatury. Před naplněním taky zajistěte, aby byly odstraněny všechny usazeniny.
Abyste předešli rozlití, umístěte nádoby do lázně ještě před naplněním.
Kapaliny na bázi oleje při zahřátí nabývají na objemu. Nádržku nepřeplňujte.
Používejte pouze schválené kapaliny uvedené v návodu k obsluze. Použití jiných kapalin způsobí
zneplatnění záruky. Nikdy nepoužívejte 100% glykol.
Při používání vody s teplotou nad 80 °C pozorně sledujte hladinu kapaliny, neboť bude potřeba časté
doplňování. Dochází také k vytváření páry.
Směsi vody a glykolu vyžadují doplňování čistou vodou. V opačném případě by vzrostla koncentrace
glykolu, což by vedlo k vysoké viskozitě a špatnému výkonu.
Před používáním jiné schválené kapaliny než vody nebo při provádění údržby s možným kontaktem
s kapalinou si přečtěte pokyny k manipulaci v bezpečnostním listu výrobce.
Zajistěte, aby se z kapaliny nevypařovaly žádné toxické plyny. Při používání se nad kapalinou mohou
hromadit hořlavé plyny.
Při používání etylenglykolu a vody pravidelně kontrolujte koncentraci a pH kapaliny. Změny koncentrace
a pH mohou mít vliv na výkon systému.
Zajistěte, aby byl horní limit teploty nastaven níže, než je teplota vznícení zvolené kapaliny pro přenos tepla.
Nejvyšší pracovní teplota, stanovená podle normy EN 61010 (IEC 1010), musí být o 25 °C nižší než teplota
hoření kapaliny v lázni.
Před manipulací nebo vypouštěním se přesvědčte, že má kapalina bezpečnou teplotu (nižší než 40 °C).
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo netěsné zařízení nebo zařízení s poškozenými kabely.
Lázeň nikdy nepoužívejte, pokud v nádržce není žádná kapalina.
Lázeň nikdy nepoužívejte nebo do ní nepřidávejte kapalinu, když jsou demontované panely.
Nečistěte lázeň pomocí rozpouštědel, použijte měkký hadřík a vodu.
Před transportem a před uskladněním při teplotách okolo bodu mrazu nádržku vypusťte.
Před přesunem nebo prováděním servisu či údržby lázeň vždy vypněte a odpojte napájení. Servis a opravy
přenechejte kvalikovaným servisním technikům.
Při přenášení lázně buďte opatrní. Náhlé nárazy nebo pády mohou poškodit její součásti.
Pokud dojde k rozlití nebezpečných materiálů, musí uživatel zajistit dekontaminaci. Informace
o dekontaminaci a o kompatibilitě čisticích prostředků získáte u výrobce.
Pokud se má lázeň přesunout nebo uskladnit při nízkých teplotách, musí být vypuštěna a vypláchnuta směsí
glykolu v laboratorní kvalitě a vody v poměru 1:1.
Vyřazení z provozu smí provádět pouze kvalikovaný prodejce s pomocí certikovaného vybavení. Musí být
dodržena veškerá platná nařízení.
Provádění jiných postupů při instalaci, obsluze nebo údržbě, než které jsou popsány v návodu k obsluze,
může vést k nebezpečným situacím a způsobit zneplatnění záruky výrobce.
Lázeň nikdy nepoužívejte, když je odstraněn ponorný cirkulační termostat.
Nepřipevňujte ponorný cirkulační termostat dozadu, kabel by mohl přijít do kontaktu s kapalinou v nádržce.
Upravte software lázně tak, aby vyhovoval použité kapalině.
CS
Hvis nogen af disse instrukser ikke kan forstås, så referer til manualen eller kontakt os, før du
fortsætter.
Sikkerhed, alle produkter:
DANGER
indikerer en omgående farlig situation som, hvis den ikke undgås, vil resultere i død
eller alvorlig skade.
WARNING
indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne resultere i
død eller alvorlig skade.
CAUTION
indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne resultere i
mindre eller moderat skade. Det bruges også til at alarmere mod usikker praksis.
beregnet til at alarmere brugeren om tilstedeværelsen af ikke-isoleret "farlig spænding" inden for
cirkulatorens indelukke. Omfanget af spændingen er betydelig nok til at udgøre en risiko for elektrisk stød.
indikerer tilstedeværelse af varme overader.
indikerer, at du skal læse håndbogen.
