LERVIA KH 151 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

KH 151
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Mode d'emploi et instructions de sécurité
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
Instrucciones para el manejo y la seguridad
Instruções de utilização e de segurança
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa
Pokyny k ovládání
Käyttö- ja turvaohjeet
Användar- och Säkerhetsanvisning
Seite: 07 - 09
Page: 10 - 12
Pagina: 13 - 15
Página: 16 - 18
Página: 19 - 21
Pagina: 22 - 24
™ÂÏ›‰·: 25 - 27
Strona: 28 - 30
Strana: 31 - 33
Sivu: 34 - 36
Sidan: 37 - 39
SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr eines elektrischen
Schlages
Das Folienschweißgerät darf nur an eine
ordentlich verdrahtete und vorschriftsmäßig
montierte 230-240 V-Steckdose ange-
schlossen werden.
Ziehen Sie den Stecker niemals am
Netzkabel aus der Steckdose.
Trennen Sie das Gerät bei einer
Funktionsstörung oder während der
Reinigung immer vom Stromnetz.
Das Folienschweißgerät ist voll isoliert.
Benutzen Sie es dennoch niemals mit
feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät in keinerlei
Flüssigkeiten.
Wickeln sie das Kabel niemals um das
Folienschweißgerät, sondern benutzen Sie
die Kabelaufwicklungsvorrichtung und
schützen Sie das Kabel vor Beschädigungen.
Bei einer Beschädigung des Kabels muss
dieses durch ein spezielles Kabel, das
durch unserem Kundendienst bezogen wer-
den kann, ersetzt werden.
Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu
öffnen oder mit Metallgegenständen hinein-
zugelangen. Sollten Sie irgendwelche
Probleme mit dem Gerät haben, wenden
Sie sich an eines unserer autorisierten
Kundendienstzentren, um jedes Risiko aus-
zuschließen.
Brand- und Verletzungsgefahr
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsich-
tigt, während es eingeschaltet ist.
Stellen oder legen Sie das Gerät niemals in
die Nähe von Hitzequellen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
sobald Sie die das Gerät nicht mehr benut-
zen.
Bewahren Sie das Folienschweißgerät stets
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sollten irgendwelche Beschädigungen am
Gerät erkennbar sein, benutzen Sie es nicht
weiter. Lassen Sie es von einem autorisier-
ten Kundendienst vollständig überprüfen.
Nach einem Sturz sollte das Gerät vor einer
weiteren Benutzung von einem Fachmann
überprüft werden. Selbst nicht sichtbare
Beschädigungen können zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Gerätes
führen.
Halten Sie sich an die festgelegten
Betriebszeiten des Gerätes. Nach einem
Schweißvorgang von 11 Sekunden muss
das Folienschweißgerät mindestens 80
Sekunden abkühlen.
Berühren Sie niemals unmittelbar nach dem
Schweißen den Schweißdraht, da dieser
während des Schweißvorgangs sehr heiß
wird.
Benutzen Sie nur spezielle Kunststoff-
Folien, die sich für die Verwendung im
Folienschweißgerät eignen (Handelsqualität).
Technische Daten:
Nennspannung: 230 - 240 V mit 50 Hz
Nennleistung: 150 W
Schutzklasse: II
Lieferumfang
1 Folienschweißgerät bifinett KH 151
1 Doppelwandige Schlauchfolie (3,2 m)
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Folienschweißgerät ist vorgesehen für
das gelegentliche Einschweißen und
Vakumieren von Nahrungsmitteln in haushalts-
üblichen Mengen und nur im privaten
Haushalt.
Es ist nicht vorgesehen für den gewerblichen
Gebrauch oder den Dauergebrauch.
Es wird keine Haftung für Schäden übernom-
men, die durch unsachgemäße und zweckwid-
rige Verwendung des Gerätes verursacht wer-
den.
