Efco 162 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas

Tämä käsikirja sopii myös

2
FIGYELEM!!!
PERSPñJIMAS
!!!
HALLÁSKÁROSODÁS VESZÉLY
NORMÁL ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT A KÉSZÜLÉK
KEZELÃJE AZ ALÁBBI NAGYSÁGÚ, VAGY AZT
MEGHALADÓ ÉRTÉKÙ EGYÉNI ILLETVE NAPI
ZAJSZINTNEK LEHET KITÉVE:
85 dB(A)
GALITE PAÎEISTI SAVO KLAUSOS ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO SÑLYGOMIS ·IS
ØRENGINYS GALI OPERATORIˆ VEIKTI KASDIENIU
TRIUK·MO LYGIU, KURIS LYGUS 85 db(A) ARBA YRA
DIDESNIS UÎ ·IÑ REIK·M¢
85 dB(A)
HOIATUS!!! UZMAN±BU!!!
OHT SAADA KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL VÕIB
KÄESOLEVA SEADME PÄEVANE MÜRA FOON KASUTAJA
SUHTES OLLA VÕRDNE VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
RISKS IEGÌT DZIRDES TRAUCîJUMUS
NORMÅLAS LIETO·ANAS GAD±JUMÅ ·±
IER±CE VAR LIETOTÅJAM RAD±T RISKU,
IZDALOT TROKSNI LIELÅKU PAR
85 dB(A)
HUOMIO!!!
KUULOVAMMAVAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA TÄMÄ KONE VOI
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN HENKILÖKOHTAISELLE JA
PÄIVITTÄISELLE MELULLE, JOKA ON YHTÄ SUURI TAI
SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
H
BEVEZETÉS
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A láncfűrész helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében ne kezdjük el a munkát
anélkül, hogy figyelmesen végigolvastuk volna ezt a kézikönyvet. Ebben megtaláljuk az egyes
részek működésének leírását, valamint a szükséges ellenőrzésekre és karbantartására vonatkozó
útmutatót.
Megjegyzés: A kézikönyvben lévő illusztrációk és jellemzők a helyi követelmények
miatt országonként eltérőek lehetnek, illetve a gyártó által előzetes bejelentés nélkül
megváltoztathatók.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää
moottorisahaa oikein ja vältät tapaturmat. Opas sisältää kuvauksen eri osien toiminnasta
sekä ohjeet tarkistuksia ja huoltoa varten.
HUOM! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu motorzÇÆi un izvair¥tos no negad¥jumiem, neuzsÇciet darbu, iepriek‰
uzman¥gi neizlasot ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu. ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ paskaidrots, kÇ
darbojas daÏÇdas ier¥ces deta∫as un sniegti nepiecie‰amie norÇd¥jumi pÇrbaudei un
tehniskajai apkopei.
IEVîROJIET! ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ iek∫autie z¥mïjumi un apraksti nav piln¥gi
saisto‰i. RaÏotÇjs patur ties¥bas bez iepriek‰ïja br¥dinÇjuma laiku pa laikam veikt
izmai¿as un uzlabot ‰o lieto‰anas instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Kettsae õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega tööle asuda
enne käesoleva kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend sisaldab seadme
erinevate osade töö kirjeldusi ning vajaliku kontrolli ja hoolduse juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed võivad
erineda tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetele ning neid võib muuta
ilma valmistajapoolse vastava märkuseta.
LT
ØVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumòte grandinin∞ pjklà ir i‰vengtumòte nelaiming˜ atsitikim˜,
pradòkite dirbt tik atidÏiai perskait´ ‰∞ vadovà. Jame rasite paai‰kinimus apie ∞vairi˜ dali˜
veikimà, o taip pat btin˜ patikrinim˜ ir techninòs prieÏiros instrukcijas.
Pastaba: ·iame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali bti skirtingos
(tai priklauso nuo ‰alies reikalavim˜), be to gamintojas jas gali pakeisti be
∞spòjimo.
4


P
H
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA
EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN
MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
H
1 - A készülék használata elŒtt olvassuk el a használati és
karbantartási utasításokat.
2 - Viseljünk védŒsisakot, védŒszemüveget és fülvédŒt.
3 - A gép típusa: MOTOROS FŰRÉSZ
4 - Garantált maximális zajszint
5 - Sorozatszám
6 - CE megfelelőségi jelzés
7 - A gyártás évét
8 - Indítószivattyú
9 - Láncfék, aktiválva (bal). Láncfék, nem aktiválva (jobb).
FIN
1 - Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä.
2 - Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia.
3 - Koneen tyyppi: MOOTTORISAHA
4 - Taattu akustisen tehon taso
5 - Sarjanumero
6 - CE-merkintä.
7 - Valmistusvuoden
8 - Rikastin
9 - Ketjujarru, aktiivinen (vasemmalla). Ketjujarru, ei aktiivinen
(oikealla).
LV
1 - Pirms lietojat ier¥ci, izlasiet lieto‰anas un tehniskÇs apkopes
pamÇc¥bu.
2 - Lietojiet aizsarg˙iveri, speciÇlas brilles un aizsargcimdus.
3 - Mašīnas tips: MOTORZĀĢIS
4 - Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis
5 - Sērijas numurs
6 - CE atbilstības marķējums.
7 - Izgatavošanas gads
8 - Rokas sūknis
9 - Ķēdes bremze, aktivēta ķēdes bremze (kreisā), neaktivēta (labā).
EST
1 - Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb
kasutusjuhend läbi lugeda.
2 - Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid.
3 - Masina tüüp: MOOTORSAAG
4 - Müratugevuse tase
5 - Seerianumber
6 - CE vastavusmärgis
7 - Valmistamise aasta
8 - Luttpump
9 - Ketipidur, aktiveeritud (vasakpoolne). Ketipidur, aktiveerimata
(parempoolne).
LT
1 - Prie‰ dirbdami ‰iuo ∞renginiu perskaitykite operatoriaus
instrukcij˜ vadovà.
2 - Dòvòkite galvos, aki˜ ir aus˜ apsaugas.
3 - Mechanizmo tipas: GRANDININIS PJŪKLAS
4 - Garantuotas garso galios lygis
5 - Serijinis numeris
6 - CE atitikties ženklas
7 - Gamybos metai
8 - Pripildymo „kriaušė”
9 - Grandinės stabdys: įjungtas (kairėje), išjungtas (dešinòje).
5
H
A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI
1 - Fojtókar (hidegindító)
2 - Gázbillentyű
3 - Gázbillentyű kioldó
4 - Félgyorsító kar
5 - Karburátor állító csavarok
6 - Inercia fékkar
7 - Kipufogó
8 - Lánc
9 - Vezető lap
10 - Légszűrő fedél
11 - Ki/be kapcsoló
12 - Üzemanyag-tank sapka
13 - Berántó fogantyú
14 - Olaj-tank sapka
15 - Indítószivattyú
16 - Nyomáscsökkentő szelep
17 - Első fogantyú
18 - Hátsó fogantyú
FIN
MOOTTORISAHAN OSAT
1 - Käynnistysvipu
2 - Kaasuvipu
3 - Kaasun lukitusvipu
4 - Puolikiihdytysvipu
5 - Kaasuttimen
säätöruuvit
6 - Inertiajarrun vipu
7 - Pakoputki
8 - Ketju
9 - Terälaippa
10 - Ilmansuodattimen
kansi
11 - Virtakytkin
12 - Polttoainesäiliön korkki
13 - Käynnistyskahva
14 - Öljysäiliön korkki
15 - Rikastin
16 - Paineenalennusventtiili
17 - Etummainen kahva
18 - Takimmainen kahva
LV
MOTORZÅ˛A SASTÅVDAπAS
1 - Gaisa svÇrsta svira
2 - Akseleratora slïdzis
3 - Akseleratora blo˙ïtÇjs
4 - Da∫ïjas akselerÇcijas
svira
5 - Karburatora
stiprinÇjuma skrves
6 - InerciÇlÇ bremÏu svira
7 - Izptïja atvere
8 - μïde
9 - Virz¥tÇjsliede
10 - Gaisa filtra vÇks
11 - Slïdzis
12 - Degvielas tvertnes
vÇci¿‰
13 - Startera rokturis
14 - E∫∫as tvertnes vÇci¿‰
15 - Rokas sknis
16 - Dekompresijas svÇrsts
17 - Priekšējais rokturis
18 - Aizmugurējais rokturis
EST
KETTSAE OSAD
1 - Õhuklapi hoob
2 - Gaasihoob
3 - Gaasihoova sulgur
4 - Poolgaasi lukk
5 - Karburaatori
reguleerimiskruvid
6 - Turvapiduri kang
7 - Summuti
8 - Kett
9 - Juhtplaat
10 - Õhufiltri kate
11 - Pealüliti
12 - Kütusepaagi kork
13 - Starteri käepide
14 - Õlipaagi kork
15 - Luttpump
16 - Dekompressiooni klapp
17 - Eesmine käepide
18 - Tagumine käepide
LT
GRANDININIO PJÌKLO KOMPONENTAI
1 - Droselinò svirtis
2 - Droselinis spragtukas
3 - Droselinio spragtuko
blokuotò
4 - Pusòs greiãio padòties
fiksatorius
5 - Karbiuratoriaus
reguliavimo varÏtai
6 - Inertinio stabdÏio
svirtis
7 - I‰metimo sistemos
duslintuvas
8 - Grandinò
9 - Kreipianãioji pjklo
plok‰tò
10 - Oro filtro dangtelis
11 - Øjungimo/i‰jungimo
jungiklis
12 - Degal˜ bako dangtelis
13 - Starterio rankena
14 - Alyvos bako dangtelis
15 - Pripildymo „kriau‰ò”
16 - Dekompresijos voÏtuvas
17 - Priekinė rankena
18 - Galinė rankena
6
1234
Magyar Suomi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
TURVAOHJEET
FIGYELEM - Helyes használat esetén a láncfűrész egy
gyors, könnyen kezelhető és jó hatásfokú szerszám; nem
rendeltetésszerű használat illetve a biztonsági előírások
be nem tartása esetén veszélyes szerszámmá válhat. A
kellemes és biztonságos munkavégzés érdekében mindig
szigorúan tartsuk be az alábbi, és a kézikönyv többi
részében lévő biztonsági előírásokat.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon alacsony
intenzitású elektromágneses mezőt generál. Ez a mező
néhány fajta pacemaker esetében interferenciát okozhat.
A súlyos, akár halálos sérülések kockázatának elkerülésére
a pacemakert viselő személyeknek a jelen gép használata
előtt egyeztetniük kell orvosukkal és a gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások korlátozzák a
gép használatát.
1 - Ne használja a motoros fűrészt, mielőtt a használatát meg nem
tanulta.
2 - A láncfűrészeket csak jó fizikai állapotban lévő felnőtt
használhatja, aki ismeri az üzemeltetésre vonatko
előírásokat.
3 - Kimerültség esetén, alkoholos, drog, vagy gyógyszer hatása
alatt ne használjuk a motoros fűrészt (1. ábra).
4 - Ne viseljünk sálat, karkötőt és más olyan dolgot, mely
beleakadhat a gépbe vagy a láncba. Testhezálló zárt védőruhát
viseljünk (vedi pag. 10-11).
5 - Viseljünk csúszásmentes védőcipőt, kesztyűt,
védőszemüveget, fülvédőt és védősisakot (vedi pag. 10-11).
6 - Ne engedjük, hogy a fűrésszel történő vágás megkezdésekor
más személyek a munkavégzés körzetén belül maradjanak (2.
ábra)
7 - Ne kezdjük meg a vágást, amíg nem áll rendelkezésünkre
szabad munkaterület. Elektromos kábelek közelében ne
vágjunk.
8 - A vágást mindig stabilan állva, biztonságos testhelyzetben
végezzük (3. ábra).
9 - A láncfűrészt csak jól szellőző helyen használjuk; ne használjuk
robbanásveszélyes vagy gyúlékony anyagot tartalmazó
légkörben illetve zárt környezetben (4. ábra).
10 - Amikor a motor jár, soha ne érintsük meg a láncot, és ne
próbáljuk meg szervizelni a fűrészt.
11 - Tilos a motoros fűrész kihajtó tengelyére olyan készüléket
szerelni, amit nem a gyártó szállított.
12 - A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó címkéket
őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy rongálódás
esetén azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
13 - Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő célra
(lásd a 32 oldalt).
14 - Bekapcsolt motorral ne hagyja magára a motort.
15 - Minden nap ellenőrizzük, hogy a láncfűrész minden egysége -
mind a biztonsági, mind a többi rész - üzemképes legyen.
16 - A karbantartási műveleteknél mindig a gyártó útmutatásait
kövessük.
17 - Soha ne használjunk sérült, átalakított vagy szakszerűtlenül
javított, illetve összeszerelt láncfűrészt. A biztonsági
szerelvényeket ne távolítsuk el, ne rongáljuk meg és ne
iktassuk ki. Csak a táblázatban megadott hosszúságú
láncvezetőket használjuk.
18 - A rendszeres karbantartáson kívül semmilyen javítást ne
végezzünk saját magunk. Csak szakemberrel vagy kijelölt
javítóműhellyel végeztessünk javítást.
19 - Soha ne indítsuk be a láncfűrészt úgy, hogy a lánc burkolata
nincs feltéve.
20 - Ha a láncfűrész végleg használhatatlanná válik, ne úgy dobjuk
el, hogy szennyezze a környezetet, hanem jutassuk el a helyi
forgalmazóhoz, aki gondoskodni fog a hulladék megfelelő
elhelyezéséről.
21 - Csak olyan képzett felhasználóra bízzuk rá a láncfűrészt, aki
jól ismeri működését és helyes használatát. Más használóknak
előbb ezt a kézikönyvet adjuk át, hogy figyelmesen olvassa el,
mielőtt a fűrészt használni kezdené.
22 - Azokat a szervizelési műveleteket, melyek nincsenek benne
ebben az útmutatóban, csak a megfelelő képzettséggel
rendelkező szerelő végezheti.
23 - Ez a kézikönyv mindig legyen kéznél, és a szerszám minden
használata előtt nézzük át.
24 - Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a
harmadik felek által elszenvedett balesetekért és az őket vagy
tulajdonukat ért károkért.
HUOMIO - Oikein käytettynä moottorisaha on nopea,
kätevä ja tehokas työkalu. Jos sitä käytetään väärin
tai jos tarpeelliset varotoimet laiminlyödään, se
saattaa olla vaarallinen. Noudata aina alla olevia ja
koko oppaan sisältämiä turvaohjeita, jotta työnteko
sujuu mukavasti ja turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä lääkäriinsä sekä
sydämentahdistimen valmistajaan ennen tämän laitteen
käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa
koneen käyttöä.
1 - Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin olet saanut koulutuksen
sen käyttöön.
2 - Vain hyväkuntoiset, käyttöohjeet tuntevat aikuiset saavat
käyttää moottorisahaa.
3 - Moottorisahaa ei saa käyttää väsyneenä tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena (Kuva 1).
4 - Älä käytä huiveja, rannekkeita tai muita sellaisia
vaatekappaleita, jotka saattavat tarttua koneeseen tai
ketjuun. Käytä vartaloa myötäileviä vaatteita, joissa on
leikkautumisen estävä suojaus (katso sivut 10-11) .
5 - Käytä turvakenkiä, suojakäsineitä ja -laseja,
kuulonsuojaimia ja kypärää (katso sivut 10-11).
6 - Älä anna kenenkään oleskella moottorisahan toiminta-
alueella, kun käynnistät sen tai sahaat (Kuva 2).
7 - Älä aloita sahaamista, ellei toiminta-alue ole täysin
puhdas ja tyhjä. Älä sahaa sähköjohtojen läheisyydessä.
8 - Sahaa aina tukevassa ja turvallisessa asennossa
(Kuva 3).
9 - Käytä moottorisahaa vain hyvin tuuletetussa tilassa, älä
käytä sitä räjähdysalttiilla alueella tai suljetussa tilassa
(Kuva 4).
10 - Älä koske ketjua äläkä suorita huoltotoimenpiteitä
7
Suomi Latviski
TURVAOHJEET DRO·±BAS PASÅKUMI
moottorin ollessa käynnissä.
11 - Muiden kuin valmistajan toimittamien välineiden kytkeminen
moottorisahan voimanottoon on kielletty.
12 - Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos tarrat
vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
13 - Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 32).
14 - Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.
15 - Tarkista moottorisaha päivittäin ja varmista, että jokainen osa,
koskipa se turvallisuutta tai ei, toimii moitteettomasti.
16 - Noudata aina huolto-ohjeita.
17 - Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua, huonosti
koottua tai itse muutettua moottorisahaa. Älä irrota,
vahingoita tai poista käytöstä mitään turvalaitetta. Käytä
ainoastaan teriä, joiden pituus vastaa taulukon tietoja.
18 - Suorita vain tavallinen huolto, älä koskaan tee muita
toimenpiteitä tai korjauksia. Käytä vain valtuutettua
erikoiskorjaamoa.
19 - Älä käynnistä moottorisahaa ilman ketjun suojusta.
20 - Kun moottorisaha täytyy romuttaa, älä jätä sitä luontoon,
vaan toimita se jälleenmyyjälle, joka hävittää sen
määräysten mukaisesti.
21 - Luovuta moottorisaha tai lainaa sitä ainoastaan päteville
henkilöille, jotka tietävät miten se toimii ja osaavat
käyttää sitä oikein. Luovuta moottorisahan mukana myös
käyttöopas, joka on luettava ennen laitteen käyttämistä.
22 - Käänny aina jälleenmyyjän puoleen, kun tarvitset
lisätietoja tai korjauksia.
23 - Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen
moottorisahan käytön aloittamista.
24 - Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa
onnettomuuksista ja ulkopuolisille tai omaisuudelle
aiheutuvista vaaroista.
UZMAN±BU - Ja motorzÇÆis tiek pareizi lietots, tas ir
Çtrs, ïrts un efekt¥vs instruments; ja to lieto nepareizi
vai neievïrojot dro‰¥bas noteikumus, tas var k∫t par
b¥stamu ier¥ci. Lai jsu darbs vienmïr btu pat¥kams
un dro‰s, rp¥gi ievïrojiet visus lieto‰anas pamÇc¥bÇ
sniegtos dro‰¥bas noteikumus.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma rada
elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema intensitāte.
Šis lauks var traucēt dažu „pacemaker” ierīču darbību.
Lai samazinātu smagu vai nāvējošu negadījumu risku,
personām, kas lieto pacemaker, ir jākonsultējas ar savu
ārstu un „pacemaker” ražotāju pirms šīs ierīces lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot mašīnas
lietošanas iespējas.
1 - Pirms motorzāģa lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar tā
ekspluatācijas noteikumiem.
2 - MotorzÇÆi var lietot tikai pieaugu‰ie labÇ fiziskajÇ stÇvokl¥,
kas zina, kÇ pareizi jÇlieto ier¥ce.
3 - Nelietojiet motorzÇÆi, ja esat noguru‰i, vai lietoju‰i
alkoholu, narkotikas vai zÇles (1.z¥m.).
4 - Nevelciet ‰alles, aproces vai citus piederumus, kurus
var ievilkt motors vai ˙ïde. Lietojiet speciÇlo pievienoto
aizsargapÆïrbu (Skat.10.- 11.lpp.).
5 - Lietojiet speciÇlÇs nesl¥do‰Çs kurpes, cimdus, brilles,
austi¿as un aizsarg˙iveri (Skat. 10.- 11.lpp.).
6 - Ne∫aujiet citÇm personÇm atrasties motorzÇÆa tuvumÇ,
kad sÇkat to darbinÇt vai tÇ lieto‰anas laikÇ (2.z¥m.).
7 - NeuzsÇciet darbu, kamïr darba laukums nav piln¥bÇ t¥rs.
NezÇÆïjiet elektrisko kabe∫u tuvumÇ.
8 - Vienmïr zÇÆïjiet stabilÇ un dro‰Ç poz¥cijÇ (3.z¥m.).
9 - Lietojiet motorzÇÆi tikai labi vïdinÇmÇs vietÇs, nelietojiet
to sprÇgsto‰Ç, viegli uzliesmojo‰Ç atmosfïrÇ vai slïgtÇs
telpÇs (4.z¥m.).
10 - Nepieskarieties ˙ïdei un neveiciet tehniskus labojumus,
kad motors darbojas.
11 - Motorzāģa jūgvārpstai drīkst pievienot tikai ražotāja piegādātos
piederumus.
12 - GlabÇjiet visas uzl¥mes un br¥dinÇjumus par briesmÇm un
dro‰¥bu nevainojamÇ stÇvokl¥. BojÇjumu vai pasliktinÇjumu
gad¥jumÇ, tie savlaic¥gi jÇnomaina (Sk. 4.lpp.).
13 - Nelietojiet ier¥ci citiem nolkiem nekÇ norÇd¥ts lieto‰anas
pamÇc¥bÇ (Sk. 32.lpp.).
14 - Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr dzinējs ir ieslēgts.
15 - PÇrbaudiet motorzÇÆa dro‰¥bas un pÇrïjÇs deta∫as katru
dienu.
16 - Lai veiktu tehnisko apkopi, vienmïr sekojiet lieto‰anas
pamÇc¥bÇ sniegtajiem norÇd¥jumiem.
17 - NestrÇdÇjiet ar bojÇtu, nepiln¥gi salabotu, slikti samontïtu
vai patva∫¥gi labotu motorzÇÆi. Neizraujiet, nebojÇjiet un
nedeaktivizïjiet nevienu dro‰¥bas deta∫u. Lietojiet tikai
tabulÇ norÇd¥tÇs attÇluma mïrvien¥bas.
18 - NekÇdÇ gad¥jumÇ pa‰i neveiciet darb¥bas vai labojumus,
kas neatbilst ikdienas apkopei. Griezieties pïc pal¥dz¥bas
tikai pie pilnvarota personÇla.
19 - Nedarbiniet motoru, pirms neesat uzliku‰i kartera ˙ïdes
pÇrvalku.
20 - Ja ier¥ce k∫uvusi neder¥ga, nemetiet to ÇrÇ, bet gan
nogÇdÇjiet pilnvarotam personÇlam, kas atbr¥vosies no
ier¥ces videi nekait¥gÇ veidÇ.
21 - Uzticiet vai aizdodiet savu motorzÇÆi tikai personÇm,
kuras prot ar to pareizi r¥koties. Iedodiet l¥dzi ar¥ lieto‰anas
pamÇc¥bu, kas jÇizlasa pirms darba uzsÇk‰anas.
22 - Neskaidr¥bu vai citu problïmu gad¥juma, griezieties
vienmïr pie ier¥ces pÇrdevïja.
23 - Rp¥gi glabÇjiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu un izlasiet to
ikreiz, pirms lietojat ier¥ci.
24 - Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir atbildīgs par
negadījumiem vai bīstamām situācijām, kurām tiek pakļautas
trešās personas vai to manta.
10
Size S p.n. 3255011
Size M p.n. 3255001
Size L p.n. 3255002
Size XL p.n. 3255003
Size XXL p.n. 3255004
Size S p.n. 001001369A
Size M p.n. 001000861B
Size L p.n. 001000862B
Size XL p.n. 001000863B
Size XXL p.n. 001000864B
1
3A 3B
p.n. 001001284BR p.n. 001000835
2
Magyar Suomi Latviski
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET
TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET SPECIÅLAIS AIZSARGAP˛îRBS DRO·±BAI
A legtöbb motoros fűrésszel kapcsolatos baleset úgy
történik, hogy a lánc megüti a fűrésszel dolgozó embert.
Amikor a motoros fűrésszel dolgozunk, mindig
viseljünk bevizsgált biztonsági védőöltözetet. A
védőöltözet használata nem zárja ki a sérülés kockázatát,
de baleset esetén csökkenti a sérülés mértékét. A
viszonteladótól kérjenek tanácsot a megfelelő öltözet
kiválasztásához.
A védőruha megfelelő méretű kell legyen, és nem zavarhatja a
dolgozót. Testhezálló, vágásálló ruhát viseljünk. Ideális öltözék
az Efco vágásálló zakó (1. ábra), kezeslábas (2. ábra) és
lábszárvédő. Ne viseljünk olyan ruhát, sálat, nyakkendőt, vagy
nyakláncot, amely beakadhat a fába vagy a darabolt áruba. A
hosszú hajat fogjuk össze és védjük (pl. kendővel, sapkával,
sisakkal, stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott védőcipőt,
vagy -csizmát viseljünk (4-5. ábra).
Olyan helyen, ahol a magasból különféle tárgyak eshetnek le,
viseljünk sisakot (3A ábra).
Viseljünk szemüveget vagy arcvédőt!
Alkalmazzunk zajvédő eszközt; pl. fülvédőt (3B ábra)
vagy dugót. Nagyobb figyelemre és elővigyázatosságra van
szükség a hallásvédelem alkalmazásakor, mivel korlátozott a
vészjelzések (kiáltás, hangjelzés, stb.) érzékelése.
Viseljünk vágásálló kesztyűt (6. ábra)
Az Efco teljes skáláját biztosítja a biztonsági
felszereléseknek.
Suurin osa moottorisahan käytön yhteydessä
sattuvista onnettomuuksista aiheutuu siitä, että
ketju pääsee koskettamaan käyttäjää. Kun sahaat
moottorisahalla, käytä aina hyväksyttyjä
suojavarusteita. Suojavarusteiden käyttö ei estä
vammojen syntymistä, mutta se voi vähentää
vamman vakavuusastetta onnettomuustapauksessa.
Kysy neuvoa moottorisahan jälleenmyyjäliikkeestä
riittävien suojavarusteiden valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia eikä
epämukavia käyttää. Käytä leikkautumisen estävää
suojapukua. Efcoin leikkautumisen estävät takki
(Kuva 1), housut (Kuva 2) ja turvasaappaat ovat erittäin
hyvät. Älä käytä sellaisia vaatteita, huiveja, solmioita tai
kaulaketjuja, jotka voivat tarttua puihin tai risuihin. Sido
pitkät hiukset kiinni ja suojaa päähineellä (esimerkiksi
huivilla, lippalakilla, kypärällä jne.).
Käytä turvakenkiä tai -saappaita, joissa on
liukastumisen estävät pohjat ja teräskärjet (Kuvat 4-5).
Käytä suojakypärää (Kuva 3A) paikoissa, joissa esineitä
voi pudota ylhäältä.
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta!
Käytä kuulosuojaimia, esimerkiksi korvalappuja
(Kuva 3B) tai korvatulppia. Kuulosuojainten käyttö vaatii
enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule yhtä hyvin
esimerkiksi varoitusääniä (huutoja, hälytyksiä jne.).
Käytä leikkautumisen estäviä kenkiä (Kuva 6).
Efcoilta on saatavilla kaikenlaisia turvavarusteita.
LielÇkÇ da∫a negad¥jumu ar motorzÇÆi notiek, ˙ïdei
ievainojot tÇ lietotÇju. StrÇdÇjot ar motorzÇÆi,
vienmïr jÇvelk aizsargapÆïrbs, kas paredzïts
dro‰¥bai. AizsargapÆïrba lieto‰ana neizslïdz
negad¥juma iespïju, bet novïr‰ bojÇjuma sekas, ja
tas notiek. Lai izvïlïtos atbilsto‰u aizsargapÆïrbu,
prasiet padomu savam ier¥ces pÇrdevïjam.
ApÆïrbam jÇpiek∫aujas ˙ermenim, un tas nedr¥kst bt par
apgrtinÇjumu. Velciet atbilsto‰u aizsargapÆïrbu. IdeÇli
piemïrota ir jaka (1.z¥m.), kombinezons (2.z¥m.) un
aizsargzÇbaki Efco. Nevelciet drïbes, ‰alles, kaklasaites
vai dÇrglietas, kuras var sap¥ties kokÇ vai koka zaros.
Turiet garus matus sasietus aizmugurï un aizsargÇjiet tos
(piemïram, ar ‰alli, bereti vai aizsarg˙iveri, u.c.).
Velciet speciÇlas kurpes vai zÇbakus, kuri apr¥koti ar
nesl¥do‰Çm zolïm un apstrÇdÇti ar tïraudu (4.- 5.z¥m.).
Velciet aizsarg˙iveri (3A z¥m.) vietÇs, kur var krist
priek‰meti.
Velciet speciÇlas brilles vai aizsargmasku!
Lietojiet aizsargier¥ces pret troksni, piemïram,
austi¿as (Z¥m. 3B) vai tapi¿as. Nepiecie‰ama maksimÇla
uzman¥ba, lietojot aizsargier¥ces pret troksni, jo b¥stamo
akustisko signÇlu (kliedzieni, trauksmes signÇli, utt.)
uztvere ir ierobeÏota.
Velciet speciÇlos cimdus (6.z¥m.).
Efco piedÇvÇ piln¥gu ekipïjuma komplektu dro‰¥bai.
12
1234
Magyar Suomi Latviski
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
TERÄLAIPAN JA KETJUN ASENTAMINEN
μîDES UN VIRZ±TÅJSLIEDES UZSTÅD±·ANA
- Húzzuk a védőt (1 ábra) az elülső fogantyú irányába
annak ellenére, hogy a láncfék nincs-e befogva.
- Vegyük le a vezetőlap anyáit (A) és a lánc borítóját (B,
2 ábra).
- Vegyük le és dobjuk el a műanyag betétet a vezetőlap
csonkról (C, 3 ábra).
- Fordítsuk a láncfeszítő tüskét (D) teljesen a lánckerék
irányába (E, 3 ábra) használjuk a láncfeszítő csavart (L,
5 ábra).
- Helyezzük a láncvezetőt (F, 3 ábra) a csonkra
úgy hogy a láncfeszítő tüske (D) belemenjen a
láncvezetőn lévő ülőkébe (G, 3 ábra).
- Iestipriniet ķēdi (H, 4.zīm.) gredzenā, kas automātiski
izlīdzināts ar spoli (E), un virzītājsliedē (M).
Vigyázzunk a lánc forgási irányára (6 ábra).
- Helyezzük fel a fedőlapot és az anyákat anélkül, hogy
meghúznánk őket.
- Feszítsük meg a láncot a láncfeszítő csavar
segítségével (L, 5 ábra).
- Tartsuk a vezetőlap végét megemelve és rendesen
húzzuk meg a fedél anyáit (7 ábra). A láncnak
feszesnek kell lennie, de kézzel hosszirányba
szabadon mozgathatónak (8 ábra).
- A lánc feszessége akkor van helyesen beállítva, ha
néhány milliméterre lehet felhúzni (8 ábra).
FIGYELEM - Ha a láncfűrészt használjuk, a
lánc feszességét rendszeresen ellenőrizni kell.
Mindig használjunk védőkesztyűt.
- Vedä suojusta (Kuva 1) etukahvaan päin
tarkistaaksesi, että ketjun jarru ei ole päällä.
- Poista mutterit (A) ja pura ketjun suojus
(B, Kuva 2).
- Poista terälaipan vaarnapultteihin kiinnitetty
muovinen välikappale (C, Kuva 3).
- Siirrä ketjunkiristyspidäke (D) kokonaan telaan
(E, Kuva 3) päin ketjunkiristysruuvin (L, Kuva 5)
avulla.
- Aseta terälaippa (F, Kuva 3) vaarnapulteille
niin, että ketjunkiristyspidäke (D) osuu oikealle
kohdalleen (G).
- Szereljük fel a láncot (H, 4. ábra) a kerék
önkiigazító gyırıjébe (E) és a rúd sínjére (M).
Huomioi ketjun oikea pyörimissuunta (Kuva 6).
- Aseta teränsuojus paikalleen ja kiinnitä mutterit
kiristämättä niitä.
- Kiristä ketju ketjun kiristysruuvilla (L, Kuva 5).
- Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja kiristä ketjun
suojuksen kiinnitysmutterit (Kuva 7). Ketju on
säädettävä sillä tavoin, että se on kireällä ja sitä
voi helposti liikuttaa kädellä (Kuva 8).
- Ketjun kiristys on sopiva, kun voit nostaa sitä
muutaman millimetrin ylöspäin (Kuva 8).
HUOMIO - Tarkista ketjun kiristys
useamman kerran moottorisahan
päivittäisen käytön aikana. Käytä aina
suojakäsineitä.
- Pavelciet aizsargu (1.z¥m.) priek‰ïjÇ roktura
virzienÇ, lai pÇrliecinÇtos, ka ˙ïdei nav uzliktas
bremzes.
- No¿emiet virz¥tÇjsliedes slïdÏus (A) un kartera
˙ïdes pÇrvalku (B, 2.z¥m.).
- No¿emiet un izmetiet plastmasas bl¥vi no
virz¥tÇjsliedes ietvariem (C, 3.z¥m.).
- Novirziet ˙ïdes stiprinÇjuma aizturi (D) piln¥bÇ
uz ˙ïdes rata (E, 3.z¥m.), izmantojot ˙ïdes
stiprinÇjuma skrves (L, 5.z¥m.).
- Ievietojiet virz¥tÇjsliedi (F, 3.z¥m) uz ietvariem
tÇ, lai ˙ïdes stiprinÇjuma aizture (D) ievietojas
atbilsto‰ajÇ pamatnï (G).
- Asenna ketju (H, Kuva 4) telan (E)
itsekohdistavaan renkaaseen ja terälaipan
ohjaimeen (M).
Pievïrsiet uzman¥bu ˙ïdes rotÇcijas virzienam
(6.z¥m.).
- Iestipriniet kartera ˙ïdes apvalku un attiec¥gos
zobi¿us, tos nesavelkot.
- Savelciet ˙ïdi, izmantojot stiprinÇjuma skrvi
(L, 5.z¥m.)
- Turot virz¥tÇjsliedes galu aug‰up, cie‰i nostipriniet
˙ïdes vÇka zobi¿us (7.z¥m.). μïdei jÇbt cie‰ai,
bet br¥vi pagrieÏamai ar roku (8.z¥m.).
- μïde ir pareizi savilkta, ja to var pavilkt uz aug‰u
par pÇris milimetriem (8.z¥m.).
UZMAN±BU - VairÇkas reizes pÇrbaudiet
˙ïdes stingrumu, ja lietojat motorzÇÆi
regulÇri. Vienmïr uzvelciet speciÇlos
aizsargcimdus.
14
91011
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony üzemanyag.
Legyen különösen óvatos benzin vagy üzemanyag-
keverék kezelése közben. Ne dohányozzon, és ne
legyen tűz vagy nyílt láng az üzemanyag és a motoros
fűrész közelében (9.ábra).
· A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az üzemanyagot
gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
· Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban rázza
össze és tárolja (10. ábra).
· A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen keverje
össze az üzemanyagot.
· Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni feltöltés
előtt.
· Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
· Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A rezgés
a dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását okozhatja.
· Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor
beindítása előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől (11.
ábra).
· Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a kifolyt
üzemanyagot.
· Az üzemanyag kezelése és a motoros fűrész működése közben
ne dohányozzon.
· Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben tárolja.
· Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz levelek,
szalma, papír stb. található.
· Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol az
üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt lánggal,
fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral, kapcsolóval,
kályhával stb.
· A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik.
· Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot.
· Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai moottorisahan läheisyyteen (kuva
9).
· Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon ja
palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin tulenarkaa.
· Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 10).
· Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai
avotulesta.
· Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin lisäät polttoainetta.
· Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine
vapautuu hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos
säiliöstä.
· Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön
jälkeen. Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja
polttoaineen vuotamisen.
· Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 11).
· Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta
polttoainetta.
· Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai moottorisahan
käytön aikana.
· Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin
ilmastoidussa tilassa.
· Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä,
olkia, paperia jne.
· Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa
polttoainehöyryt eivät pääse kosketukseen kipinöiden
tai avotulen, lämmityslaitteiden vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
· Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä.
· Älä käytä polttoainetta puhdistukseen.
· Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi.
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar
benzīnu vai ar degvielas maisījumu. Nesmēķējiet
un nepietuviniet uguni vai liesmu degvielai vai
motorzāģim (9. att.).
· Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir ļoti viegli
uzliesmojoša viela.
· Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai
paredzētajā kannā (10.att.).
· Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteļu
vai liesmas avotu.
· Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes,
izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
· Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
· Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
Vibrācija var izraisīt vāciņa izļodzīšanos un degvielas
izliešanos.
· Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.11).
· Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu.
· Nesmēķējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai ar motorzāģi.
· Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā.
· Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem,
papīru utt.
· Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens
sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
· Neatveriet degvielas tvertnes vāciņu, dzinējam
darbojoties.
· Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai.
· Sekojiet tam, lai degvielas neizšļakstītos uz jūsu drēbēm.
16
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
17
p.n. 4175158
18
20
001001533
001001364
001001363
001001534
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz
való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására
engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és a
kétütemű motorokhoz való olajat (17. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK MEGFELELŐEN 89
([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL
MŰKÖDIK (18. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Efco léghűtéses
kétütemű motorokhoz kifejlesztett Efco olajat használjon.
A prospektusban (19. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Efco PROSINT 2, EUROSINT 2 (20. ábra) vagy hasonló
magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO L-EGD specifikáció)
használ. Amikor NEM egyezik meg evvel az olaj specifikációja, vagy az nem
ismert, használjon 4%-os (1:25) olaj/üzemanyag keveréket.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY KÉTÜTEMŰ
JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges üzemanyag-mennyiséget
vásárolja meg; ne vásároljon egy vagy kéthavi felhasználásnak
megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
ÓVINTÉZKEDÉS – A keverékhez soha ne használjon 10%-
nál nagyobb arányban etanolt tartalmazó üzemanyagot;
elfogadható a gasohol (benzin és etanol keverék) 10%-ig terjedő
etanolaránnyal vagy az E10 üzemanyag.
MEGJEGYZÉS - Csak a használathoz szükséges mennyiségű keveréket
készítsen; ne hagyja a keveréket hosszú ideig a tankban vagy kannában.
Javasolt az Emak ADDITIX 2000 üzemanyag-stabilizátor használata,
kódszáma 001000972, a keverék 30 napos időszakra történő tárolásához
(21.
ábra
).
Alkilezett benzin
ÓVINTÉZKEDÉS – Az alkilezett benzinnek nem ugyanaz a
sűrűsége, mint a rendes benzinnek. Ezért a rendes benzinhez
beállított motorok igényelhetik a H csavarral történő eltérő
beszabályozást. Ezt a műveletet egy hivatalos Vevőszolgálati
Központban kell elvégeztetni.
FELTÖLTÉS (23. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (22. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja 2-tahtimoottoriöljyn
seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy puhtaassa ja bensiinille
hyväksytyssä säiliössä (kuva 17).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ
AJONEUVOILLE TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA OKTAANILUKU
ON 89 ([R + M] / 2) TAI SUUREMPI (kuva 18).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Efco 2 % (1:50), joka on
tarkoitettu erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Efco.
Taulukossa (kuva 19) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Efco PROSINT 2 ja EUROSINT 2 (kuva 20) tai
vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO L-EGD). Jos öljyn
ominaisuudet EIVÄT ole vastaavat tai niitä ei tiedetä, käytä öljyn ja polttoaineen
seossuhdetta 4 % (1:25).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja kuivassa
tilassa.
VAROITUS – Älä käytä polttoaineseokseen valmistukseen
koskaan polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on yli 10
%. Seokseen voi käyttää bensiinin ja etanolin seosta, jonka
etanolipitoisuus on enintään 10 % tai E10-polttoainetta.
HUOMAA – Valmista vain käyttöön tarvittava polttoaineseos. Älä säilytä
seosta astiassa pitkiä aikoja. Suositeltavaa on käyttää Emakin polttoaineen
stabilointiainetta ADDITIX 2000, koodi 001000972, jolloin seos säilyy 30
vuorokauden ajan (kuva 21).
Alkylaattibensiini
VAROITUS – Alkylaattibensiinin tiheys ei ole sama kuin
normaalin bensiinin. Sen vuoksi moottorit, jotka on säädetty
normaalibensiinillä, saattavat vaatia H-ruuvin erilaisen säädön.
Tämä toimenpide tehdään valtuutetussa huoltokeskuksessa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 23)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 22).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo benzīna
un divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas maisījums. Samaisiet svinu nesaturošu
benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu tīrā benzīna glabāšanai
paredzētajā kannā (17.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIĻU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R + M] / 2)
VAI AUGSTĀKS (18.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu un benzīnu, sekojot uz iepakojuma
esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas Efco 2% (1:50)
maisījumu, jo tā ir speciāli paredzēta visiem Efco divtaktu dzinējiem ar gaisa
dzesēšanu.
Tabulā (19.att.) norādītās eļļas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz Efco
PROSINT 2 un EUROSINT 2 eļļu (20.att.) vai uz ekvivalentu augstas kvalitātes
motoreļļu (kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD prasībām). Ja eļļas specifikācija
NEATBILST augstāk norādīto standartu prasībām vai ir nezināma, izmantojiet
4% eļļas/benzīna maisījumu (1:25).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIĻU MOTOREĻĻU VAI LAIVU
DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EĻĻU.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu
mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā
vietā.
BRĪDINĀJUMS - Maisījuma gatavošanai nekādā gadījumā
neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augstāku par 10%;
drīkst izmantot gazoholu (benzīna un etanola maisījums) ar
etanola saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
PIEZĪME - Sagatavojiet tikai lietošanai nepieciešamo maisījumu, neatstājiet
to tvertnē vai traukā ilgu laiku. Iesakām izmantot degvielu stabilizatoru
Emak ADDITIX 2000, kods 001000972, kas ļauj uzglabāt maisījumus ilgāk
par 30 dienām (21.att.).
Alkilēts benzīns
BRĪDINĀJUMS - Alkilētam benzīnam jābūt tādam pašam
blīvumam kā parastajam benzīnam. Šī iemesla dēļ motori, kas
tika iestatīti, izmantojot parasto benzīnu, var prasīt savādāku
skrūves H regulēšanu. Lai veiktu šo operāciju, ir jāgriežas
autorizētajā tehniskā atbalsta centrā.
UZPILDĪŠANA (23.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (22.att.).
BENZIN - BENSIINI
BENZINAS - BENSIIN
BENZĪNS
-
OLAJ - ÖLJY - ALYVA
ÕLI - EĻĻA -
18
25 26
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
LÁNC-KENŐ OLAJ
A lánc megfelelő kenése a vágási fázisban a minimálisra
csökkenti a lánc és a vezetőlap közötti kopást, így növeli az
élettartamot. Mindig jó minőségű olajat használjunk (25
ábra).
FIGYELEM - Soha ne használjunk fáradt olajat!
Biológiailag lebontható olajat (eco-lube
Efco, p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ))
alkalmazzunk, amelyik specifikus a vezetőnek és a
láncnak ugyanakkor környezet és alkatrészbarát.
Indítás előtt győződjünk meg arról, hogy a lánc
nincs beakadva.
Ha a motor alapjáraton jár, a láncnak nem
szabad mozognia. Ellenkező esetben forduljon a
Szervizhez, hogy végezzen ellenőrzést, és megoldja
a problémát.
Amikor a láncfűrész jár, határozottan ragadjuk meg
az elülső fogantyút bal kézzel és a hátsó fogantyút
jobb kézzel (26 ábra). Ügyeljünk, hogy a lánc és a
kipufogó minden testrészünktől távol legyen.
A rezgés kárt okozhat olyan személyeknek, akiknek
vérkeringési zavara vagy idegrendszeri problémája
van. Ha olyan fizikai tünetek jelentkeznek, mint
például a zsibbadás, érzékelés hiánya, a normál
erő csökkenése vagy a bőr színének elváltozása,
orvoshoz kell fordulni. Ezek a tünetek általában az
ujjaknál, a kézen vagy a csuklón jelentkeznek.
KETJUN VOITELUÖLJY
Ketjun oikeanlainen voitelu sahaamisen aikana
vähentää ketjun ja terälaipan kulumista ja auttaa niitä
kestämään kauemmin. Käytä aina hyvälaatuista öljyä
(Kuva 25).
HUOMIO - Käytetyn öljyn uudelleenkäyttäminen
on kielletty! Käytä aina ympäristöystävällistä,
biologisesti hajoavaa voiteluainetta
(eco-lube Efco, tuotenumero 001001552 (5) -
001001553 (1)), joka on tarkoitettu erityisesti
terälaipan ja ketjun voiteluun ja parantaa
moottorisahan osien kestävyyttä.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että
ketju ei kosketa mihinkään.
Moottorin käydessä minimikierrosluvulla ketjun
ei pidä liikkua. Muussa tapauksessa ota yhteys
valtuutettuun huoltoon suorittaa tarkistaa ja
korjaa ongelman.
Kun moottori on käynnistetty, ota tukevasti
kiinni etukahvasta vasemmalla kädellä ja
takakahvasta oikealla kädellä (Kuva 26).
Varmista, että kaikki kehon osat pysyvät etäällä
ketjusta ja pakoputkesta.
Altistuminen värähtelyille voi aiheuttaa vahinkoja
henkilöille, joilla on verenkierto- tai hermostollisia
häiriöitä. Käänny lääkärin puoleen, jos havaitset
fyysisiä oireita, esimerkiksi puutumista, tuntoaistin
heikkenemistä, normaalien voimien vähenemistä
tai ihon värinmuutoksia. Tällaisia oireita esiintyy
yleensä sormissa, käsissä ja ranteissa.
SMîRVEIDA EππA μîDEI
Pareizi iee∫∫ojot ˙ïdi, samazinÇs ˙ïdes un virz¥tÇjsliedes
nolieto‰anÇs periods, nodro‰inot ilgÇku ier¥ces
kalpo‰anas laiku. Vienmïr lietojiet labas kvalitÇtes e∫∫u
(25.z¥m.).
UZMAN±BU - Ir aizliegts lietot atkÇrtoti
parstrÇdÇtu e∫∫u! Vienmïr lietojiet speciÇlo
videi nekait¥go smïrveida e∫∫u (eco-lube Efco
ar numuru 001001552 (5) - 001001553 (1))
virz¥tÇjsliedei un ˙ïdei, kas nebojÇ motorzÇÆa
deta∫as.
Pirms iedarbinÇt motoru, raugieties, lai ˙ïde
nebtu nosprostota.
Kad motors tiek minimÇli darbinÇts, ˙ïdei
nav jÇgrieÏas. Pretējā gadījumā sazinieties ar
Autorizēto Apkalpes Centru, lai veiktu pārbaudi un
atrisināt problēmu.
Kad motors darbojas, cie‰i satveriet priek‰ïjo
rokturi ar kreiso roku un aizmugurïjo rokturi
ar labo roku (26.z¥m.). Raugieties, lai neviena
˙erme¿a da∫a nebtu tuvumÇ ˙ïdei vai izptïja
atverei.
Vibrācijas iedarbība var izraisīt veselības
problēmas cilvēkiem ar asinsrites traucējumiem
vai nervu sistēmas slimībām. Vērsieties pie ārsta,
ja jums rodas tādi simptomi kā tirpšana, jūtīguma
samazināšanās, spēka zudums vai pirkstu krāsas
izmaiņa. Šie simptomi parasti parādās pirkstos,
rokās un plaukstas locītavās.
20
30 31 32
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
FIGYELEM: tartsa be az üzemanyag kezelésére vonatkozó
biztonsági előírásokat. Feltöltés előtt mindig kapcsolja
ki a motort. Működő vagy forró motorú gépbe soha
ne töltsön be üzemanyagot. A motor beindítása előtt
legalább 3 méterre távolodjon el a betöltés helyétől (30.
ábra). TILOS A DOHÁNYZÁS!
1. A szennyeződés elkerülésére tisztítsa meg az üzemanyagdugó
körüli felületet.
2. Lassan lazítsa ki az üzemanyagdugót.
3. Figyeljen oda az üzemanyag-keverék tartályba történő
betöltésekor. Kerülje az üzemanyag kifolyását.
4. Az üzemanyagdugó visszahelyezése előtt tisztítsa meg, és
ellenőrizze a tömítést.
5. Azonnal helyezze vissza az üzemanyag dugót, és kézzel szorítsa be.
Az esetleg kiömlött üzemanyagot takarítsa föl.
FIGYELEM: ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag-
szivárgás, ha ez előfordul, használat előtt szüntesse meg.
Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot viszonteladója
vevőszolgálatával.
Befulladt motor
- Állítsa a főkapcsolót STOP állásba.
- Minden nap csavarjuk ki a (1, 31. ábra) csavarokat.
- Vegye le a fedelet (2).
- Használjon megfelelő szerszámot a gyújtógyertya
rekeszében (3, 32. ábra).
- Feszítse le a gyújtógyertya burkolatát.
- Csavarja ki és szárítsa meg a gyújtógyertyát.
- Tárja szélesre a gázadagolót.
- A berántózsinór többszöri megrántásával tisztítsa meg az
égési teret.
- Illessze vissza a helyére a gyújtógyertyát, és csatlakoztassa
a gyújtógyertyarekeszt, majd nyomja le erősen - szerelje
össze a többi alkatrészt.
- Állítsa a főkapcsolót az “I” indítóállásba.
- Állítsa a szivatókart OPEN (nyitva) állásba - még ha hideg is a
motor.
- Most indítsa el motort.
HUOMIO: Noudata polttoaineen käsittelystä annettuja
turvallisuusohjeita. Sammuta moottori aina ennen kuin
lisäät polttoainetta. Älä koskaan lisää polttoainetta
moottorin käydessä tai kun moottori on vielä kuuma.
Siirrä laite vähintään kolmen metrin päähän polttoaineen
lisäyspaikasta ennen kuin käynnistät moottorin (kuva 30).
ÄLÄ TUPAKOI!
1. Puhdista polttoainesäiliön korkkia ympäröivät pinnat
likaantumisen välttämiseksi.
2. Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti.
3. Kaada polttoaine säiliöön varovasti. Vältä roiskumista.
4. Tarkista tiivisteen kunto ja puhdista tiiviste ennen kuin kiinnität
korkin paikalleen.
5. Kiinnitä korkki takaisin paikalleen ja kiristä se käsin heti täytön
jälkeen. Pyyhi pois mahdolliset polttoaineroiskeet.
HUOMIO: Tarkista ja korjaa mahdolliset polttoainevuodot
ennen käyttöä. Ota tarvittaessa yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta
- Käännä On/O -kytkin asentoon STOP.
- Ruuvaa joka päivä auki ruuvi (1, Kuva 31).
- Irrota suojus (2).
- Työnnä sopiva työkalu sytytystulpan suojukseen
(3, Kuva 32).
- Irrota sytytystulpan suojus työkalun avulla vipuamalla.
- Ruuvaa sytytystulppa irti ja kuivaa se.
- Avaa kaasu auki.
- Vedä käynnistysnarua useita kertoja siten, että polttokammio
puhdistuu.
- Kierrä sytytystulppa ja kiinnitä sen suojus takaisin paikalleen.
Paina suojusta lujastialaspäin. Kokoa muut osat.
- Käännä On/O -kytkin asentoon I eli käynnistysasentoon.
- Käännä kuristimen vipu AUKI-asentoon – vaikka moottori
on kylmä.
- Käynnistä nyt moottori.
UZMANĪBU: ievērojiet drošības noteikumus, kas attiecas
uz darbu ar degvielu. Pirms degvielas uzpildes vienmēr
izslēdziet dzinēju. Nekādā gadījumā neuzpildiet
degvielu, kamēr dzinējs darbojas vai ir karsts. Pirms
dzinēja iedarbināšanas pārvietojiet ierīci vismaz uz 3 m
attālumu no vietas, kurā tika uzpildīta degviela (30.att.).
NESMĒĶĒT!
1. Notīriet zonu apkārt degvielas tvertnes vāciņam, lai izvairītos no
piesārņojumiem.
2. Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
3. Uzmanīgi ielejiet degviela maisījumu tvertnē. Uzmanieties no
benzīna izšļakstīšanās.
4. Pirms degvielas tvertnes vāciņa pieskrūvēšanas, notīriet to un
pārbaudiet blīvējumu.
5. Tad nekavējoties uzstādiet atpakaļ degvielas tvertnes vāciņu,
pievelkot to ar rokām. Noslaukiet degvielu, ja tā izlējās.
UZMANĪBU: pārbaudiet, vai nav degvielas noplūžu un
novērsiet tās pirms ierīces lietošanas. Nepieciešamības
gadījumā sazinieties ar izplatītāja klientu apkalpošanas
dienestu.
Pārpludināts dzinējs
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī STOP.
- Atskrūvējiet skrūves (1, 31 zīm.).
- Noņemiet vāku (2).
- Izvēlieties piemērotu instrumentu, lai noņemtu aizdedzes
sveces vadu (3, 32. att.).
- Noņemiet aizdedzes sveces vadu.
- Izskrūvējiet un nosusiniet aizdedzes sveci.
- Nospiediet akseleratora mēlīti līdz galam.
- Vairākas reizes paraujiet startera auklu, lai iztīrītu sadegšanas
kameru.
- ieskrūvējiet sveci atpakaļ un pievienojiet svečvadu, cieši
piespiežot to – uzstādiet atpakaļ pārējās detaļas.
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī l, iedarbināšanas
pozīcijā.
- Nostādiet gaisa vārsta sviru stāvoklī OPEN (Atvērts) – pat ja
dzinējs ir auksts.
- Tagad iedarbiniet dzinēju.
22
33 34 35 36
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS
KÄYNNISTYS UZSTÅD±·ANA
FIGYELEM - Soha ne indítsa be a motoros fűrészt úgy, hogy a rúd,
a lánc és a kuplung védőburkolata (láncfék) nincs felszerelve - a
kuplung meglazulhat, és személyi sérülést okozhat.
A MOTOR BEINDÍTÁSA
A motoros fűrész beindításakor a láncfék behúzott állapotban
kell, hogy legyen. A láncfék behúzásához a láncfék/kézvédő kart
húzza előre (a rúd felé), a behúzott fék pozícióba (33. ábra). Az
üzemanyagot a bura (A, 34. ábra) lenyomásával töltsük be. A kapcsolót
(F, 35. ábra) állítsuk "I" pozícióra. A gombot (E, 37. ábra) megnyomva a
kinyílik a nyomáscsökkentő szelep. Az első bekapcsolásnál automatikusan
becsukódik. Javasoljuk, hogy minden indítás előtt nyomjuk meg a gombot.
Húzzuk meg a (B, 35. ábra) gyorsítókart, és a (C) gomb megnyomásával
állítsuk meg a gyorsulás felénél, majd engedjük el a (B) kart. Húzzuk meg
az indítókart (D). Tegyük a láncfűrészt a földre stabil helyzetbe. Ellenőrizzük,
hogy a lánc szabadon mozgatható-e, és nem fog hozzáérni semmihez sem.
A motor beindítása előtt ellenőrizze, hogy a motoros fűrész semmilyen
tárggyal ne érintkezzen. Amikor a rúd egy bevágásban van soha ne próbálja
beindítani a motoros fűrészt. Tartsuk az elülső fogantyút határozottan
a bal kezünkkel, és a jobb lábunkkal lépjünk rá a hátsó fogantyú alsó
részére (36 ábra). Lassan húzzuk meg az indítózsinórt úgy, hogy érezzük
az ellenállást, majd néhányszor erősen húzzuk meg és a motor első
robbanásainál az indítókart állítsuk vissza az eredeti pozícióba (D, 38.
ábra). Mindaddig ismételjük a műveletet, amíg a motor be nem indul. Ha
beindult a motor, nyomjuk meg a gyorsítót (B 38. ábra), hogy kimozdítsuk
ki a félgyorsulás állásból, és a motort állítsuk alapjáratra. Oldjuk ki a féket
(39 ábra).
FIGYELEM - Meleg motor újraindításakor ne használjuk a
hidegindítót.
FIGYELEM - A fél-gázrögzítőt csak a motor beindításakor szabad
használni.
A MOTOR BEJÁRATÁSA
A motor 5÷8 óra működés után éri el maximális teljesítményét.
Bejáratás közben a túlzott igénybevétel elkerülése végett ne járassuk a
motort üresben maximális fordulatszámon.
FIGYELEM! - Bejáratás közben ne változtassuk a porlasztást egy
feltételezett teljesítmény növelés céljából; ez károsíthatja a
motort.
MEGJEGYZÉS: normális, hogy egy új motor az első használat során
füstöl.
HUOMIO – Älä käynnistä koskaan moottorisahaa, elleivät
terälapa, ketju ja kytkinkotelo (ketjujarru) ole paikoillaan – kytkin
voi löystyä ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
Ketjujarrun on oltava kytkettynä moottorisahaa käynnistettäessä.
Ketjujarru kytketään työntämällä ketjujarrun vipu / käsisuojus
eteen (terälaippaa kohti) jarrun kytkentäasentoon (kuva 33).
Lataa kaasutin rikastinta painamalla (A, Kuva 34). Aseta
kytkin (F, Kuva 35) asentoon "I". Kun painat painiketta
(E, Kuva 37), paineenalennusventtiili avautuu. Moottorin
käynnistyessä se sulkeutuu automaattisesti. Painiketta on
suositeltavaa paina aina ennen sahan käynnistämistä. Vedä
kiihdytysvipua (B, Kuva 35) ja lukitse se puolikiihdytysasentoon
painamalla vipua (C), laske sitten vipu (B). Vedä käynnistysvipua
(D). Aseta moottorisaha tukevasti maahan. Varmista, että ketju
pyörii vapaasti eikä osu mihinkään. Tarkista, ettei moottorisaha kosketa
mihinkään esineeseen, ennen kuin käynnistät moottorin. Älä koskaan
yritä käynnistää moottorisahaa, kun terälaippa on leikkauskohdassa. Pidä
vasemmalla kädellä etukahvasta ja laita oikea jalka takakahvan
alaosaan (Kuva 36). Vedä käynnistysköyttä hitaasti kunnes tunnet
vastusta ja vedä sitten kunnolla pari kertaa. Kun moottori alkaa
käynnistyä aseta käynnistysvipu (D, Kuva 38) alkuperäiseen
asentoonsa. Toista käynnistystoimenpiteitä kunnes moottori
käynnistyy. Kun moottori on käynnistynyt paina kiihdytintä (B, Kuva
38), jotta se vapautuu puolikiihdytysasennosta, ja vie moottori
minimille. Vapauta jarru (Kuva 39).
HUOMIO - Älä käytä käynnistintä, kun moottori on jo
lämmin.
HUOMIO - Käytä puolikiihdytyslaitetta ainoastaan
moottorin kylmäkäynnistämiseen.
MOOTTORIN TOTUTUSAJO
Moottori saavuttaa maksimitehon 5÷8 työtunnin jälkeen.
Totutusajon aikana moottoria ei saa käyttää tyhjäkäynnillä
maksimikierrosluvulla.
HUOMIO! - Älä lisää kaasua totutusajon aikana halutun
tehon saavuttamiseksi. Moottori voi vaurioitua.
HUOMAA: Uudesta moottorista voi tulla savua ensimmäisen käytön
yhteydessä.
UZMAN±BU – NekÇdÇ gad¥jumÇ neidarbiniet motorzÇÆi, ja
uz tÇs nav uzstÇd¥ta sliede, ˙ïde un sajga karteris (˙ïdes
bremze) – sajgs var iz∫odz¥ties un nodar¥t traumas.
MOTORA UZSTÅD±·ANA
Motorzāģa iedarbināšanas laikā ķēdes bremzei ir jābūt ieslēgtai.
Lai ieslēgtu ķēdes bremzi, pavelciet ķēdes bremzes / rokas aizsarga
sviru uz priekšu (sliedes virzienā) ieslēgtas bremzes stāvoklī (33. att.).
Piepildiet karburatoru, piespieÏot spuldzi (A, 34.z¥m.). Pagrieziet
slïdzi (F, 35.z¥m.) poz¥cijÇ “I”. PiespieÏot pogu (E, 37.z¥m.), atveras
dekompresijas vÇrsts. Tas automÇtiski aizveras, kad motors tiek
iedarbinÇts pirmo reizi. Ir ieteicams piespiest pogu katru reizi pirms
iedarbinljanas. Pavelciet akseleratora sviru (B) un nostipriniet
to da∫ïjÇ akselerÇcijas poz¥cijÇ, nospieÏot sviru (C), atlaiÏot sviru
(B, 35. z¥m.). Pavelciet startera sviru (D). Novietojiet motorzÇÆi
uz zemes stabilÇ poz¥cijÇ. PÇrliecinieties, ka ˙ïde var griezties
un nenonÇk saskarsmï ar sve‰iem priek‰metiem. Pirms dzinēja
iedarbināšanas pārliecinieties, ka motorzāģis nepieskaras nekādiem
priekšmetiem. Nemēģiniet iedarbināt motorzāģi, kamēr sliede atrodas
iezāģējumā. Ar kreiso roku satveriet priek‰ïjo rokturi un iespiediet
labo pïdu uz aizmugurïjÇ roktura pamatnes (36.z¥m.). LenÇm
velciet iedarbinljanas auklu, l¥dz sajtat pretest¥bu, tÇ enerÆiski
velciet pÇris reizes un novietojiet startera sviru (D, 38.z¥m.) tÇs
sÇkotnïjÇ poz¥cijÇ, tikl¥dz atskan pirmie motora rcieni. AtkÇrtojiet
iedarbinljanas procedru, l¥dz motors iedarbojas. Kad motors ir
iedarbinÇts, nospiediet akseleratoru (B, 38.z¥m.), lai atbr¥votu to
no da∫ïjas akselerÇcijas poz¥cijas un liktu motoram darboties ar
minimÇlo jaudu. Atlaidiet bremzi (39.z¥m.).
UZMAN±BU - Kad motors ir jau uzsilis, nelietojiet atkÇrtoti
gaisa svÇrsta sviru, lai iedarbinÇtu motoru.
UZMAN±BU - Aktivizïjiet semi-akselerÇcijas ier¥ci tikai laikÇ,
kad iedarbinÇt motoru.
MOTORA IESILD±·ANA
Motors sasniedz maksimÇlu darb¥bas efektivitÇti pïc 5÷8 stundu
darbinljanas. ·¥ iesild¥‰anas perioda laikÇ, nedarbiniet motoru bez
zÇÆï‰anas uz maksimÇlu apgriezienu jaudu, lai izvair¥tos no pÇrliekas
darbinljanas.
UZMAN±BU! - Motora iesild¥‰anas sÇkumposmÇ
nedarbiniet motoru maksimÇlÇ ÇtrumÇ; tas var bojÇt
motoru.
IEVĒROJIET: ir normāli, ka jaunā dzinējā rodas dūmi pirmās lietošanas
reizē un pēc tās.
24
41 42 43
Magyar Suomi Latviski
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN
MOTORA APSTÅDINÅ·ANA
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
Engedjük el a gázt és hagyjuk a motort alapjáraton
működni. (B, 41 ábra). Az ON/OFF kapcsoló (A) STOP állásba
billentésével állítsuk le a motort. Ne tegyük a földre a
láncfűrészt mindaddig, amíg a lánc mozgása teljesen meg
nem szűnt.
A LÁNC BETÖRÉSE
Az új lánc nyúlni fog és rendszeresen meg kell feszíteni. A
feszességet csak akkor szabad állítani, amikor a lánc hideg.
Először mozgassuk meg és olajozzuk meg a láncot (42 ábra).
Utána indítsuk be a fűrészt, és járassuk kis sebességgel, hogy
meggyőződjünk az olaj szivattyú megfelelő működéséről.
Állítsuk le a motort, majd állítsuk be a lánc feszességét. Ismét
indítsuk be a fűrészt, és végezzünk vele néhány vágást egy
rönkön, hogy felmelegedjen a lánc (43 ábra). Állítsuk le a
motort, hagyjuk a láncot kihűlni és ismét állítsunk rajta. Ezt
addig ismételgessük amíg a lánc a megfelelő feszességű
nem marad. A láncot ne érintsük a földhöz.
FIGYELEM - Soha ne érintsük meg a láncot, ha a
motor jár.
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN
Vapauta kiihdyttimen vipu ja alenna moottori
minimikierrosluvulle (B, Kuva 41). Sammuta moottori
viemällä kytkin (A) asentoon STOP. Älä laita
moottorisahaa maahan, ennen kuin ketjun liike on
pysähtynyt.
KETJUN TOTUTUSAJO
Säätö suoritetaan aina ketjun ollessa kylmä. Pyöritä
ketjua käsin ja voitele se lisäöljyllä (Kuva 42). Käytä
moottoria keskitason kierrosluvulla muutaman minuutin
ajan ja tarkista öljypumpun toiminta (Kuva 43).
Sammuta moottori ja säädä ketjun kireys. Käynnistä
moottori ja tee puunrunkoon muutama leikkaus.
Sammuta moottori uudelleen ja tarkista ketjun kireys.
Toista toimenpiteitä, kunnes ketju on pisimmillään. Älä
anna ketjun koskea maahan.
HUOMIO - Älä koskaan kosketa ketjua moottorin
käydessä.
MOTORA APSTÅDINÅ·ANA
Atlaidiet akseleratora sviru, darbinot motoru uz
minimÇlo jaudu (B, 41.z¥m.) Izslïdziet motoru, novirzot
slïdzi (A) poz¥cijÇ STOP. Nenovietojiet motorzÇÆi uz
zemes, ja ˙ïde joprojÇm grieÏas.
μîDES IESILD±·ANA
μïdes iesild¥‰ana javeic tikai tad, kad ˙ïde ir
auksta. Grieziet ˙ïdi ar roku pal¥dz¥bu, iee∫∫ojot to
ar papildus e∫∫u (42.z¥m.). Darbiniet motoru pÇris
mintes vidïjÇ ÇtrumÇ, pÇrliecinoties, ka e∫∫as sknis
darbojas nevainojami (43.z¥m.). ApstÇdiniet motoru
un noregulïjiet ˙ïdes spriegumu. Iedarbiniet motoru,
pÇris reizes mïÆinot zÇÆït koku. ApstÇdiniet vïlreiz un
pÇrbaudiet spriegumu. AtkÇrtojiet ‰o procedru, l¥dz
˙ïde ir sasniegusi savu maksimÇlo spriegumu. NekÇdÇ
gad¥jumÇ nepieskarieties zemei ar ˙ïdi.
UZMAN±BU - NekÇdÇ gad¥jumÇ neaiztieciet ˙ïdi,
kad darbojas motors.
26
49 50 51 52
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
LÁNCFÉK
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A VISSZARÚGÁS
ELKERÜLÉSÉRE
Visszarúgás akkor történhet, amikor a vezetőlap
vége hozzáér egy tárgyhoz, vagy amikor a fa
összerázódik és beszorítja a fűrész-láncot a vágatba.
(49-50-51 ábra).
A visszarúgás elkerülése illetve csökkentése
érdekében mindig megfelelően, mindkét kezünkkel
jól megmarkolva tartsuk a fűrészt.
INERCIA LÁNCFÉK
Az inercia láncfék teljesen biztonságossá teszi a láncfűrész
használatát. Megvédi a használót a veszélyes visszarúgástól,
mely a munka közben felléphetne. Akkor lép működésbe-
a lánc azonnali lezárását vonva maga után, - ha a kezelő
megnyomja a kart (52 ábra) (manuális működtetés), illetve
automatikusan a tehetetlenség következtében, amikor a
védő előre nyomódik (53 ábra) a hirtelen visszarúgás miatt
(inercia működtetés).
A láncféket úgy lehet kioldani, ha a kezelő felé húzzuk a kart
(54 ábra)
A FÉK MŰKÖDÉSÉNEK ELLENŐRZÉSE
Minden munkavégzés előtt ellenőrizzük a láncfék
hatékonyságát a következő lépésekben:
1. Indítsuk be a motort és markoljuk meg a láncfűrészt
mindkét kezünkkel.
2. Nyomjuk le a gázkart, hogy a lánc felfelé álljon majd
nyomjuk meg a védőt a bal kezünk csuklójával (52 ábra).
3. Amikor a fék működésbe lép a lánc leáll és kiold a gázkar.
4. Oldjuk ki a féket (54 ábra).
A FÉK KARBANTARTÁSA: a láncfék mechanizmust mindig
tartsuk tisztán és kenjük az emeltyűt (55 ábra). Ellenőrizzük
a fékszalag kopását. A vastagsága legalább 0.60 mm legyen.
KETJUN JARRU
TURVALLISUUSOHJEET TAKAISKUA VARTEN
Takaisku saattaa tapahtua kun terälaippa
koskee jotain esinettä tai kun puu saa ketjun
juuttumaan tai puristaa sitä sahaamisen aikana
(Kuvat 49-50-51). Takaiskun välttämiseksi ja
vähentämiseksi moottorisahaa täytyy hallita
pitämällä siitä tukevasti kiinni molemmin käsin.
KETJUN INERTIAJARRU
Ketjun inertiajarru on moottorisahan käytön tärkeä
turvalaite. Se suojaa käyttäjää vaarallisilta takaiskuilta,
joita saattaa ilmetä työskentelyn eri vaiheissa. Se
aktivoituu pysäyttäen ketjun välittömästi, kun käyttäjän
käsi painaa vipua (Kuva 52) (käsikäyttöinen toiminta)
tai automaattisesti kitkan johdosta, kun suojus
työntyy eteenpäin (Kuva 53) äkillisen takaiskun takia
(inertiaalinen toiminta). Ketjun jarru vapautuu, kun
vedät vipua itseesi päin (Kuva 54).
JARRUN TOIMINNAN TARKISTUS
Kun tarkistat koneen toiminnan ennen työskentelyn
aloittamista, tarkista myös jarrun toiminta seuraavalla
tavalla:
1. Käynnistä moottori ja ota kahvoista tukevasti kiinni
kummallakin kädellä.
2. Vedä kiihdyttimen vipua, jotta ketju alkaa liikkua,
ja työnnä jarrun vipu eteen vasemmalla kädellä
Kuva 52).
3. Kun jarru toimii, ketju pysähtyy välittömästi ja voit
laskea kiihdyttimen vivun.
4. Vapauta jarru (Kuva 54).
JARRUN HUOLTO: pidä ketjun jarrun mekanismi
aina puhtaana ja voitele vivut (Kuva 55). Tarkista
jarrun hihnan kunto. Paksuuden tulee olla vähintään
0,60 mm.
μîDES BREMZE
DRO·±BAS NOTEIKUMI, LAI IZVAIR±TOS NO
PRETSITIENA
Prestsitiens var rasties, ja motorzÇÆa
virz¥tÇjsliedes gals pieskaras kÇdam
priek‰metam vai koks sak∫aujas, vai saspieÏ
˙ïdi zÇÆï‰anas laikÇ (49.-59.-51. z¥m.). Lai
novïrstu un samazinÇtu pretsitienu, kontrolïjiet
motorzÇÆi, satverot to cie‰i ar abÇm rokÇm.
INERCIÅLÅ μîDES BREMZE
InerciÇlÇ ˙ïdes bremze ir ier¥ce, kas motorzÇÆa
darb¥bas laikÇ sniedz paaugstinÇtu dro‰¥bu. TÇ
pasargÇ motorzÇÆa lietotÇju no daÏÇdiem b¥stamiem
pretsitieniem, kas var rasties daÏÇdÇs darb¥bas fÇzïs.
To aktivizï, ar sekojo‰u ˙ïdes noblo˙ï‰anu, ar roku
nospieÏot sviru (52.z¥m.) (manuÇla darb¥ba), vai
automÇtiski ar inerci, kad aizsardz¥ba ir piespiesta uz
priek‰u (53.z¥m.) pïk‰¿a pretsitiena gad¥jumÇ (darb¥ba
pïc inerces). μïdes bremzi aktivizï, velkot sviru uz
savu pusi (54.z¥m.).
BREMZES DARB±BAS PÅRBAUDE
PÇrbaudot ier¥ci, pirms uzsÇkt jebkÇdu darbu,
pÇrbaudiet bremzes darb¥bu, ievïrojot sekojo‰os
punktus:
1. Iedarbiniet motoru un cie‰i satveriet rokturus ar
abÇm rokÇm.
2. Velkot akseleratora slïdzi, iedarbiniet ˙ïdi,
piespiediet ˙ïdes sviru uz priek‰u ar kreisÇs rokas
aizmuguri (52.z¥m.).
3. Kad bremze darbojas, ˙ïde nepÇrtraukti apstÇjas;
atlaidiet akseleratora slïdzi.
4. Atlaidiet bremzi (54.z¥m.).
BREMZES TEHNISKÅ APKOPE: vienmïr turiet t¥ru
˙ïdes bremzes mehÇnismu un iee∫∫ojiet sviru (55.z¥m.).
PÇrbaudiet ˙ïdes joslas nolietojumu. TÇs minimalajam
biezumam jÇbt 0, 60 mm.
28
57 58
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
FIGYELEM - Egy fa kivágása tapasztalatot igénylő művelet.
Akinek nincs ilyen irányú tapasztalata, ne próbáljon fát
kivágni. KERÜLNI KELL MINDEN OLYAN MŰVELETET,
AMELYRE NEM ÉRZI MAGÁT FELKÉSZÜLTNEK! A tapasztalattal
még nem rendelkező személyeknek azt ajánljunk, hogy a rúd
hosszánál nagyobb átmérőjű fát ne vágjanak ki.
Amikor első ízben használjuk a láncfűrészt, végezzünk
néhány vágást kisebb rönkökön, hogy hozzászokjunk
a fűrész viselkedéséhez. Mindig teljes fordulatot
használjunk a vágáshoz, függetlenül a fa méretétől.
A fűrészt vágáskor nem kell elfelé nyomni. Maga
a fűrész súlya biztosítja a megfelelő vágást minimális
erőfeszítéssel.
FIGYELEM - Erős szélben rossz időben gyenge látási
viszonyok mellett, túl melegben vagy túl hidegben ne
fűrészeljünk! Mindig ellenőrizzük, hogy vannak-e a
fán elszáradt ágak, amelyek a döntési művelet közben
leeshetnek.
FAKIDÖNTÉS
Fakivágási és darabolási műveleteknél használja ki a kampó
meglétét, azt pecekként használva. A vágás megkezdése előtt
tanulmányozzuk a fát és a környező területet. Tisztítsuk
meg a munkaterületet, mielőtt hozzáfogunk a munkához. A
lehető legszélesebb utat készítsük elő a fa dűlésekor történő
visszavonuláshoz (57 ábra). A fatörzs alsó részétől mintegy
2 méteres magasságig minden ágat vágjunk le. Csináljunk
egy vízszintes bevágást a fának azon az oldalán, amerre dőlni
fog. A bevágás semmiképpen ne menjen mélyebbre a fatörzs
átmérőjének 1/4 részénél! (1 - 58 ábra). A törzsön mintegy 10 cm-rel
feljebb csináljunk egy vágást az előbbi vágás irányába, hogy ék
alakú kivágás keletkezzen. Ez lesz a csukló rész szája, erre fog dőlni
a fa (2 - 58 ábra).
Most a fatörzs ellentétes oldalán készítsük el a kidöntő vágást.
A vágást 4-5 cm-rel magasabban kezdjük el, mint ahol az első
vízszintes vágás van. (3 - 58 ábra).
Mindig hagyjunk egy csukló részt (A, 59-60 ábra), ami lehető
teszi a dőlés irányának befolyásolását. Tegyünk egy éket a
kidöntési vágásba, mielőtt a fa elkezd mozogni, hogy elkerüljük a
láncfűrész vezetőlapjának a vágásba való beszorulását. Ha a fatörzs
vastagsága nagyobb mint a vezetőlap hossza, a vágást a 60 ábrán
bemutatott sorrendben végezzük.
TYÖSÄÄNNÖT
HUOMIO – Puun kaataminen on toimenpide, jossa vaaditaan
kokemusta. Älä yritä kaataa puita, jos et ole asiantuntija.
VÄLTÄ KAIKKIA SELLAISIA TOIMENPITEITÄ, JOISTA SINULLA
EI OLE ASIANTUNTEMUSTA! Asiantuntemattomat henkilöt
eivät saa kaataa puita, joiden rungon halkaisija on suurempi
kuin terälaipan pituus.
Jos käytät moottorisahaa ensimmäistä kertaa, tee
muutamia leikkauksia tukevaan runkoon, jotta saat
varmuutta. Käytä maksimikiihdytystä sahaamisen
aikana. Älä työnnä moottorisahaa liikaa, sen oma
paino riittää sahaamiseen ilman rasitusta.
HUOMIO - Älä sahaa huonolla säällä, kun näkyvyys
on heikko tai kun on hyvin kylmä tai kuuma.
Varmista, ettei puussa ole kuivia oksia, jotka
saattavat pudota.
PUIDEN KAATAMINEN
Käytä puiden kaadossa ja pilkonnassa apuna kaatorautaa,
jolla voit taivuttaa puuta oikeaan suuntaan. Tutki puu ja sitä
ympäröivä maasto hyvin ennen kuin aloitat sahaamisen.
Siivoa työalue. Valmistele tilaa perääntymiseen, kun puu
alkaa kaatua (Kuva 57). Karsi oksat rungon alaosasta noin
2 metrin pituudelta. Tee runkoon vaakasuora leikkaus, jonka
pituus on noin 1/4 rungon halkaisijasta. Aloita sahaaminen
siltä puolelta, jonne haluat kaataa puun (1 - Kuva 58).
Aloita noin 10 cm ylempää toinen leikkaus, joka yhdistyy
ensimmäiseen. Tee tällä tavoin kiila puun kaatumissuuntaan
(2 - Kuva 58).
Tee sen jälkeen rungon toiselle puolelle ensimmäinen
oikea kaatosahaus, jonka täytyy olla 4-5 cm ensimmäistä
sahauskohtaa korkeammalla (3 - Kuva 58).
Jätä aina leikkaamaton osa (A, Kuva 59-60), jonka avulla
voit hallita kaatumissuuntaa. Laita kaatamisleikkaukseen
kiila ennen kuin puu alkaa liikkua, jotta vältät moottorisahan
terälaipan juuttumisen.
Jos rungon halkaisija on suurempi kuin terälaipan pituus,
suorita kaatoleikkaus kuten kuvassa 60.
DARBA NOTEIKUMI
UZMANĪBU - Koku gāšana ir operācija, kura prasa pieredzi.
Nemēģiniet nogāzt koku, ja jums nav atbilstošas pieredzes.
NEVEICIET OPERĀCIJAS, JA JŪTAT, KA JUMS TRŪKST IEMAŅU
TO VEIKŠANAI! Nepieredzējušiem operatoriem iesakām
izvairīties no koku gāšanas, kuru stumbra diametrs ir lielāks
par sliedes garumu.
Lietojot motorzÇÆi pirmo reizi, pÇris reizes
izmïÆiniet zÇÆït stabilu koku, lai pÇrliecinÇtos
par lieto‰anas dro‰¥bu. ZÇÆï‰anas laikÇ lietojiet
maksimÇlu jaudu. Nespiediet pÇrÇk stipri uz
motorzÇÆi; motorzÇÆa svars ∫auj tam darboties ar
minimÇlu piepli.
UZMAN±BU - NezÇÆïjiet sliktos laikapstÇk∫os, sliktas
redzam¥bas apstÇk∫os, pÇrÇk aukstÇ vai karstÇ
temperatrÇ. PÇrliecinieties, ka kokam nav sausu
zaru, kuri var nokrist.
ZÅ˛î·ANA
Koku gāšanas un zāģēšanas laikā lietojiet esošo āķi kā balstu.
Pirms sÇkat zÇÆï‰anu, labi izpïtiet koku un apkartïjo
teritoriju. Atbr¥vojiet darba laukumu. Sagatavojiet pec
iespïjas lielÇku vietu, kur kokam nokrist (57.z¥m.).
NozÇÆïjiet visus zarus apmïram 2 metru attÇlumÇ no
stumbra apak‰as. ZÇgïjiet perpendikulÇri kokam atbilsto‰i
1/4 no stumbra diametra, sÇkot no vietas, kurÇ ir paredzïta
kri‰ana (1 - 58.z¥m.).
Apmïram 10 cm augstÇk sÇciet zÇÆït otru reizi pirmÇ
griezuma virzienÇ tÇ, lai izveidotos ˙¥lis. Tas iez¥mï virzienu,
kurÇ krit¥s koks (2 - 58.z¥m.).
No otras puses iezÇÆïjiet pirmajÇ griezumÇ, kam jÇbt
novietotam 4-5 cm augstÇk, nekÇ pirmajam griezumam
(3 - 58.z¥m.).
Vienmïr atstÇjiet spraugu (A, 59-60.z¥m.), kas ∫auj kontrolït
koka kri‰anas virzienu. Izveidojiet ˙¥li griezumÇ, pirms koks
sÇk kustïties, lai motorzÇÆa virz¥tÇjsliede netiktu noblo˙ïta.
Ja stumbra diametrs ir lielÇks par motorzÇÆa virz¥tÇjsliedes
garumu, zÇÆïjiet kÇ norÇd¥ts 60.z¥m.
30
61 62
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
GALLYAZÁS
a) Mindig a nagyobb átmérőnél kezdjünk, és a csúcs felé
haladjunk az ágak és a kisebb gallyak levágásával.
b) Mielőtt a láncfűrészt felgyorsítjuk, mindig keressünk
stabil, biztonságos állást. Szükség esetén úgy is tarthatjuk
az egyensúlyt, hogy a térdünket magához a fatörzshöz
támasztjuk.
c) A láncfűrész úgy tartsuk a fatörzshöz, hogy ne legyen
túlzottan fárasztó, és forgassuk jobbra vagy balra a levágni
kívánt ág állásától függően. (61. ábra)
d) Ha olyan ágat akarunk vágni, ami meg van feszülve,
helyezkedjünk el biztonságosan, hogy amikor az ág
felszabadul, ne tudjon bennünket megütni. A vágást mindig
a hajlással ellentétes oldalon kezdjük.
FIGYELEM - A vezetőél hegyének felső oldalát ne
használjuk keresztirányú vágáshoz, egyébként fennáll
a visszarúgás veszélye.
APRÍTÁS
Amikor a rönköt a kívánt méretre aprítjuk van egy alapvető
szabály , amit követni kell. Nézzük meg, hogy hol van a rönk
alátámasztva, és állapítsuk meg, hogy vágáskor a két fél milyen
irányba fog esni.
a) Ha a rönk két végén van alátámasztva, először csináljunk
egy kisebb vágás felülről (1 - 62 ábra), majd az alsó oldalról
fejezzük be a vágást (2 - 62 ábra). Így elkerülhetjük a fűrész
beszorulását.
b) Ha a rönk az egyik végén van alátámasztva a közép
közelében, először alulról csináljunk egy kisebb vágást (1 -
63 ábra), majd felülről fejezzük be a vágást (2 - 63 ábra).
FIGYELEM - Ha a fűrész beszorul a fatörzsbe, állítsuk le
a motort, emeljük meg a törzset és változtassuk meg
a helyzetét (64 ábra). Sose próbáljuk meg rángatással
kiszabadítani a fűrészt.
OKSIEN KARSIMINEN
a) Aloita oksien karsiminen aina kohdasta, jossa halkaisija on
suurin, ja etene latvaan päin.
b) Ota aina tukeva ja turvallinen asento, ennen kuin alat
kiihdyttää moottorisahaa. Pidä itsesi tarpeen vaatiessa
tasapainossa pitämällä polvea mahdollisimman lähellä
runkoa.
c) Pidä moottorisaha kiinni rungossa, jottet rasitu liikaa,
käännä sitä vasemmalle tai oikealle leikattavan oksan
sijainnin mukaan (Kuva 61).
d) Jos oksa on kireällä, ota tukeva asento suojautuaksesi
takaiskua vastaan. Aloita sahaaminen aina taitetta
vastakkaiselta puolelta.
HUOMIO - Älä käytä oksien karsimiseen terälaipan
yläreunaa, se saattaa aiheuttaa takaiskun vaaran.
POIKKILEIKKAAMINEN
Tarkista ennen rungon poikkileikkaamisen aloittamista, miten
runko on maassa. Näin voit sahata rungon oikein ja vältät
terälaipan juuttumisen keskelle runkoa.
a) Aloita sahaamalla yläpuolelta noin 1/4 halkaisijasta
(1 - Kuva 62). Päätä sahaaminen alapuolelta
(2 - Kuva 62). Näin saat aikaan kunnon leikkauksen, eikä
terälaippa juutu runkoon.
b) Aloita sahaamalla alapuolelta noin 1/4 halkaisijasta
(1 - Kuva 63). Päätä sahaaminen yläpuolelta
(2 - Kuva 63).
HUOMIO - Jos puu sulkeutuu ketjun ympärille
sahaamisen aikana, pysäytä moottori, nosta
runko ylös ja vaihda sen asentoa (Kuva 64). Älä
yritä irrottaa ketjua vetämällä moottorisahan
kahvasta.
ZARU ZÅ˛î·ANA
a) Vienmïr sÇciet zÇÆït no resnÇkÇ zara gala, lai nozÇÆïtu
zarus vai citus mazÇk svar¥gus zarus.
b) Pirms darbinÇt motorzÇÆi, vienmïr atrodiet visstabilÇko
un dro‰Çko poz¥ciju. Gad¥jumÇ, ja zaudïjat l¥dzsvaru,
atspiedieties ar ce∫galu pret pa‰u stumbru.
c) Turiet motorzÇÆi atbalst¥tu pret stumbru, lai pÇrÇk
nenogurtu, grieÏot to uz kreiso vai labo pusi, atkar¥bÇ no
grieÏamÇ zara poz¥cijas (61.z¥m.).
d) Ja zari atrodas zem sprieguma, atrodiet dro‰u poz¥ciju,
lai pasargÇtu sevi no pretsitiena. Vienmïr sÇciet zÇÆït no
izlieciena otras puses.
UZMAN±BU - Nelietojiet augstÇko virz¥tÇjsliedes
da∫u zaru zÇÆï‰anai, jo pastÇv presitiena risks.
SAZÅ˛î·ANA
Pirms sÇkat sazÇÆït koku mazÇkos gabalos, apskatieties,
kÇ tas ir novietots; tas ∫aus sazÇÆït to pareizÇ veidÇ,
izvairoties no virz¥tÇjsliedes iespr‰anas koka vid.
a) SÇciet zÇÆït resnÇkajÇ da∫Ç apmïram 1/4
diametrÇ (1- 62.z¥m.). Beidziet zÇÆït mazÇkajÇ
da∫Ç (2-62.z¥m.). TÇdïjÇdi griezums bs ideÇls un
virz¥tÇjsliede neiesprd¥s koka vid.
b) SÇciet zÇÆït mazÇkajÇ da∫Ç apmïram 1/4 diametrÇ
(1 - 63.z¥m.). Beidziet zÇÆït resnÇkajÇ da∫Ç
(2- 63.z¥m.).
UZMAN±BU - Ja koks sak∫aujas uz ˙ïdes
zÇÆï‰anas laikÇ, izslïdziet motoru, paceliet
koku un nomainiet poz¥ciju (64.z¥m.). NemïÆiniet
atbr¥vot ˙ïdi, velkot aiz motorzÇÆa roktura.
32
Magyar Suomi Latviski
HASZNÁLAT YTTÖ
LIETO·ANA
TILOS FELHASZNÁLÁSI TERÜLETEK
FIGYELEM - A biztonsági előírásokat mindig
tartsuk be. A jelen motoros fűrészt fák és bokrok
kivágására, darabolására és gallyazására, valamint
fatárgyak darabolására tervezték és gyártották.
Más anyagok vágása szigorúan tilos. A vibráció
és a visszarúgás az egyes anyagoknál más és
más, így a biztonsági előírások követelményei
nem teljesülnének. Ne használjuk a láncfűrészt
segédeszközként emeléshez, mozgatáshoz,
szétfeszítéshez stb. Ne erősítsük fix állványhoz. Tilos
olyan szerszámokat vagy készülékeket a géphez
kapcsolni, melyet a gyártó nem jelölt meg.
FIGYELEM - Csak fát vagy faalapú anyagot
fűrészeljen. Ne fűrészeljen fémet, műanyagot,
falazatot és nem fa építőipari anyagot.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A MUNKATERÜLETEN
- Elektromos vezeték közelében ne dolgozzon.
- Csak akkor dolgozzon, ha a látási körülmények és a fény
elégséges a tisztán látáshoz.
- A porlasztó letámasztása előtt kapcsolja ki a motort.
- Különösen figyeljen oda, és legyen éber, amikor
védőfelszerelést visel, mivel a felszerelések csökkenthetik
a kockázatot jelentő hangokat (felszólítás, jelzés,
figyelmeztetés stb.).
- Lejtőn vagy egyenetlen talajon történő munkavégzésnél
különösen legyen figyelmes.
- Ne fűrészeljen vállmagasság fölött, magasban tartott
motoros fűrésszel nehéz az átlós erőket uralni és azoknak
ellenállni (kickback - visszaütés).
- Ne fűrészeljen létráról, ez különösen veszélyes.
- Állítsa le a motoros fűrészt, ha a lánc idegen testbe
ütközik. Ellenőrizze a motoros fűrészt, ha szükséges,
javíttassa meg a sérült részeket.
- A láncot tartsa tisztán a szennyeződésektől és homoktól.
Kis mennyiségű szennyeződés is gyorsan életlenné teszi a
láncot, és fokozza a visszaütés valószínűségét.
- A fogantyúkat mindig tartsuk tisztán és szárazon!
- Ha feszülő ágat vágunk, legyünk rá felkészülve, hogy
visszarúg; nehogy megüssön bennünket, amikor a fában
megszűnik a feszültség.
- Különösen figyelmesen járjunk el amikor kisebb ágakat
vagy gallyakat vágunk, melyek leblokkolhatják a láncot,
mifelénk is kidobódhatnak, illetve egyensúlyvesztésünket is
okozhatják.
KIELLETYT KÄYTTÖKOHTEET
HUOMIO - Noudata aina turvaohjeita.
Moottorisahaa saa käyttää ainoastaan
puun sahaamiseen. Tämä moottorisaha on
tarkoitettu puiden ja pensaiden kaatamiseen,
oksien karsimiseen ja pilkkomiseen
sekä puukappaleiden leikkaamiseen.
Tärinä ja takaisku ovat erilaisia eikä
turvallisuusvaatimuksia näin voida noudattaa.
Älä käytä moottorisahaa vipuna esineiden
nostamiseen, siirtämiseen tai hakkaamiseen,
äläkä kiinnitä sitä kiinteisiin tukiin. Muiden
kuin valmistajan mainitsemien työvälineiden
kytkeminen moottorisahan voimanottoon on
kielletty.
HUOMIO - Sahaa vain puuta tai puupohjaisia
materiaaleja. Älä sahaa metallia, muovia,
muurausta tai muita rakennusmateriaaleja, jotka
eivät ole puuta.
TYÖALUETTA KOSKEVAT VAROTOIMET
- Älä työskentele sähköjohtojen läheisyydessä.
- Työskentele ainoastaan silloin, kun näkyvyys ja valoisuus
ovat riittävät.
- Sammuta moottori ennen kuin laitat moottorisaha
maahan.
- Ole erityisen varovainen ja valppaana käyttäessäsi
kuulosuojaimia, sillä ne voivat estää varoitusäänten
kuulemisen (huudot, merkkiäänet, varoitukset jne.).
- Noudata erityistä varovaisuutta työskennellessäsi
mäkisessä tai kuoppaisessa maastossa.
- Älä käytä sahaa hartioiden tasoa korkeammalla. Jos
moottorisahaa pidellään korkealla, tangentinsuuntaista
voimaa (takaiskua) on vaikea hallita ja vastustaa.
- Älä käytä sahaa tikkailla seisten. Sellainen on erittäin
vaarallista.
- Sammuta moottorisaha, jos ketju osuu vierasesineeseen.
Tarkista moottorisaha ja korjaa tarvittaessa vaurioituneet
osat.
- Pidä ketju puhtaana liasta ja hiekasta. Vähäinenkin lika
tylsyttää teräketjun nopeasti ja lisää takaiskun vaaraa.
- Pidä kahvat aina puhtaina ja kuivina.
- Kun sahaat jännittynyttä runkoa tai oksaa, ole
varovainen, äläkä anna äkillisen puun jännitteen
katoamisen yllättää.
- Ole erittäin varovainen, kun sahaat ohuita oksia tai
pensaita, jotka saattavat saada ketjun juuttumaan
tai sinkoutua käyttäjään päin ja aiheuttaa tasapainon
menettämisen.
AIZLIEGTS LIETOT
Vienmïr ievïrojiet dro‰¥bas noteikumus.
Šis motorzāģis ir paredzēts koku gāšanai, koku
un krūmu zāģēšanai un atzarošanai, kā arī
kokmateriālu zāģēšanai. Ir aizliegts zÇÆït cita
veida materiÇlus. VibrÇcijas un pretsitiens ir
at‰˙ir¥gi un dro‰¥bas noteikumi netiks ievïroti.
Nelietojiet motorzÇÆi kÇ sviru, lai paceltu,
pÇrvietotu vai sa‰˙eltu priek‰metus, kÇ ar¥ lai
neatbalst¥tu pret nepÇrvietojamu atbalstu. Ir
aizliegts lietot aksesuÇrus vai ier¥ces, kuras
nav norad¥jis raÏotÇjs.
UZMANĪBU - Drīkst zāģēt tikai kokmateriālus.
Nezāģējiet metālu, plastmasu, akmeņus vai citus
materiālus, kas nav izgatavoti no koksnes.
AR DARBA ZONU SAISTĪTIE PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
- Nestrādājiet elektrības vadu tuvumā.
- Strādājiet tikai pietiekamā apgaismojumā, kas ļauj skaidri
redzēt darba zonu.
- Pirms motorzāģis nolikšanas uz zemes, izslēdziet dzinēju.
- Esiet īpaši uzmanīgs, kamēr lietojat aizsarglīdzekļus, jo tie
var samazināt jūsu spēju dzirdēt skaņas un saucienus, kas
brīdina par bīstamību (aicinājumi, signāli, brīdinājumi utt.)
- Esiet īpaši uzmanīgi, strādājot uz nogāzēm vai nelīdzenām
virsmām.
- Nezāģējiet virs plecu līmeņa; turot motorzāģi pārāk augsti,
ir grūti kontrolēt tangenciālo spēku (atsitienu) iedarbību.
- Nezāģējiet, stāvot uz kāpnēm, jo tas ir ārkārtīgi
bīstami.
- Izslēdziet motorzāģi, ja ķēde saduras ar kādu priekšmetu.
Pārbaudiet motorzāģi un nepieciešamības gadījumā
salabojiet bojātās detaļas.
- Sekojiet tam, lai uz ķēdes nebūtu netīrumu un smilšu. Pat
neliels netīrumu daudzums ātri samazina ķēdes griešanas
spēju un paaugstina atsitiena bīstamību.
- Raugieties, lai ier¥ces rokturi vienmïr btu sausi un
t¥ri.
- ZÇÆïjot stumbru vai zaru, kas atrodas zem spiediena,
esiet uzman¥gi br¥d¥, kad spiediens pazd un koks sÇk
krist.
- Esiet ¥pa‰i piesardz¥gi, zÇÆïjot mazus zarus vai
krmus, kuri var nsoprostot ˙ïdi, nokrist jums virs un
likt zaudït l¥dzsvaru.
34
65 66 67
Magyar Suomi Latviski
KARBANTARTÁS
HUOLTO TEHNISKÅ APKOPE
FIGYELEM - A karbantartási műveletek végzésekor mindig
viseljünk védőkesztyűt. Ne végezzünk karbantartást amikor
a motor forró.
A LÁNC ÉLEZÉSE
A lánc osztása (66 ábra) .325”x.058” vagy 3/8”x.058. A lánc élezésekor
viseljünk védőkesztyűt és 4.8 mm-es (3/16”-os) 5.5 mm-es (7/32”-os)
gömbölyű reszelőt használjunk.
FIGYELEM - A .325”-os lánc nem alkalmas a 3/8”-os
fogaskerékre és fordítva.
Az élezést a 65 ábrán bemutatott reszelőtartással, kifelé irányuló
erőkifejtéssel végezzük, betartva a 66 ábrán megadott értékeket.
Élezés után az összes láncszemnek egyforma szélesnek és hosszúnak
kell lennie.
FIGYELEM - Az éles lánc egyenletes forgácsot biztosít. Amikor
a lánc elkezd fűrészport adni, ideje megélezni.
A vágó élek minden 3. vagy 4. élezése után ellenőrizni kell a mélységi-
határoló magasságát, és szükség esetén lapos reszelővel és sablonnal,
- ami külön tartozékként szerezhető be, - le kell venni a magasságából,
majd le kell kerekíteni az elülső sarkot (67 ábra).
FIGYELEM - a mélység-határoló megfelelő beállítása
ugyanolyan fontos, mint a lánc helyes élezése.
VEZETŐLAP
Az elülső végén lánckerékkel ellátott vezetőlapot zsírral kell kenni
fecskendő segítségével (68 ábra).
A vezetőlapot minden 8 üzemóra után meg kell fordítani, hogy
egyenletes legyen a kopás.
A vezetőlap hornyát és a zsírzó lyukat a külön beszerezhető horony
tisztítóval tisztítsuk. (69 ábra).
Rendszeresen ellenőrizzük a vezetőlap sínjének kopását, és szükség
esetén távolítsuk el a szélekről az egyenetlenségeket lapos reszelő
segítségével (70 ábra).
FIGYELEM - Soha ne tegyünk fel új láncot használt
lánckerékre vagy önbeállító gyűrűre (71 ábra).
HUOMIO - Huoltotoimenpiteiden aikana on aina
käytettävä suojakäsineitä. Älä tee huoltotoimenpiteitä
moottorin ollessa lämmin.
KETJUN TEROITTAMINEN
Ketjujako (Kuva 66) on .325"x.058" - 3/8”x.058. Käytä ketjua
teroittaessasi suojakäsineitä ja pyöreää viilaa, Ø 4,8 mm (3/16") -
Ø 5.5 mm (7/32”).
HUOMIO – Älä asenna .325” tuuman ketjua 3/8” tuuman
käyttöpyörään tai päinvastoin.
Teroita ketju aina leikkaavan osan sisäpuolelta ulospäin
(Kuva 65) kuvassa 66 mainittuja arvoja noudattaen.
Leikkaavien osien tulee teroittamisen jälkeen olla yhtä leveitä ja
yhtä pitkiä.
HUOMIO - Ketju on teroitettava aina kun huomaat, että
lastut ovat pieniä kuin sahanpurut.
Syvyyden rajoitin täytyy tarkistaa aina 3-4 teroituksen jälkeen.
Tarpeen vaatiessa viilaa sitä lisävarusteena toimitetun litteän
viilan ja mallineen avulla ja pyöristä sitten etukulma (Kuva 67).
HUOMIO - Syvyyden rajoittimen oikea säätö on yhtä
tärkeä kuin ketjun oikea teroitus.
TERÄLAIPPA
Kärkitelalla varustetut terälaipat on voideltava rasvalla
voiteluruiskun avulla (Kuva 68).
Terälaippaa on käännettävä 8 käyttötunnin välein, jotta se kuluu
tasaisesti.
Pidä terälaipan ura ja voiteluaukko puhtaina lisävarusteena
toimitetun kaapimen avulla (Kuva 69).
Tarkista, että terälaipan ohjaimet ovat samansuuntaiset ja
tarpeen vaatiessa poista niistä purse litteällä viilalla (Kuva 70).
HUOMIO - Älä koskaan asenna uutta ketjua
kuluneeseen itsekohdistavaan renkaaseen (Kuva 71).
UZMAN±BU - TehniskÇs apkopes laikÇ vienmïr velciet
aizsargcimdus. Neveiciet apkopi, ja motors ir karsts.
μîDES ASINÅ·ANA
μïdes posms (66.z¥m.) ir .325"x.058" - 3/8”x.058". Asiniet ˙ïdi,
lietojot aizasargcimdus un apa∫u asinÇtÇju Ø 4,8mm (3/16") -
Ø 5.5 mm (7/32”).
UZMAN±BU! - Nenostipriniet ˙ïdi .325” uz 3/8” zobrata
vai otrÇdi.
Vienmïr asiniet ˙ïdes zobi¿us virzienÇ no iek‰puses uz Çrpusi
(65.z¥m.), ievïrojot 66.z¥m.sniegtos datus. Pïc asinljanas,
visiem ˙ïdes zobi¿iem jÇbt vienÇ un tajÇ pa‰Ç resnumÇ un
garumÇ.
UZMAN±BU - μïde ir jÇasina ikreiz, kad motorzÇÆis
veido mazas skaidas.
Pïc katrÇm 3-4 reizïm, kad zobi¿i ir noasinÇti, ir jÇpÇrbauda
virz¥tÇjzobi¿u augstums un, ja nepiecie‰ams, tos jÇpazemina,
izmantojot plakanu asinataju un pievienoto paraugu, pïc tam
noapa∫ot priek‰ïjo da∫u (67.z¥m.).
UZMAN±BU - Pareiza virz¥tÇjzobi¿u dzi∫uma uzstÇd¥‰ana
ir tikpat svar¥ga kÇ pareiza ˙ïdes uzasinljana.
VIRZ±TÅJSLIEDE
PievienotÇs virz¥tÇjsliedes ar ˙ïdes ratu galÇ ir jÇiee∫∫o ar e∫∫u,
izmantojot speciÇlu ‰∫irci (68.z¥m.).
Virz¥tÇjsliede jÇapgrieÏ ik pïc 8 darba stundÇm, lai tÇ sniegtu
nevainojamus darb¥bas rezultÇtus.
Turiet t¥rus virz¥tÇjsliedes robi¿us un iee∫∫o‰anas atveri, izmantojot
virz¥tÇjsliedes robi¿u t¥r¥tÇju pïc izvïles (69.z¥m.). Raugieties, lai
virz¥tÇjsliedes robi¿i vienmïr btu paralïli, un, ja nepiecie‰ams,
iztaisnojiet sÇnu robi¿us ar plakano asinÇtÇju (70.z¥m.).
UZMAN±BU - NekÇdÇ gad¥jumÇ neuzstÇdiet jaunu zÇÆa
˙ïdi uz iznïsÇta ˙ïdes rata (71.z¥m.).
36
72 73 74 75
Magyar Suomi Latviski
KARBANTARTÁS
HUOLTO TEHNISKÅ APKOPE
LÉGSZŰRŐ - Minden nap csavarjuk ki a (A, 72. ábra) csavarokat, és
ellenőrizzük a (B) levegőszűrőt. Emak cikksz. 001101009 zsíroldóval
tisztítsa, vízzel mossa, és távolról, belülről kifelé fúvassa át sűrített
levegővel. Cserélje ki a szűrőt, ha erősen eltömődött vagy sérült.
FIGYELEM!Visszaszerelésekor a szűrőt (B) megfelelően
rögzítsük a fedélen található ülkében (C).
ÜZEMANYAG SZŰRŐ - Az üzemanyag szűrőt rendszeresen
ellenőrizni kell és erős szennyezettség esetén ki kell cserélni (73
ábra).
OLAJ SZIVATTYÚ (automatikus/állítható) - Az áramlást a gyár
előre beállítja. Az olaj áramlási mennyiségét a kezelő tudja állítani a
különleges igényeknek megfelelően a speciális állító csavarral (74.
ábra). Az olajozás csak a lánc működésekor történik.
FIGYELEM - soha ne használjunk mosó olajat.
BERÁNTÓ EGYSÉG
A berántó egység szellőzőnyílásainak tisztán tartásához ecsetet
vagy sűrített levegőt használjunk (75 ábra).
MOTOR/NYOMÁSCSÖKKENTŐ SZELEP - Rendszeresen tisztítsuk
meg a henger hűtőbordáit (76 ábra). A hengeren összegyűlt
szennyeződés a motor kritikus túlmelegedését okozhatja.
Ellenőrizzük a szelep tövét és tisztítsuk meg az esetleges
szennyeződéstől; a szennyeződés miatt esetleg nyitva marad a
szelep.
GYÚJTÓ GYERTYA - Rendszeresen tisztítsuk meg a gyújtógyertyát
és ellenőrizzük a hézagot (77 ábra).
Használjunk NGK BPMR6A vagy ezzel megegyező termikus
minőségűt.
LÁNCFÉK - Ha a láncfék nem működik megfelelően, vegyük le a
lánc burkolatát és tisztítsuk meg a fék alkatrészeit. Ha a fékszalag
kopott vagy eldeformálódott, cseréljük ki (A, 78 ábra).
Ellenőrizzük, és szükség esetén cseréljük ki a biztonsági leállítót (B,
78 ábra).
VEZETŐLAP - Fordítsuk meg a vezetőlapot és ellenőrizzük a kenés
lyukainak a tisztaságát (79 ábra).
ILMANSUODATIN - Ruuvaa joka päivä auki ruuvi
(A, Kuva 72) ja tarkista ilmasuodatin (B). Puhdista
rasvanpoistoaineella, Emak koodi 001101009, pese vedellä
ja kuivaa paineilmalla puhaltamalla etäältä sisältä ulospäin.
Vaihda suodatin, jos se on kovin tukossa tai vahingoittunut.
HUOMIO! – Asentaessasi suodatinta (B) takaisin
huolehdi siitä, että se tulee hyvin paikalleen kanteen (C).
POLTTOAINESUODATIN - Tarkista polttoainesuodattimen
kunto säännöllisesti. Jos suodatin on hyvin likainen, vaihda
se (Kuva 73).
ÖLJYPUMPPU (säädettävä automaattipumppu) -
Virtausmäärä on esisäädetty tehtaalla. Käyttäjä voi säätää
öljyn virtausta säätöruuvilla tarpeen mukaan (Kuva 74). Öljyä
pumpataan vain ketjun liikkuessa.
HUOMIO - Älä koskaan käytä käytettyä öljyä.
KÄYNNISTYSYKSIKKÖ
Pidä käynnistysyksikön suojuksen jäähdytysaukot vapaina ja
puhtaina (Kuva 75) harjan tai paineilman avulla.
MOOTTORI / PAINEENALENNUSVENTTIILI - Puhdista
sylinterin siivet säännöllisesti harjalla tai paineilmalla (Kuva
76). Epäpuhtauksien kerääntyminen sylinteriin voi aiheuttaa
ylikuumenemista, joka heikentää moottorin toimintaa. Tarkista
ja puhdista tarvittaessa paineenalennusventtiilin kannassa
oleva lika. Likainen venttiili voi jäädä auki.
SYTYTYSTULPPA - Puhdista sytytystulppa säännöllisesti
ja tarkista elektrodien mitta (Kuva 77). Käytä sytytystulppaa
NGK BPMR6A tai muuta merkkiä, jonka lämpöaste on vastaava.
KETJUN JARRU - Mikäli ketjun jarru ei toimi moitteettomasti,
pura ketjun suojus ja puhdista perusteellisesti kaikki jarrun
osat. Kun ketjun jarrun hihna on kulunut tai vääntynyt, se
täytyy vaihtaa (A, Kuva 78).
Tarkista ketjun turvapysäytys ja tarpeen vaatiessa vaihda se
(B, Kuva 78).
TERÄLAIPPA - Käännä laippaa ja tarkista, että voiteluaukot
ovat puhtaat (Kuva 79).
GAISA FILTRS - Atskrvïjiet skrves (A, 72.z¥m.) un ik
dienas pÇrbaudiet gaisa filtru (B). Tīriet ar Emak attaukotāju,
p/n 001101009, skalojiet ar ūdeni un nopūtiet ar saspiestu gaisu,
bet nedariet to pārāk tuvu sev, pūšanu veiciet no iekšpuses uz āru.
Stipri piesārņotu vai bojātu filtru nomainiet.
UZMAN±BU! - Kad pÇrmontïjat gaisa filtru (B),
iestipriniet to rp¥gi savÇ vietÇ (C).
KARBURATORA FILTRS - RegulÇri pÇrbaudiet karburatora
filtra tehnisko stÇvokli. Nomainiet to, ja tas ir pÇrÇk net¥rs
(73.z¥m.).
EππAS SÌKNIS (automÇtiski regulïjams) - Sk¿a atvere
ir iebvïta jau fabrikÇ. Varat regulït e∫∫as plsmu pïc
vajadz¥bas, izmantojot speciÇlu regulï‰anas pogu (74.z¥m.).
E∫∫as padeve notiek tikai tad, jad darbojas ˙ïde.
UZMAN±BU - NekÇdÇ gad¥jumÇ nelietojiet otrreiz
parstrÇdÇto e∫∫u.
STARTERA KOMPLEKTS
Izmantojot birst¥ti vai saspiestu gaisu, glabÇjiet br¥vas un t¥ras
kartera startera komplekta atvïsinljanas atveres (75.z¥m.).
MOTORS / DEKOMPRESIJAS SVÅRSTS - RegulÇri t¥riet
cilindru ar birst¥ti vai saspiestu gaisu (76.z¥m.). Net¥rumu
uzkrljanÇs cilindrÇ var izrais¥t pÇrkar‰anu, kas pÇrtrauc
motora darb¥bu. RegulÇri pÇrbaudiet un izt¥riet net¥rumus
uz dekompresijas svÇrsta pamatnes, jo tie var likt svÇrstam
palikt atvïrtÇ poz¥cijÇ.
AIZDEDZES SVECE - Ir ieteicams regulÇri izt¥r¥t aizdedzes
sveci un pÇrbaud¥t elektrodu spraugu (77.z¥m.). Lietojiet
aizdedzes sveci NGK BPMR6A vai citas markas aizdedzes
sveci ar vienl¥dz¥gu termisko pakÇpi.
μîDES BREMZE - Gad¥jumÇ, ja ˙ïde darbojas nepareizi,
no¿emiet kartera ˙ïdes pÇrvalku un piln¥bÇ izt¥riet bremzes
deta∫as. Ja bremzes lente ir iznïsÇta vai deformïta, nomainiet
to (A, 78.z¥m.). PÇrbaudiet un, ja nepiecie‰ams, nomainiet
˙ïdes dro‰¥bas slïdzi(B, 78.z¥m.).
SLIEDE - Pagrieziet sliedi un pÇrbaudiet, vai iee∫∫o‰anas
caurumi¿i ir br¥vi no net¥rumiem (79.z¥m.).
38
80 81 82
Magyar Suomi Latviski
KARBANTARTÁS - SZÁLLĺTÁS
HUOLTO - KULJETUS TEHNISKÅ APKOPE - PÅRVIETO·ANA
Tisztítási művelethez soha ne használjunk üzemanyagot.
KARBURÁTOR
Mielőtt a karburátort állítanánk, tisztítsuk meg a berántó egység
fedelét (80. ábra) és a légszűrőt (81. ábra), és melegítsük be a
motort A motor tervezése és gyártása a 97/68/EK és a 2002/88/EK
irányelvek alkalmazásának megfelelően történt. A karburátort úgy
(84. ábra),tervezték, hogy az L és H csavarokkal csak egy
félfordulatos tartományban lehet beállítást végezni. A gyártó
határozta meg, hogy az L és H csavarokat csak félfordulattal
lehessen elállítani, ezt nem lehet megváltoztatni.
FIGYELEM! - Ne erőltesse a csavarokat a lehetséges
beállítási tartományon kívül!
A T alapjárati csavar úgy van beállítva, hogy megfelelő biztonságos
távolság legyen az alapjárat és a tengelykapcsoló fogása között.
Az L jelű csavart úgy kell beállítani, hogy egyenletes legyen az
alapjárat és a motor azonnal reagáljon a hirtelen gázadásra.
A H csavart úgy kell beállítani, hogy a motor favágás közben
maximális teljesítményt adjon le.
FIGYELEM - Az időjárási viszonyok és a tengerszint feletti
magasság befolyásolja a porlasztást.
Senkit ne engedjünk a berendezés közelébe
munkavégzés, illetve a karburátor beállítása közben.
KARBANTARTÁS
A láncfűrészt mindig leállított motorral, vezetőlappal hátrafelé,
feltett láncvédővel szállítsuk (82 ábra).
FIGYELEM - A motoros fűrész járművön történő szállításánál
ellenőrizni kell, hogy megfelelően és erősen a járműre lett-e
szíjazva. A motoros fűrészt vízszintesen, üres tartállyal kell
szállítani, ezenfelül ellenőrizni kell, hogy az ilyen gépekre
vonatkozó érvényes előírások be legyenek tartva.
Älä käytä polttoainetta puhdistamiseen.
KAASUTIN
Ennen kaasuttimen säätämistä on puhdistettava
käynnistysputki (Kuva 80) ja ilmansuodatin (Kuva 81) ja
moottori täytyy lämmittää. Tämä moottori on suunniteltu ja
valmistettu direktiivien 97/68/EU ja 2002/88/EU mukaisesti.
Kaasutin (Kuva 84) on suunniteltu siten, että ainoastaan
ruuvien L ja H säätäminen puolen kierroksen verran on
mahdollista. Ruuvien L ja H puolen kierroksen säätöalue on
valmistajan määräämä eikä sitä voi muuttaa.
HUOMIO! – Älä yritä kääntää ruuveja väkisin yli
mahdollisen säätöalueen!
Minimikierrosluvun ruuvi T on säädetty siten, että
minimikierrosluvun ja kytkimen kytkentänopeuden välillä on
sopiva turvaväli.
Ruuvi L täytyy säätää niin, että moottori vastaa nopeasti
äkilliseen kiihdytykseen ja toimii moitteettomasti minimillä.
Ruuvi H täytyy säätää niin, että moottori pystyy käyttämään
maksimitehoa sahaamisen aikana.
HUOMIO - Ilmaston ja korkeuden muutokset
saattavat vaikuttaa kaasutukseen.
Älä alla kenenkään oleskella moottorisahan
läheisyydessä työskentelyn ja kaasuttimen säädön
aikana.
HUOLTO
Kuljeta moottorisaha moottori sammutettuna, terälaippa
taaksepäin käännettynä ja terän suojus paikalleen
asennettuna (Kuva 82).
HUOMIO Kun kuljetat moottorisahaa ajoneuvossa, varmista,
että se on kiinnitetty ajoneuvoon tukevasti hihnoilla.
Moottorisahaa kuljetetaan vaaka-asennossa, polttoainesäiliö
tyhjennettynä ja noudattaen kyseisentyyppisiä koneita
koskevia kuljetusmääräyksiä.
NekÇdÇ gad¥jumÇ nelietojiet degvielu(mais¥jumu) ier¥ces
t¥r¥‰anai.
KARBURATORS
Pirms iedarbinÇt karburatoru, izt¥riet startera vÇku
(80.z¥m.), gaisa filtru (81.z¥m.) un sasildiet motoru. ·is motors
ir projektïts un samontïts saska¿Ç ar direkt¥vu 97/68/EK un
2002/88/EK noteikumiem.
Karburators (84.z¥m.) ir projektïts tÇ, lai at∫autu regulït
tikai skrves L un H pusapgriezienu reÏ¥mÇ.
Iespïjamo skrvju L un H regulï‰anas pusapgriezienu reÏ¥mu
ir noteicis raÏotÇjs, un to main¥t nav iespïjams.
UZMAN±BU! - Nespiediet uz skrvïm Çrpus
iespïjamÇ regulï‰anas reÏ¥ma!
MinimÇlÇ reÏ¥ma skrve T ir iebvïta tÇ, lai kalpotu kÇ laba
dro‰¥bas robeÏa starp darb¥bu nezÇÆï‰anas reÏ¥mÇ un
sazobes reÏ¥mÇ.
Skrve L jÇnoregulï tÇ, lai motors adekvÇti reaÆï uz asÇm
akselerÇcijÇm un darbojas nevainojami nezÇÆï‰anas reÏ¥mÇ.
Skrve H ir jÇnoregulï tÇ, lai motors darbojas maksimÇlÇ
reÏ¥mÇ zÇÆï‰anas fÇzï.
UZMAN±BU - LaikapstÇk∫i un augstums var izrais¥t
izmai¿as karburatora darb¥bÇ.
Ne∫aujiet citÇm personÇm uzturïties motorzÇÆa
tuvumÇ zÇÆï‰anas un karburatora uzstÇd¥‰anas
laikÇ.
TEHNISKÅ APKOPE
PÇrvietojiet motorzÇÆi tikai tad, kad motors ir izslïgts, ar
virz¥tÇjsliedi uz aizmuguri un ar pÇrvalku (82 z¥m.).
UZMANĪBU Transportējot motorzāģi ar transportlīdzekli,
pārliecinieties, ka tas ir droši un pareizi piestiprināts
pie transportlīdzekļa ar siksnu palīdzību. Motorzāģis
ir jātransportē horizontālā stāvoklī ar tukšu tvertni,
pārliecinoties, ka netiek pārkāpti pārējie līdzīgu iekārtu
transportēšanas noteikumi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Efco 162 Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
Tämä käsikirja sopii myös

muilla kielillä