Brug ikke badet som en steril eller patientforbundet enhed. Derudover er badet ikke designet til brug i
klasse I, II eller III farlige steder som deneret af National Electrical Code.
Placer aldrig badet i et sted eller atmosfære, hvor overdreven varme, fugtighed eller ætsende materialer er
til stede. Refere til brugerhåndbogen for driftsparametre.
Forbind badet til en korrekt jordet stikkontakt.
Kredsløbsbeskytteren, der er placeret bag på badet, er ikke beregnet til at fungere som en metode til at
afryde.
Betjen cirkulatoren kun ved brug af den leverede ledning. Hvis cirkulatorens strømledning bruges som en
afbrydende enhed, skal den altid være tilgængelig.
Sørg for, at elektriske ledninger ikke er i berøring med nogen af rørforbindelserne eller slangerne.
Påfør aldrig spænding til nogen af badets kommunikationsforbindelser.
Sørg for, at de rør, som du vælger, opfylder dine krav til maksimal temperatur og tryk.
Essentielle sikkerhedsinstruktioner
Laboratoriebade
Sørg for, at alle elektriske, og hvis relevant, kommunikationsforbindelser udføres før start.
Sørg for, at alle reservoirdrænporte er lukkede og at alle rørforbindelser er sikrede. Sørg også for, at alle
rester fjernes grundet før påfyldning.
For at undgå spild skal du placere dine containere i badet før påfyldning.
Oliebaserede væsker ekspanderer ved opvarmning. Undgå overfyldning af reservoiret.
Brug kun de accepterede væsker, der er opført i håndbogen. Brug af andre væsker annullerer garantien.
Brug aldrig 100 % glycol.
Når du bruger vand på over 80 °C, så overvåg væskeniveauet tæt, da hyppige påfyldninger vil være
påkrævet. Det skaber også damp.
Vand/glycol-miksturer kræver påfyldning med rent vand, ellers vil procentdelen af glycol forøges, hvilket
resulterer i høj viskositet og dårlig ydelse.
Før du bruger nogen godkendt væske, andet end vand, eller når du udfører vedligeholdelse, hvor
kontakt med væsken er sandsynlig, så referer til producentens SDS og EC sikkerhedsdatablad for
betjeningsforholdsregler.
Sørg for, at ingen giftige gasser kan dannes af væsken. Brændbare gasser kan dannes over væsken under
brug.
Når du bruger etylenglycol og vand så kontroller væskekoncentrationen og pH på jævnlig basis. Ændringer
i koncentration og pH kan påvirke systemets ydelse.
Sørg for, at over-temperaturskæringspunktet er indstillet lavere end brandpunktet for den valgte
varmetransfervæske.
Den højeste driftstemperatur, som deneret af EN 61010 (IEC 1010), skal være begrænset til 25 °C under
brandpunktet af badvæsken.
Sørg for, at væsken er på sikre temperaturer (under 40 °C) før håndtering eller dræning.
Betjen aldrig beskadiget eller lækkende udstyr, eller hvis det har nogen beskadigede ledninger.
Betjen aldrig badet uden væske i reservoiret.
Betjen aldrig badet eller tilføj væsker til reservoiret med panelerne fjernet.
Rengør ikke badet med opløsningsmidler, brug en blød klud og vand.
Dræn reservoiret, før det transporteres og/eller opbevares i, nær eller under frosttemperaturer.
Sluk altid for badet, og afbryd forsyningsspændingen fra strømkilden, før du ytter eller udfører nogen
servicerings- eller vedligeholdelsesprocedurer. Referer servicering og reparation til en kvaliceret tekniker.
Transporter badet forsigtigt. Pludselige stød eller tab kan beskadige dets komponenter.
Brugeren er ansvarlig for dekontaminering, hvis der spildes farlige materialer. Konsulter producenten ang.
dekontaminering og/eller rengøringsmiddelkompatibilitet.
DA
Hvis badet skal transporteres og/eller opbevares i kolde temperaturer, skal det drænes og så skylles med
en 50/50 glycol/vand-mikstur af laboratoriekvalitet.
Dekommissionering skal kun udføres af en kvaliceret forhandler ved brug af certiceret udstyr. Alle
gældende regulativer skal følges.
Udførelse af installations-, drifts- eller vedligeholdelsesprocedurer andet end dem, der er beskrevet i denne
håndbog, kan resultere i farlige situationer og annullere producentens garanti.
Betjen aldrig badet med den fjernede nedsænkningscirkulator.