D
7
manual Folienschweisser.qxd 25.03.2004 9:47 Uhr Seite 7
À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÌ‚Ú·ÓÒÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÌÈ· ηÓÔÓÈ΋ Ú›˙·
ÂÓÛ‡ÚÌ·Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ 230-240-V ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηٿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË
Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷.
∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÌ‚Ú·ÓÒÓ Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ÌÔӈ̤ÓË. ªËÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ,
ˆÛÙfiÛÔ, Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·. ªËÓ ÂÌ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ηÓÂÓfi˜ ›‰Ô˘˜ ˘ÁÚfi.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Â›‚Ϥ„Ë Û·˜, fiÙ·Ó ·˘Ù‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ÚÔÛٷ٤„ÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÊıÔÚ¤˜. ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘,
·ÏÏ¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÍÂÙ˘Ï›ÁÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ô˘. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
ÂÊfiÛÔÓ ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹.
º˘Ï¿ÛÛÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÌ‚Ú·ÓÒÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Á›ÓÔ˘Ó ·ÓÙÈÏËÙ¤˜ ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÊıÔÚ¤˜ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÌË Û˘Ó¯›˙ÂÙ ӷ
ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. °È· ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ·¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi
ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, Ú¤ÂÈ ·˘Ùfi Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ì ¤Ó· ÂȉÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ,
ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ì·˜.
ªÂÙ¿ ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓË ÙÒÛË, Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ·fi οÔÈÔÓ ÂȉÈÎfi ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Í·Ó¿. ªfiÓÔ ‚Ï¿‚˜ ÔÈ Ôԛ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÚ·Ù¤˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
Ì›ˆÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ÔÙ¤ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· Â¤Ì‚ÂÙ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ∞Ó ·ÓÙÈÌÂÙˆ›˙ÂÙ οÔÈ· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Ì ÙË
Û˘Û΢‹, ·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ì·˜,
ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹Ó οı ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ Î·È fi¯È ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. ∏ ÂÙ·ÈÚ›· ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ
η̛· ¢ı‡ÓË ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜ ı· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÏfiÁˆ ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ηÈ
‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ ·fi ·˘Ù‹˜ ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ÚÔÔÚÈ˙fiÙ·Ó.
º˘Ï¿ÛÛÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
¿ÌÂÛ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÌ‚Ú·ÓÒÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘Û΢·Û›·
ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Î·È ÁÈ· ηӤӷ ¿ÏÏÔ ÛÎÔfi.
ËÚ›Ù ÙÔ˘˜ ηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ⁄ÛÙÂÚ· ·fi ÌÈ· ‰È·‰Èηۛ·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ô˘ ‰È·ÚΛ 11 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 80 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· (ÏfiÁÔ˜ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ 11/80
‰Â˘Ù., ‚Ϥ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ).
∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË, ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË Ú¿‚‰Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÁÈ·Ù› ·ÔÎÙ¿ ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂȉÈΤ˜ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÌÂÌ‚Ú¿Ó˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÂӉ›ÎÓ˘ÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
Û˘Û΢¤˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÌ‚Ú·ÓÒÓ (ÌÂÌ‚Ú¿Ó˜ ÂÌÔÚ›Ô˘).
∂°Ã∂πƒπ¢π√ Ã∏™∏™
∫·¿ÎÈ
ÛÏÔ˜ ÛÈÏÈÎfiÓ˘
¢È¿Ù·ÍË ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ·fi ·ÊÚ҉˜ ˘ÏÈÎfi
¢È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ·ÊÚ҉˜ ˘ÏÈÎfi
∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË (ÛÊÚ¿ÁÈÛË), ÎfiÎÎÈÓË
∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· (ÎÂÓfi ·¤Ú·), Ú¿ÛÈÓË
∞ÎÚÔʇÛÈÔ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
25
ƒ¿‚‰Ô˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (¯ˆÚ›˜ η¿ÎÈ)
ƒ¿‚‰Ô˜ ÎÔ‹˜ (ÔÚ·Ù‹)
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÍÂÙ˘Ï›ÁÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ô˘
ƒÔÏfi Ï·ÛÙÈ΋˜ ÌÂÌ‚Ú¿Ó˘
∫·Ù·Û΢‹ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜
·) •ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÍÂÙ˘Ï›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ·
ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋, ÂÓÛ‡ÚÌ·ÙË Î·È ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË Ú›˙·.
‚) ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÚÔÏfi Ì ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ ÌÂÌ‚Ú¿ÓË ·fi ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘.
•ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÙfiÛË ÌÂÌ‚Ú¿ÓË, ÒÛÙÂ Ë ı¤ÛË fiÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ë ÚÒÙË Ú·Ê‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ·fi ÙË Ú¿‚‰Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÙË Ú¿‚‰Ô ÎÔ‹˜
+ . ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÏfi ÛÙË ı‹ÎË. ∏ Ï·ÛÙÈ΋ ÌÂÌ‚Ú¿ÓË Ì ٷ ‰˘Ô ÛÙÚÒÌ·Ù· ›ӷÈ
ÎÏÂÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿. ŒÙÛÈ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È Ë Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜.
Á) ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ȤÛÙ Ì ٷ ‰˘Ô ¯¤ÚÈ· ÚÔ˜ Ù· οو Ì ‰‡Ó·ÌË. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ·ÛÎËı›
Û fiÏ· Ù· ÛËÌ›· Ë ›‰È· ›ÂÛË.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ٷ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ¯Â›ÏÔ˜ ÛÈÏÈÎfiÓ˘
ÂÊ¿ÙÂÙ·È ·ÎÚÈ‚Ò˜ Ì ÙË Ú¿‚‰Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÎÔ‹˜.
ŸÙ·Ó ÔÈ ‰˘Ô ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜
Î·È ·Ó¿‚Ô˘Ó, ·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÎÔ‹˜. ŸÙ·Ó Ë ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ÔÏÔÎÏËÚˆı›, Û‚‹ÓÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋
Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË .
¶ƒ√™√Ã∏: À¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙÏ›· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ó· Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
ÁÈ· Ï›ÁË ÒÚ· ·ÎfiÌË, fiÛÔ ÂÛ›˜ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÔ˜ Ù· οو. ∞˘Ùfi ›ӷÈ
Ê˘ÛÈÎfi Î·È ‰ÂÓ ˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë.
‰) ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÙfiÛË Ï·ÛÙÈ΋ ÌÂÌ‚Ú¿ÓË, fiÛË ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi Ï¿ÙÔ˜ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ (ÌÂÁ. 29 ÂÎ.). ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÂÌ‚Ú¿ÓË ¿Óˆ ÛÙË Ú¿‚‰Ô
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÎÔ‹˜.
Â) •·Ó·ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ
Á). ªfiÏȘ Û‚‹ÛÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
, ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË
Û·ÎԇϷ ·fi ÙË Û˘Û΢‹.
°¤ÌÈÛÌ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜
ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ. °ÂÌ›ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ ÌfiÓÔ Ì¤¯ÚÈ 6 ÂÎ. οو ·fi ÙÔ
·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÙÚfiÊÈÌ· ˘ÁÚ¿ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ı· Á›ÓÂÈ Ë
ÙÂÏÈ΋ Ú·Ê‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‚¿ÏÂÙ ˘ÁÚ¿ ̤۷ ÛÙË Û·ÎԇϷ, ÁÂÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÔ Ôχ ̤¯ÚÈ Ù· 3/4 ÙÔ˘
fiÁÎÔ˘ Ù˘.
T‡ˆÛË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·) ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù‡ˆÛ˘ Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜. Ô ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔ
ÛÙÔÈ¯Â›Ô ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿, ·fi ·ÚÈÛÙÂÚ¿. ∞ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi 6
ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘˜, Ì ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÔÈ ·ÚÈıÌÔ›. · ·ÚÈıÌËÙÈο ˙‡ÁË
‰ËÏÒÓÔ˘Ó Ë̤ڷ, Ì‹Ó· Î·È ¤ÙÔ˜.
‚) °˘Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘˜ ÙfiÛÔ ·ÚÁ¿, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÔÈ ÂÈı˘ÌËÙÔ› ·ÚÈıÌÔ›. ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ÚÔÏfi ÌÂÌ‚Ú¿Ó˘ Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ Ï¢Τ˜ ÁÚ·Ì̤˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó
ÁÈ· ÂÎÙ‡ˆÛË Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È·‰Èηۛ·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ù˘ÒÓÂÙ·È Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ¿Óˆ ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜.
26
TURVALLISUUSOHJEET
Kalvohitsauslaitteen saa liittää vain oikein johdatettuun ja määräystenmukaisesti asennettuun 230-
240-V-pistorasiaan.
Älä milloinkaan vedä pistoketta irti pistorasiasta kaapelista kiinni pitäen.
Erota laite aina häiriötapauksessa tai puhdistuksen aikana sähköverkosta.
Kalvohitsauslaite on täysin eristetty. Älä kuitenkaan käytä sitä kostein käsin. Älä upota laitetta min
käänlaisiin nesteisiin.
Älä milloinkaan jätä laitetta ilman silmälläpitoa sen ollessa päälle kytkettynä. Älä milloinkaan laita
tai aseta laitetta lämmönlähteiden läheisyyteen ja suojaa kaapeli vaurioilta. Älä milloinkaan kelaa
kaapelia kalvohitsauslaitteen ympärille, vaan käytä kaapelinkelauslaitteiston. Vedä pistoke irti
pistorasiasta heti, kun et enää käytä laitetta.
Säilytä kalvohitsauslaite aina poissa lasten ulottuvuudelta.
Jos koneessa on mitä tahansa havaittavissa olevia vaurioita, älä käytä sitä enää. Anna valtuutetun
asiakaspalvelun tarkastaa se läpikotaisin.
Kaapelin vaurioitumisen yhteydessä tämä täytyy vaihtaa erityiseen kaapeliin, joka on hankittavissa
asiakaspalvelumme kautta.
Putoamisen jälkeen ammattimiehen tulee tarkastaa laite ennen jatkokäyttöä. Ei itse nähtävät
vauriot voivat johtaa laitteen kestoiän lyhenemiseen.
Älä milloinkaan itse yritä avata tai päästä sisään metalliesineillä. Jos sinulla on minkälaisia tahansa
ongelmia laitteen kanssa, käänny jonkun valtuutetun asiakaspalvelukeskuksemme puoleen jokaisen
vaaran pois sulkemiseksi.
Laite on tarkoitettu vain yksityiseen, ei-ammattikäyttöön. Mitään vastuuta ei oteta vahingoista,
jotka aiheutetaan laitteen asiaankuulumattomalla ja tarkoituksenvastaisella käytöllä.
Pidä käyttöohje aina käyttövalmiina.
Älä käytä kalvohitsauslaitetta mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ravintoaineiden
kiinnihitsaamiseen.
Pitäydy laitteen kiinnitetyissä käyttöajoissa. 11 sekunnin hitsaustapahtuman jälkeen
kalvohitsauslaitetta täytyy jäähdyttää vähintään 80 sekuntia (Päälle/Pois- suhde 11/80 sek., katso
tyyppikilven tiedot).
Älä milloinkaan kosketa välittömästi hitsauksen jälkeen hitsauslankaa, koska tämä tulee erittäin
kuumaksi hitsaustapahtuman aikana.
Käytä vain erityisiä muovikalvoja, jotka soveltuvat kalvohitsauslaiteessa käytettäviksi (kauppalaatu).
KÄYTTÖOHJE
Kansi
Silikonihuuli
Vaahtokumipuskuri
Vaahtomuovipehmuste
Merkkivalaisin hitsaukselle (sinetti), punainen
Merkkivalaisin ilmaimulle (vakuumi), vihreä
Imusuutin
Hitsauslanka (peitetty)
Leikkauslanka (näkyvä)
Kaapelikelaus
Muovikalvorulla
34
Pussin tuottaminen
a) Kelaa kaapeli auki kaapelikelauksesta ja laita pistoke oikein johdotettuun ja
määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
b) Avaa kansi
ja ota kalvorulla ulos lokerosta. Rullaa kalvo auki niin pitkälle, että paikan yli, jossa
ensimmäinen sauma pitää hitsata, on sijoitettuna hitsaus- ja leikkauslanka + . Laita sitten rulla
takaisin lokeroon. Kaksoiskerroksinen muovikalvo on suljettu vasemmalta puolelta. Tämä
muodostaa pussin alapuolen.
c) Sulje kansi ja paina sitä molemmin käsin voimakkaasti alaspäin. Huomioi tällöin, että käytetään
tasaista painetta.
Parhainten tulosten aikaansaamiseksi varmista, että silikonihuuli
on tarkasti hitsaus- ja
leikkauslangan päällä.
Molemmat merkkivalot ja ilmaisevat syttymisellään hitsaus- ja leikkaustapahtuman alun.
Tapahtuma lopetetaan heti, kun punainen hitsauksen merkkivalo
sammuu.
HUOMIO: On mahdollista, että imupumppu toimii vielä lyhyen aikaa samalla kun painat kantta
alaspäin. Tämä on normaalia eikä viittaa vikaan.
d) Avaa kansi ja vedä muovikalvoa niin pitkälle ulos kuin se on tarpeellista pussin haluttua leveyttä
(enintään 29 cm) varten. Anna kalvon olla hitsaus- ja leikkauslangan päällä.
e) Sulje nyt kansi uudelleen ja menettele kuten kohdassa c) on kuvattu. Heti kun punainen merkkivalo
sammuu
, pussi voidaan ottaa varovasti ulos laitteesta.
Pussin täyttäminen
Pussi voidaan nyt täyttää. Täytä pussi vain 6 cm saakka yläreunan alapuolelle. Varmista, ettei siellä
ole mitään ruokia tai nesteitä, mihin suljettava hitsisauma pitää asettaa. Tämä voi olla vahingoksi
hitsauksen laadulle. Kun laitat nesteitä pussiin, täytä se vain enintään 3/4 pussin tilavuudesta.
Päiväyksen leimaaminen
a) Laite on varustettu päiväysleimatoiminnolla. Käyttöelementti sitä varten on vasemmalla etupuolella.
Se sisältää 6 pientä pyörää, joilla lukemat voidaan asettaa. Näin asetetut lukuparit näyttävät
päivän, kuukauden ja vuoden.
b) Käännä pyöriä niin pitkään, kunnes halutut luvut ilmestyvät. Aseta kalvorulla sisään niin, että
valkoinen kaistale päälle painamiseen on laitteen vasemmalla puolella. Hitsaustapahtumassa
painetaan sitten päiväys kaistaleelle.
Ilmaimu ja hitsaaminen
a) Käännä pussin suuta vetämällä varovasti imusuuttimen yli. Ota tällöin huomioon, että suutin
menee sisään n. 2 cm pussin sisäosaan.
b) Silota pussia paikasta, mihin hitsisauman pitää asettaa.
c) Sulje kansi ja paina sitä vasemmalta puolella kevyellä painalluksella
alaspäin.
Vihreä merkkivalo
syttyy ja ilma imetään pois pussista.
d) Sen jälkeen, kun ilmaa on imetty riittävästi pois, hitsaa pussi painamalla myös kannen oikeaa
puolta alaspäin. Hitsaus- ja leikkaustapahtuma näytetään punaisen merkkivalon
syttymi sellä.
Heti, kun punainen merkkivalo sammuu, hitsaus- ja leikkaustapahtuma on päättynyt. Avaa kansi ja
ota pussi sekä kalvon loppu varovasti ulos laitteesta.
35
Puhdistus
Erota laite aina ennen puhdistusta sähköverkosta ja ota huomioon, että se on jäähdytetty.
Käytä vain kevyesti kostutettua liinaa laitteen ulomman kotelon puhdistamiseksi. Älä milloinkaan
käytä puhdistukseen hankaavia aineita tai alkoholia.
Jos kalvojäänteitä jää kiinnittyneeksi leikkauslankaan
, toista hitsaustapahtuma, tosin käytettävä
ilman kalvoa. Kalvojäänteet saadaan sitten poistettu ongelmitta.
VARO: Älä milloinkaan tällöin kosketa kuumaa leikkauslankaa.
VERKKOKATKOSSUOJA
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, vakuutamme
täten, että tämä tuote on yhdenmukainen seuraavien EU-direktiivien kanssa:
EU-pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensoveltuvuus, sovellettavat harmonisoidut normit.
Tyyppi/Kuvaus: KH 151
Bochum 28.02.2003
Hans Kompernaß
- Toimitusjohtaja -
36
SÄKERHETSANVISNINGAR
Foliesvetsapparaten får endast anslutas till föreskriftsmässigt anslutet 230-240-V vägguttag.
Dra inte i sladden för att dra ut kontakten, ta tag i kontakten.
Dra alltid ut kontakten om felfunktioner förekommer eller apparaten skall rengöras.
Foliesvetsapparaten är helt isolerad. För säkerhets skull: Använd inte svetsapparaten med fuktiga
händer. Doppa eller tappa inte apparaten i vätska/vatten.
Håll svetsapparaten under uppsikt när strömmen är påslagen. Placera aldrig apparaten i närheten
av värmekällor och skydda apparatsladden för skador. Snurra inte sladden runt svetsapparaten,
använd därför avsedd kabelförvaring. Dra ut kontakten ur vägguttaget när du inte använder
apparaten.
Förvara alltid foliesvetsapparaten utom räckhåll för barn.
Använd inte apparaten om den uppvisar någon form av skador. Reparera aldrig elektriska
apparater själv utan vänd dig med förtroende till kundtjänst.
En skadad nätsladd måste bytas ut mot specialsladd. Finns tillgänglig hos kundtjänst.
Om apparaten faller ner eller på annat sätt utsätts för stark mekanisk påfrestning, bör du låta
undersöka den hos kundtjänst för att konstatera ev. skador. Även osynliga skador kan medföra
felfunktioner och förkortad livslängd för apparaten.
Försök inte öppna svetsapparaten själv och stick inte in metallföremål. Uppstår problem med
svetsapparaten, vänd dig vänligen till behörig kundtjänst.
Foliesvetsapparaten är konstruerad för privat bruk. Vi ansvarar inte för skador som uppkommit
genom felaktig hantering av foliesvetsapparaten.
Förvara bruksanvisningen inom räckhåll.
Foliesvetsapparaten får endast användas till att förpacka livsmedel i därför avsedd folie.
Se till att du håller angivna svetstider. Foliesvetsapparaten skall svalna i minst 80 sekunder innan
nästa svetsning på 11 sekunder får göras (På/Av-läge 11/80 sek., se tillverkningsskylten).
Rör aldrig svetstråden efter svetsningen, den är mycket het.
Använd endast plastmaterial speciellt avsedda för foliesvetsapparater (handelsvara).
BRUKSANVISNING
Lock
Silikonlist
Skumgummistöd
Skumgummivalk
Indikeringslampa för svetsning (seal), röd
Indikeringslampa för luft (vakuum), grön
Luftutsug
Svetstråd (icke synlig)
Skärtråd (synlig)
Kabelförvaring
Folierulle
S
37
www.kompernass.com
© manual design, photos, translations
by ORFGEN Marketing & Communication
Essen · Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

LERVIA KH 151 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös