Husqvarna ROYAL 153 S3 Ohjekirja

Kategoria
Lawnmowers
Tyyppi
Ohjekirja

Tämä käsikirja sopii myös

2
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba.
Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione
la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente que-
sto manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso
corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée
en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous
pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous
en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement
ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette
machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and
appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read with
care this manual, which has been purposely drawn up to provide you
with all the necessary information for proper use, in compliance with
basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der
Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses
Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung
in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar
nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo
y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea
atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre
el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine
heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te
informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis
apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente
satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para
informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança
fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes
>
my pewni,
zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego
produktu.
Prosimy o uwaz
é
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji obsl
À
ugi i szczegól
À
owe
zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi bezpíeczen
>
stwa
uz
é
ytkowania urza
%
dzenia.
Köszönjük Fu
^
nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino
^
ségével.
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod
és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na
trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae
oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne
sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který
Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se poui stroje
vsouladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste
om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine
forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen
grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse
i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare.
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta
vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt
läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur
man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med
nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at
du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi
ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig
bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää
käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää
laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov
in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.
Preden pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino
glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn
clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa
mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς.
Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou
suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav
thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di
pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone
dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich
gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de
gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne
nie powinny przebywac
>
w zasie
%
gu
pracy urza
%
dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí
osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand
af farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-
alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
°
ja
kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro
kinduvnou.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-
dela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant
d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit
.
Caution! Switch off the engine and disconnect the
spark plug before undertaking any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher
Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und
die Zündkerze abzuklemmen.
Atención!
Apagar el motor y extraer la bujía antes
de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie
ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de
qualquer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji
zgasic
>
silnik
zdj¹æ przewód ze wiecy
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a
gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje
vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske
med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet
innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen
r det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa
ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred
kakršnemkoli vzdrz
°
evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete
to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash
sunthvrhshς.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizza-
re l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser
l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the
appliance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät
darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen verwendet werden.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a
gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek
nesmí být pouíván vuzavøených nebo
nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig
maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte
apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik
het apparaat niet in gesloten of niet goed
geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
>
stwo wdychania gazów truja
%
cych!
Nie uz
>
ywac
>
urza
%
dzenia w pomieszczeniach
zamknie
%
tych lub o sl
À
abym przewietrzeniu.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet
i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä
käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi
ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov!
Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo
zrac
°
enem prostoru
.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh
crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo
aerizovmenouV cwvrouς.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%
ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc
°
a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima
dell'uso
Attention!
Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes
del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik
nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed
u¿yciem
przeczytac
>
instrukcjê
obsl
À
ugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat
elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat,
pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden
ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder
gräsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric
°
nete
z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio
odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga,
wiruj¹cy nó¿
niebezpieczen
>
stwo
zranienia ra
%
k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og
dder.
Varning: risk för skada på händer och fötter.
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.
Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai
podiwvn.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car-
burante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de
carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem
Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante
cuando el motor está encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com
o motor em função
Niebezpieczen
>
stwo wybuchu! Nie przelewac
>
paliwa
przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag
toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno
doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med
motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av
bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med
motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita
polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v
kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
ςς
ςς
ς evkrhxh
ςς
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
kinhthvra upo kivnhsh.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensi-
le tagliente.
Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.
Keep the power supply cable well away from the
cutting tool.
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des
Schneidwerkzeuges gelangen.
A vesz
é
lyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Zákaz zdrz
°
iavania sa cudzích osôb v nebezpec
°
nej
oblasti.
Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af
skæreredskabet.
Håll matningskabeln på säkert avstånd från
klippningsverktyget.
Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la
herramienta de corte,
De voedingskabel op afstand van de maairichting
houden.
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w
zasiêgu pracy no¿a.
Hold strømkabel i god avstand fra kniven.
Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.
Vedno ohranite razdaljo med elektric
°
nim kablom
in rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to
kofterov ergaleivo.
Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente
togliere la spina di alimentazione
Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil
tranchant
Before carrying out any operations on the cutting
tool, disconnect the plug
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den
Stecker abnehmen
Elektromos kábelt a pengéto
^
l távoltartani
Elektrická s
°
núra musí byt' d'aleko od rezacieho
nástroja.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved
kniven.
Innan något som helst ingrepp på klippnings-
verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk
matning.
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar
la clavija
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de
snijinrichting de stekker uittrekken
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.
Przewód zasilaja
%
cy nie powiniwn znajdowac
>
sie
%
w
zasie
%
gu pracy noz
é
a.
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på
verketøyet.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
leikkaavaan terään tehtävän toimenpiteen
suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred
kakršnemkoli vzdr•evalnem delu.
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.
Caution! Shelter from rain and humidity.
Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl.
POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed
Varning! Skyddas från regn och fukt.
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zaèitite pred dejem in vlanostjo.
Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí
õãñáóéá
42
ASENNUS° (alkaa sivulla 53)
ASENNUS° (alkaa sivulla 54)
NIMIKKEISTÖ (alkaa sivulla 51)
RUOHONKERUUPUSSIN ASENNUS (alkaa sivulla 51)
TOIMINTA (alkaa sivulla 55)
MOOTTORI
Suorita moottoriin tehtävät toimenpiteet sen valmistajan antaman käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.
HUOMIO: Lisää moottoriöljyä ennen käyttöönottoa (0.6l).
ASENNUS° (alkaa sivulla 52)
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ (alkaa sivulla 55)
SUOJAT (alkaa sivulla 55)
l Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun ruohonkerääjä tai suojat ovat paikallaan.
l Sammuta moottori aina kun poistat ruohonkerääjä tai säädät leikkuukorkeutta.
l Älä pane käsiäsi tai jalkojasi milloinkaan rungon reunojen alle tai poistoaukkoon moottorin toimiessa.
Poista kaikki mahdolliset esineet nurmikolta ennen ruohonleikkuun aloittamista.
Varo nurmikolle jääneitä esineitä ruohonleikkuun aikana. Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille sattuneista vahingoista työalueella.
Älä nosta ruohonleikkuria sen käytön tai moottorin käynnistämisen yhteydessä. Kallista sitä ainoastaan tarvittaessa siten, että terä on suunnattuna itsestäsi poispäin.
Älä pane käsiäsi tai jalkojasi milloinkaan rungon reunojen alle tai itse poistoaukkoon moottorin toimiessa
1 Työtöaisa 7 Runko 14 Mottorijarru
2 Rikastinpumppua 8 Leikkuukorkeuden säätönuppi 15 Alennusvaihdeyksikkö vaihdelaatikko
3 Kädensijan kiinnitysmutteri 9 Sytytystulppa 16 Hallintapaneeli
4 Ruohonkeruupussi 10 Polttoainesäiliön korkki 17 Sähkökäynnistyksen avain
5 Öljyn moottoriöljyn täyttökorkki 11 Moottorin käynnistyskahva 18 Kytkinvipu
6 Öljyn moottoriöljyn tyhjennyskorkki 12 Roiskesuoja 19 Terän käynnistysvipu
13 Kaasuvipu 20 Etenemisnopeuden vipu
FINLAND
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
Käynnistä moottori seuraavassa annettujen ohjeiden mukaisesti esivalmistelujen suorittamisen jälkeen:
a)
“Choke”- järjestelmällä varustetut moottorit:
Aseta kaasuvipu (13) START- asentoon, mikäli moottori on kylmä
b)Käytä jarrukahvaa (14), jonka jälkeen voit käynnistää moottorin, pidä vipua painettuna kädensijaa vasten käynnistysvaiheessa ja laitteen käytön aikana, sillä se komentaa
ohjaa jarrua.
c)
“Primer”- järjestelmällä varustetut moottorit:
paina kaasuttimelle sijoitettua rikastinpumppua (2) 3 tai 4 kertaa ja aseta kaasuvipu (13) MAX- asentoon.
Lisätietoja löydät moottorin omasta käyttöoppaasta.
d)Käynnistä moottori:
KÄSIKÄYNNISTYS:
(painamalla alas moottorin pysäytysjarrua (14)).
lOta moottorin käynnistyskahvasta kiinni (11) ja vedä köyttä kevyesti, kunnes tunnet puristuksesta johtuvan vastuksen, vapauta kahva ja vedä voimakkaasti.
Vetävä ruohonleikkuri.
Poista kädensijojen päät, kiinnitä kaapelit osoitetulla tavalla ja aseta kädensijojen
päät takaisin paikoilleen.
Vetävä 3- nopeuksinen ruohonleikkuri.
Poista kädensijojen päät, kiinnitä kaapelit osoitetulla tavalla ja aseta kädensijojen
päät takaisin paikoilleen.
Vetävä 3- nopeuksinen ruohonleikkuri teräjarrulla.
Poista kädensijojen päät, kiinnitä kaapelit osoitetulla tavalla ja aseta kädensijojen
päät takaisin paikoilleen.
(alkaa sivulla 55)
(alkaa sivulla 55)
(alkaa sivulla 56)
(alkaa sivulla 56)
MULCHING TULPAN LAITTO PAIKOILLEEN (alkaa sivulla 55)
Voidaksesi leikata ruoho Mulching systeemillä (ilman ruohon keryytä) nosta sulkuluukku ja lisää korkki kiinnittäen se jousella kuten kuvasta näkyy.
KAHVAN KORKEUDEN SÄÄTÖ (alkaa sivulla 55)
BB
BB
B
CC
CC
C
DD
DD
D
EE
EE
E
FF
FF
F
HH
HH
H
GG
GG
G
AA
AA
A
JJ
JJ
J
M
LL
LL
L
KK
KK
K
MM
MM
M
NN
NN
N
II
II
I
43
TURVANORMIT
VAIHDELAATIKKO (alkaa sivulla 56)
Tarkista vaihdelaatikon kunto silmämääräisesti säännöllisesti ja pidä se puhtaana. Varmista erityisesti, että vetopyörä (21) ja hammaspyörästö (22) ovat puhtaat.Suorita
tämä tarkistus poistamalla pyörä (23) ruuvaamalla ruuvi (24) auki.
Käytön opetus
a) Alle 16 vuotiaat tai käyttöopasta tuntemattomat
henkilöt eivät saa käyttää ruohonleikkuria.
b) Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille
aiheutuneista vahingoista työskentelyalueella.
Varmista, etteivät lapset tai eläimet pääse
ruohonleikkurin lähelle sen käytön aikana.
c) Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan luonnonruohon
leikkaamiseen. Sen käyttö muihin tarkoituksiin on
kielletty (esim. myyrän kekojen tai muurahaispesien
tasoittamiseen)
d) Käytä ruohonleikkuria ainoastaan silloin, kun valoa
on riittävästi.
e) Poista kaikki nurmikolla olevat ylimääräiset tavarat
ennen ruohonleikkuun aloittamista. Varo nurmikolle
mahdollisesti jääneitä esineitä tai tavaroita
ruohonleikkuun aikana.
Esivalmistelut/Toiminta
a) Käytä vahvoja jalkineita sekä pitkiä housuja
työskentelyn aikana.
b)Varmista ennen työskentelyn aloittamista, että terät
ovat tiukasti kiinni. Leikkuuterien teroittamisen
yhteydessä molemmat puolet on teroitettava samalla
tavoin, jotta epätasapainolta vältytään. Vaihda terä
uuteen, mikäli se on vahingoittunut pahoin.
c)Sammuta moottori ja poista sytytystulpan huppu:
l suojalaitteiden poiston yhteydessä
l ruohonleikkurin kuljetuksen, noston tai
työskentelyalueelta siirtämisen yhteydessä.
l huolto- tai puhdistustoimenpiteiden suorittamisen
yhteydessä
l terien käsittelyn ja huollon yhteydessä
l leikkuukorkeuden säädön yhteydessä
l ruohonleikkurin luota poistumisen yhteydessä
laina kun suoritat huolto - tai kunnossapitotöitä.
Terä pyörii muutaman sekunnin ajan moottorin
sammuttamisen jälkeenkin.
d)Huomio! Polttoaine on erittäin tulenarkaa:
l Säilytä polttoaine ainoastaan tarkoituksenmukaisissa
astioissa
l Pane polttoaine polttoainesäiliöön ainoastaan ulkosalla
ja älä tupakoi toimenpiteen aikana
l Täytä polttoainesäiliö ennen moottorin käynnistystä. Älä
aukaise koskaan polttoainesäiliön korkkia tai lisää
bensiiniä moottorin käydessä tai silloin, kun se on vielä
kuuma
l Älä yritä käynnistää moottoria koskaan silloin, kun bensiiniä
on läikkynyt maahan. Siirrä ruohonleikkuri pois vuotaneen
polttoaineen luota ja varmista ettei paikalle pääse syntymään
kipinöitä, kunnes bensiini on haihtunut kokonaan.
l kiinnitä korkki polttoainesäiliöön tiukasti kiinni.
e)Älä käytä polttomoottorilla varustettua ruohonleikkuria
koskaan suljetuissa tiloissa, sillä tämä voi aiheuttaa
myrkytysvaaran.
f)Älä koskaan juokse ruohonleikkuun aikana, vaan kävele
rauhallisesti.
h)Ole erityisen varovainen, kun käytät ruohonleikkuria
rinteissä:
l käytä liukumisen estäviä jalkineita
l ole varovainen, mihin asetat jalkasi
l siirry rinteessä poikittain, älä koskaan ylös tai alas.
l ole varovainen työskentelysuuntaa vaihtaessasi
l älä työskentele erittäin jyrkissä rinteissä
l maksimikaltevuus 15 astetta.
i)Älä käytä ruohonleikkuria koskaan silloin, kun sen suojat
ovat vahingoittuneet tai ilman asianmukaisia ja
moitteettomassa kunnossa olevia turvalaitteita (esim.
roiskesuoja ruohonkerääjä).
j)Ruohonkerääjän virheellisestä käytöstä voi seurata
vaaratilanteita, jotka johtuvat pyörivästä terästä ja ilmaan
lentävistä pienistä esineistä.
k)Turvallisuuden kannalta on tärkeää, etteivät moottorin
kierrokset ylitä koskaan arvokyltissä ilmoitettua arvoa
l) Käynnistä moottori varovasti ja käyttöohjeiden
mukaisesti. Älä anna asiattomien oleskella
ruohonleikkurin läheisyydessä moottorin käydessä ja
varmista, ettei kukaan työnnä käsiään tai jalkojaan
rungon reunojen alle tai itse poistoaukkoon.
m) Älä nosta ruohonleikkuria moottorin käynnistyksen
yhteydessä. Mikäli joudut jostain syystä nostamaan sitä,
kallista sitä ainoastaan siten että terä osoittaa itsestäsi
poispäin.
n) Pysäytä moottori ja poista sytytystulpan huppu, mikäli
terä törmää johonkin esteeseen käytön aikana. Pyydä
alan ammattimiestä tarkistamaan ruohonleikkuri
törmäyksen jälkeen.
Huolto ja varastointi
a)Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat
tiukasti
kiinni. Näin varmistat työturvallisuuden.
b)Älä jätä polttoainetta sisältävää ruohonleikkuria koskaan
paikkoihin, joissa polttoaineen höyryt voisivat joutua
kosketukseen avotulien tai kipinöiden kanssa.
c)Anna moottorin jäähtyä ennen kuin asetat sen
pieniin
varastointitiloihin.
d)Varmista ettei moottorissa, pakoputkessa, akkutilassa
sekä polttoainesäiliössä ole ruohoa, lehtiä tai liikaa
voiteluainetta, jotka saattaisivat aiheuttaa tulipalon
e)Tarkista säännöllisesti, ruohonkerääjäole kulunut tai
vahingoittunut.
f)Turvallisuuden kannalta on tärkeää, että vaihdat kuluneet
tai vahingoittuneet osat välittömästi uusiin.
g)Suorita polttoainesäiliön tyhjennys talvikautta varten
ainoastaan ulkotiloissa
h)Asenna terät paikoilleen annettujen ohjeiden mukaisesti
ja käytä ainoastaan valmistajan tai jälleenmyyjän
tuotemerkillä tai nimellä varustettuja teriä. Varmista, että
niissä on viitenumero.
i)Käytä tarkoituksenmukaisia suojarukkasia terien
asennuksen ja poiston yhteydessä.
FINLAND
PP
PP
P
QQ
QQ
Q
RR
RR
R
SS
SS
S
TT
TT
T
Pidä kahva (14) painettuna toiminnan aikana, sillä moottori pysähtyy kahvan
vapauttamisen yhteydessä.
LEIKKUU
Suorita ruohonleikkuu työntämällä laitetta käsin tkytke veto päälle.
Valitse etenemisnopeus vaihdevivun (20) avulla ennen vedon kytkentää.
Vaihda vaihteita vedon ollessa pois päältä. Laitteessa on 3 mahdollista vaihdetta.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2m/s
Vedon käyttö: nosta kytkinvipua (18) ja pidä se painettuna.
HUOMIO:
kytke veto päälle ainoastaan moottorin käydessä.
Vedon poiskytkentä:: vapauta kytkinvipu
LEIKKUU
Suorita ruohonleikkuu työntämällä laitetta käsin tai kytke veto päälle.
Valitse etenemisnopeus vaihdevivun (20) avulla ennen vedon kytkentää.
Vaihda vaihteita vedon ollessa pois päältä. Laitteessa on 3 mahdollista vaihdetta.
~ 0,6 m/s
~ 0,9 m/s
~ 1,2m/s
Vedon käyttö: nosta kytkinvipua (18) ja pidä se painettuna.
HUOMIO:
kytke veto päälle ainoastaan moottorin käydessä.
Vedon poiskytkentä:: vapauta kytkinvipu
Tärkeää: mikäli veto ei kytkeydy kytkinvivun painamisen yhteydessä, säädä vaihdekaapelia asettamalla jousi (P) yhteen levyllä (R) olevista rei’istä tai kytkinvivun reikään
“S”.
Pidä kahva (14) painettuna toiminnan aikana, sillä moottori pysähtyy kahvan
vapauttamisen yhteydessä.
LEIKKUU
Suorita ruohonleikkuu työntämällä laitetta käsin tai kytke veto päälle.
OO
OO
O
Vedon käyttö: nosta kytkinvipua (18) ja pidä se painettuna.
HUOMIO:
kytke veto päälle ainoastaan moottorin käydessä.
Vedon poiskytkentä: vapauta kytkinvipu
(alkaa sivulla 56)
(alkaa sivulla 56)
(alkaa sivulla 56)
(alkaa sivulla 56)
Moottorin toimiessa terä käynnistetään vetämällä kahvaa (19) kädensijaa kohdin. Pidä
se painettuna. Työnnä terän käynnistysvipua (19) eteenpäin, jolloin terä alkaa pyöriä.
HUOMIO!
Kahvan (14) vapauttamisen yhteydessä terä pysähtyy, mutta moottori jatkaa
toimintaansa.
(alkaa sivulla 56)
44
HUOLTO (alkaa sivulla 56)
lTarkista öljyn taso säännöllisesti nelitahtisilla polttomoottorilla varustetuissa malleissa.
Lisää tai vaihda öljy tarpeen mukaan. Lisätietoja saat moottorin omasta käyttöoppaasta.
lTarkista ruuvien ja muttereiden kireys säännölliseesti. Puhdista ruohonleikkuri aina
käytön jälkeen sekä päältä että alta. Varmista, ettei ruoho pääse kerääntymään rungon
alle.
lVaro pakoputken äänenvaimenninta, sillä se on tulikuuma.
lPoista pyörän kannatinakselit säännöllisesti voitele ne. Levitä niille öljyä ennen kuin
panet ne takaisin paikoilleen. Suorita samat toimenpiteet kuulalaakereiden pyörille.
Muista rasvata laakerit.
lTarkista terän kunto säännöllisesti, jotta voit korjata viat mahdollisimman nopeasti.
lRuohonleikkurin tärinä voi johtua epätasapainossa olevasta terästä. Vaihda terä
välittömästi tai tasapainota se.
lAnna huoltopisteen tarkistaa ruohonleikkuri jokaisen käyttökauden jälkeen. Tämä on
erityisen tärkeää silloin, jos terä on vahingoittunut törmäyksen yhteydessä.
lRungon alustan puhdistus
Laitteen ollessa pysähtyneenä ja sammuneena.
- Kytke rungon liitin (25) vesihanaan. Aukaise hana.
- Käynnistä moottori (terä pyörii) ja anna sen toimia muutaman minuutin ajan.
- Puhdistuksen jälkeen: sammuta moottori. Sulje hana ja irrota putki liittimestä/rungosta.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään huoltotoimenpiteen
aloittamista
TERÄ (alkaa sivulla 56)
lPoista terä (26) ruuvaamalla ruuvi (27) irti
lTarkista : terän kannatin (28), kytkimen aluslaatta (29), kiila (30) ja aluslaatat (31). Vaihda ne uusiin, mikäli niissä ilmenee puutteita.
lVarmista asennuksen yhteydessä, että kiila (30) on moottorin akselin istukassa ja että terä on asennettu siten, että leikkaavat hampaat
osoittavat moottorin kiertosuuntaan. Terän ruuvi (27) on kiristettävä vääntömomentilla 5,34 Kpm (52,4 Nm).
FINLAND
UU
UU
U
VV
VV
V
WW
WW
W
lPoista terä (32) ruuvaamalla kaksi ruuvi (33) irti
lTarkista terän kunto ja vaihda kaikki vahingoittuneet osat. Kokoa uudelleen käyttämällä kahta ruuvia (33), jotka on kiristettävä 5,34
Kgm (52,4Nm) momenttiin.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Husqvarna ROYAL 153 S3 Ohjekirja

Kategoria
Lawnmowers
Tyyppi
Ohjekirja
Tämä käsikirja sopii myös