Monter ikke nedsænkningscirkulatoren baglæns, ledningen kunne komme i kontakt med reservoirvæsken.
Juster badets software til at godkende den brugte væske.
Installation af Fog Testing Systems:
Forbind de seks køleplader i henhold til det følgende rørdiagram, og etabler rørforbindelser til
kølecirkulatoren.
Rørsættet inkluderer en slangelængde til forbindelse af cirkulatoren, som skal tilskæres for at passe. Skær
Til cirkulator
12 ø rør, længde som påkrævet Fra cirkulator
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ventil
ikke slangerne til samme længde - en slange skal være længere
end den anden, så skær til at passe.
Når alle rør er påsat, så fyld bad- eller bænktopcirkulatoren med
vand, og kør den, indtil alle rørene og kølepladerne er fyldt med
vand.
Fyld cirkulatoren op som påkrævet.
Juster de re ben, indtil vaterpasset viser, at FTS er i niveau
foran til bagved og fra side til side. Dette er vigtigt, så alle
prøverne er nedsænket til samme dybde.
Fjern bolten fra drænet, og erstat den med skub-/trækdrænet, der følger med FTS. Dette er vigtigt at gøre,
før der fyldes op med FOG 150 væske, da det vil tillade dig at dræne noget væske, hvis du mener, at der er
for meget.
Kui mistahes juhised ei ole arusaadavad, siis enne jätkamist vaadake kasutusjuhendit või võtke
meiega ühendust.
Ohutus, kõik tooted:
DANGER
tähistab otsest ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine võib
põhjustada surma või tõsise vigastuse.
WARNING
tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine võib
põhjustada surma või tõsise vigastuse.
CAUTION
tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, millele tähelepanu pööramata jätmine
võib põhjustada väiksema või keskmise raskusega vigastuse. Seda kasutatakse ka ohtlikust tegevusest
hoiatamiseks.
ettenähtud kasutaja hoiatamiseks ringluspumba korpuses olevast isoleerimata "ohtlikust pingest".
Pinge tugevus on piisav elektrilöögi tekitamiseks.
tähistab kuumade pindade olemasolu.
tähistab kasutusjuhendi vaatamise vajadust.
Ärge kasutage vasivanni steriilsete seadmetena või patsiendiga ühendatavate seadmetena. Lisaks
eelnevale, ei ole vesivann ettenähtud kasutamiseks I, II või III klassi ohtlikes rakendustes vastavalt NEC
nõuetele.
Ärge kunagi paigutage vesivanni ülemäärase kuumusega ja niiskusega kohtadesse või keskkondadesse või
söövitavate materjalide lähedale. Vaadake tööparameetreid kasutusjuhendist.
Ühendage vesivann nõuetekohaselt maandatud seinapistikuga.
Vesivanni tagaosas asuv kontuurikaitse ei ole ettenähtud seadme toitevõrgust lahtiühendamiseks.
Kasutage ringluspumpa ainult kaasasoleva toitejuhtmega. Kui ringluspumba toitejuhet kasutatakse
toitevõrgust lahtiühendamiseks, siis peab olema kogu aeg lihtsalt juurdepääsetav.
Veenduge, et elektrijuhtmed ei puutu kokku toruühendustega või torudega.
Äge kunagi rakendage võrgupinget vesivanni mistahes andmesideühendustele.
Veenduge, et kasutatavad torud vastavad maksimaalsetele temperatuuri ja surve nõuetele.
Enne käivitamist veenduge, et kõik elektriühendused ja vajadusel ka andmesideühendused, on teostatud
nõuetekohaselt.
Veenduge, et mahuti kõik tühjendusavad on suletud ning toruühendused on kindlalt kinni. Enne vesivanni
täitmist veenduge, et see on täiesti puhas.
Olulised ohutusjuhised
Laboratooriumi vesivannid
Mahavoolamise ärahoidmiseks asetage mahutid vesivanni enne vesivanni täitmist.
Soojendamisel õlialusel vedelikud paisuvad. Vältige mahuti ületäitmist.
Kasutage ainult kasutusjuhendis kirjeldatud heakskiidetud vedelikke. Muude vedelike kasutamine muudab
garantii kehtetuks. Ärge kunagi kasutage 100%-st glükooli.
Kui kasutate üle 80°C vett, siis jälgige tähelepanelikult vedeliku taset, vajadusel lisage vedelikku juurde. See
võib põhjustada auru teket.
Vesi/glükool segude korral on vaja lisada puhast vett, vastasel juhul suureneb glükooli sisaldus, mis toob
kaasa suurema viskoossuse ja mittenõuetekohase toimimise.
Veest erinevate heakskiidetud vedelike kasutamisel või hoolduse korral, kus on tõenäoline kokkupuude
vedelikega, vaadake ohutusnõuete järgimiseks tootja ohutuskaarti (SDS, MSDS, EL ohutuskaart).
Veenduge, et vedelik ei tekita mürgiseid gaase. Kasutamise ajal võivad vedeliku kohale tekkida tuleohtikud
gaasid.
Etüleenglükooli ja vee kasutamisel kontrollige regulaarselt vedeliku kontsentratsiooni ja pH-taset.
Kontsentratsiooni ja pH-taseme muutused võivad mõjutada süsteemi toimimist.
Veenduge, et temperatuurikaitse väljalülitamispunkt on seadistatud madalamale, kui valitud soojuskandja
vedeliku süttimispunkt.
Kõige kõrgem töötemperatuur vastavalt EN 61010 (IEC 1010) standardile peab olema seadistatud 25°C
võrra madalamale tasemele, kui on veevanni vedeliku süttimispunkt.
Veenduge, et vedelik on enne käsitlemist või väljalaskmist ohutul temperatuuril (alla 40°C).
Ärge kasutage kunagi kahjustatud või lekkivat seadet või kahjustatud toitejuhtmega seadet.
Ärge kasutage vesivanni kunagi ilma vedelikuta mahutiga.
Ärge kasutage vesivanni või lisage vedelikku eemaldatud paneelidega mahutisse.
Ärge puhastage vesivanni lahustitega, kasutage pehmet lappi ja vett.
Tühjendage mahuti enne transportimist ja/või enne ladustamist külmumistemperatuuri lähedal või sellest
allpool.
Enne seadme liigutamist või mistahes hooldustööde läbiviimist lülitage vesivann alati välja ja ühendage lahti
toitevõrgust. Hooldamisel ja remondi korral pöörduge kogemustega tehniku poole.
Vesivanni transportimisel olge eriti ettevaatlikud. Ootamatud põrutused ja kukkumised võivad kahjustada
seadme komponente.
Kui mahavoolanud materjal on ohtlik, siis vastutab desintseerimise eest kasutaja. Desintseerimise ja
puhastusainete sobivuse osas võtke ühendust tootjaga.
Kui vesivanni on vaja transportida ja/või ladustada madalate temperatuuride tingimustes, siis tuleb see
tühjaks lasta ning seejärel loputada laboris kasutatava glükooli/vee 50/50 seguga.
Kasutusest eemaldamisel pöörduge sertitseeritud seadmeid kasutava kogemustega ettevõtte poole.
Järgige kõiki kehtivaid eeskirju.
Kasutusjuhendis kirjeldamata paigaldamis-, töötamis- või hooldusprotseduurid võivad kaasa tuua ohtliku
olukorra ning muudavad garantii kehtetuks.
Ärge kunagi kasutage eemaldatud immersioonringluspumbaga vesivanni.
Ärge paigaldage immersioonringluspumpa tagurpidi; juhe võib puudutada vedeliku mahutit.
Seadistage vesivanni tarkvara vastavalt kasutatavale vedelikule.
ET
Fog Testing Systems paigaldamine:
Ühendage kuus jahutusplaati vastavalt alljärgnevale voolikute ühendusskeemile ning ühendage voolikud
jahutusringluspumbaga.
Torudekomplekt sisaldab ühe pikkusega ringluspumba voolikuid, mida tuleb lõigata parajaks. Ärge lõigake
voolikuid ühepikkusteks - üks voolik peab olema teisest pikem, seega lõigake see parajaks.
Kui kõik voolikud on ühendatud, siis täitke vesivann või ringluspump veega ning laske sellel töötada kuni
voolikud ja jahutusplaadid on veega täidetud.
Vajadusel lisage ringluspumpa vett juurde.
Reguleerige nelja jalga kuni vesiloodi mull näitab, et FTS on loodis eest taha ja küljelt küljele. See on tähtis
selleks, et kõik proovid oleksid sukeldatud samale sügavusele.
Eemaldage äravooluavast polt ning asendage see FTS süsteemiga kaasasoleva tõmbekorgiga. Seda on
oluline teha enne täitmist FOG 150 vedelikuga, kuna see võimaldab ületäitmise korral osa vedelikku välja
lasta.
Ringluspumba suunas
12 ø toru, pikkus vastavalt vajadusele
Ringluspumbast välja
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ventilatsiooniava
Jos nämä ohjeet eivät ole selviä, viittaa ohjekirjaan tai ota meihin yhteyttä ennen kuin jatkat
eteenpäin.
Turvallisuus, kaikki tuotteet:
DANGER
osoittaa välitöntä vaaratilannetta, joka johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen, ellei sitä vältetä.
WARNING
osoittaa potentiaalisen vaaratilanteen, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen, ellei sitä vältetä.
CAUTION
osoittaa potentiaalisen vaaratilanteen, joka saattaa aiheuttaa pienen tai kohtalaisen
vamman, ellei sitä vältetä. Sitä käytetään varoittamaan myös vaarallisista tavoista.
tarkoitettu varoittamaan käyttäjää eristämättömästä "vaarallisesta jännitteestä" kiertojärjestelmän
kotelon sisällä. Jännitteen voimakkuus on merkittävä sähköiskuvaaran aiheuttamiseksi.
osoittaa kuumien pintojen paikallaoloa.
osoittaa ohjekirjan lukemiseen liittyvää velvoitusta.
Älä käytä haudetta steriilinä varusteena tai potilaaseen yhdistettynä. Haudetta ei ole suunniteltu
käytettäväksi National Electrical Code -sääntöjen mukaisesti I, II tai III luokan tiloissa.
Älä koskaan sijoita haudetta paikkaan tai ympäristöön jossa esiintyy liiallista kuumuutta, kosteutta tai
syövyttäviä materiaaleja. Viittaa käyttöohjeeseen käyttöparametrejä varten.
Liitä haude maadoitettuun pistorasiaan.
Hauteen takana olevaa piirin suojusta ei ole tarkoitettu käytettäväksi irtikytkentävälineenä.
Käynnistä kiertoelin käyttämällä vain varustuksiin kuuluvan verkkojohtoa. Jos kiertoelimen virtajohtoa
käytetään irtikytkentälaitteena, siihen on päästävä aina helposti.
Varmista, etteivät sähköjohdot pääse kosketuksiin putkistojen ja niiden liittimien kanssa.
Älä koskaan kytke verkkojännitettä hauteen yhteysliitoksiin.
Varmista, että valittu putkisto täyttää lämpötilalle ja paineelle asetetut enimmäisvaatimukset.
Varmista ennen käynnistystä, että kaikki sähkö- ja yhteysliitokset, jos sovellettavissa, on tehty.
Olennaiset turvaohjeet
Laboratorio hauteet
Varmista, että mahdolliset säiliön tyhjennysportit on suljettu ja että kaikki putkistojen liitokset ovat varmoja.
Varmista myös, että kaikki mahdolliset jäämät poistetaan kokonaan ennen täyttöä.
Tiputuksen syntymisen estämiseksi, laita säilytysastiat hauteeseen ennen täytön alkamista.
Öljypohjaiset nesteet laajenevat kun niitä kuumennetaan. Vältä säiliön täyttämistä liikaa.
Käytä vain ohjekirjassa lueteltuja hyväksyttyjä nesteitä. Muiden nesteiden käyttö mitätöi takuun. Älä
koskaan käytä 100 % glykolia.
Kun yli 80 °C vettä käytetään, valvo tarkkaan nesteen tasoa, sillä sen toistuva lisääminen voi olla tarpeen.
Kyseisessä tilassa syntyy myös höyryä.
Vesi/glykoliseokset vaativat puhtaan veden lisäämistä. Muussa tapauksessa glykolin prosenttiarvo lisääntyy
aiheuttaen korkeaa viskositeettiä ja huonon suorituskyvyn.
Veden lisäksi, ennen muiden hyväksyttyjen nesteiden käyttöä tai kun suoritetaan huoltotoimenpiteitä joissa
voi syntyä kosketus nesteeseen, viittaa valmistajan toimittamiin SDS- ja ED-käyttöturvallisuustietoihin
noudatettavia varotoimenpiteitä varten.
Varmista, että neste ei aiheuta myrkyllisiä kaasuja. Palavia kaasuja voi kerääntyä käytön aikana
nesteeseen.
Jos etyleeniglykolia ja vettä käytetään, tarkista säännöllisesti nesteen pitoisuus ja pH-arvo. Pitoisuudessa
ja pH-arvossa syntyvät muutokset voivat vaikuttaa järjestelmän suorituskykyyn.
Varmista, että ylilämpötilan katkaisupiste on asetettu palamispisteeseen nähden alhaisemmalle tasolle
valittua lämmönsiirtonestettä varten.
EN 61010 (IEC 1010) standardin mukaan määritetty korkein käyttölämpötila on rajoitettava 25 °C:een alle
haudenesteen palamispisteen.
Varmista, että nesteen lämpötila on turvallinen (alle 40 °C) ennen sen käsittelyä tai tyhjentämistä.
Älä koskaan käynnistä vahingoittuneita tai vuotavia laitteita tai jos vahingoittuneita johtoja esiintyy.
Älä koskaan käynnistä haudetta ellei säiliössä ole jäähdytysnestettä.
Älä koskaan käytä haudetta tai lisää nestettä säiliöön jos paneelit on irrotettu.
Älä puhdista haudetta liuottimilla, käytä pehmeää liinaa ja vettä.
Tyhjennä säiliö ennen sen kuljettamista ja/tai varastointia jäätymislämpötilan läheisyydessä tai sen alle.
Sammuta haude aina ja irrota virransyöttö virtalähteestä ennen sen liikuttamista tai huoltotoimenpiteiden
suorittamista. Jätä korjaus- ja huoltotyöt pätevän teknikon tehtäväksi.
Siirrä haudetta varovaisesti. Äkilliset täristykset tai putoamiset voivat vahingoittaa siihen kuuluvia osia.
Käyttäjä on vastuussa puhdistuksesta jos vaarallisia materiaaleja vuotaa. Käänny valmistajan puoleen
liittyen puhdistukseen ja/tai puhdistusaineiden yhdenmukaisuuteen.
Jos haudetta on kuljetettava ja/tai säilytettävä kylmässä lämpötilassa, se on tyhjennettävä ja huuhdeltava
laboratorioasteisella 50/50 glykoli/vesiseoksella.
FI
Käytöstä poistaminen on suoritettava yksinomaan pätevän jälleenmyyjän toimesta sertioituja varusteita
käyttämällä. Noudata kaikkia voimassa olevia määräyksiä.
Muiden kuin tässä ohjekirjassa kuvattujen asennus-, käyttö- tai huoltotoimenpiteiden suorittaminen voi
aiheuttaa vaarallisen tilanteen ja mitätöidä valmistajan myöntämän takuun.
Älä koskaan käytä haudetta upotettava kiertoelin irrotettuna.
Älä asenna upotettavaa kiertoelintä päinvastoin; verkkojohto voi joutua kosketuksiin säiliössä olevan
nesteen kanssa.
Aseta hauteen ohjelmisto käytetyn nesteen mukaan.
Asennus sumutestijärjestelmille:
Liitä kuusi jäähdytyslevyä seuraavan letkukaavion mukaan ja suorita letkuliitäntä jäähdyttävään
kiertoelimeen.
Putkistosarjaan kuuluu yksi putkipituus sen liittämistä varten kiertoelimeen; putki on katkaistava tarvittavaan
pituuteen. Älä katkaise letkuja samanpituiseksi - yhden letkun on oltava toiseen nähden pidempi.
Kaikki letkut liitettyinä, täytä haude tai tason päällä oleva kiertoelin vedellä ja käynnistä sen, kunnes
putkistot ja jäähdytyslevyt ovat täynnä vettä.
Lisää vettä kiertoelimeen tarpeen mukaan.
Säädä neljä jalkaa, kunnes vesivaaka näyttää, että FTS on vaakatasossa edestä taakse ja sivulta toiselle.
Tämä on tärkeää, jotta kaikki näytteet ovat upotettuina samaan syvyyteen.
Irrota pultti tyhjennyksestä ja vaihda se push/pull -tyhjennykseen, joka kuuluu FTS:n varustukseen. Tämä
toimenpide on tehtävä ennen täyttöä FOG 150 nesteen kanssa, sillä sen ansiosta voidaan tyhjentää
nestettä jos se on täytetty liikaa.
Kiertoelimeen
12 ø putki, pituus vaaditun mukainen
Kiertoelimestä
8 ø,
800 mm
8 ø, 400 mm
8 ø,
1000 mm
Ilmanpoistoaukko
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Thermo Fisher Scientific Horizon AC-FTS Fogging Test Unit Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja