Bosal ATTELAGE RENAULT TWINGO Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
3,10 kN
65 kg400 kg
1500 kg
e4 00-3666
EC 94/20
(c) BOSAL Plant 34
Date: 24-06-2008
Rev. nr. 01
Type number: 044401
Montagehandleiding
Montageanleitung
Fitting instruction
Instruction de montage
Instrucciones de montaje
Montagevejledning
Monteringsveiledning
Monteringshandledning
Asennusohje
Istruzioni di montaggio
Návod k montáži
Instrukcja montażu
Szerelési utasítás
NL
D
N
GB
F
E
DK
FIN
S
I
CZ
PL
H
Renault Twingo
2007
Partnr.: 044401
Ball code: 38 275-4440
125 Nm
!
79
125 Nm
!
46
125 Nm
!
46
1(9)
Meegeleverde onderdelen
Mitgelieferte Befestigungsteile
Provided parts
Materiel de fixation joint
Piezas incluidas
Componenti forniti a corredo
Dodané upevňovací díly
Dostarczone części wymienn
Általunk biztosított alkatrészek
Medfølgende komponenter
Vedlagt festemateriell
Medföljande komponenter
Mukana tulevat osat
bolt
Quality
size
Quantity
Spanner
8.8
8.8
8.8
M10x40
M10x45
M12x70
4
4
2
17
17
19
6x M10
2x M12
2x 10,5
8x A10
2x A12
DETAIL
2(9)
350 to 420 mm
min.
45
min.32
min. 65 mm
max.
45
min.140
min.
45
max. 100 mm
min. 55 mm
min.75
min.75
max.
30
max.
30
max.
30
max.
30
R max.14.5
R
max.40
45°
45°
30°
30°
30°
30°
ß
ß
45°
De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen.
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EC must be guaranteed.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l’annexe VII, illustration 30 de la directive 94/20/CE.
Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EU.
Frirommet etter tillegg VII, figur 30 i direktiv 94/20/EEC skal overholdes.
Spelrummet enligt bilaga VII, figur 30 i riktlinje 94/20/EG skall garanteras.
Vapaa tila on taattava direktiivin 94/20/EY liitteen VII, kuvan 30 mukaisesti.
Deve essere garantito lo spazio libero secondo l’allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE.
Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/ES musí být zaručen.
Należy zagwarantować wolną wysokość określoną na rysunku nr 30 dyrektywy 94/20/WE zawartej w załączniku nr VII.
A 94/20/EK irányelv VII. mellékletében, a 30. ábrán a vonógömb elhelyezése számára előírt szabad tér-adatokat biztosítani kell.
PL
CZ
I
FIN
S
N
DK
E
F
GB
D
NL
H
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
at laden weight of the vehicle
pour poids total en charge autorisé du véhicule
con peso total autorizado del vehiculo
ved tilladt samlet vægt for køretøjet
NL
D
GB
F
E
DK
ved kjøretøyets tillatte totalvekt
vid fordonets tillåtna totalvikt
ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla
per un peso complessivo ammesso del veicolo
při celkové přípustné hmotnosti vozidla
w przypadku największej dozwolonej masy całkowitej
rakománnyal terhelt járműsúly esetén.
N
FIN
CZ
S
I
PL
H
3(9)
x
= D (kN)
Ajo-ominaisuuksien näkökulmasta on noudatettava ajoneuvon tuottajan määräyksiä perävaunun rasitusta ja
hinaajan painoa koskien.
Katso auton hinaaman perävaunun enimmäispaino käsikirjassa tai auton malliluvassa; vetokoukkua koskevia
määriä ei saa ylittää.
Laskelma D-määrän määrittelemiseen:
Perävaunun enimmäispaino (kg) × Hinaavan ajoneuvon luvattu enimmäispaino (kg) 9,81
Perävaunun enimmäispaino (kg) + Hinaavan ajoneuvon luvattu enimmäispaino (kg) 1000
Standardina määritellyt kiinnityskohdat on noudatettava.
Lisävarusteiden virallisen luvan myöntämistä koskevat kansalliset direktiivit on nuodatettava.
Nämä asennus ja huolto-ohjeet on liitettävä ajoneuvon asiakirjoihin.
Bosalia ei voida pitää vastuullisena aine- tai henkilövahingoista, jotka johtuvat väärästä
asennuksesta tai väärästä käytöstä (artikla 185 kohta 2 NBW).
Toimituksen yhteydessä on kaikki tuotteemme tarkistettava painontarkistusjärjestelmällä.
Osien puuttuessa korvauspyyntö otetaan vastaan vain painontarkistusta todistavan tarran esittämisen
jälkeen.
Tuhannen kilometrin jälkeen kiristys tarkistettava.
Le specifiche fissate dal costruttore del veicolo in merito al carico massimo rimorchiabile ed al carico
verticale sul gancio devono essere rispettate. Per il peso massimo rimorchiabile fare riferimento al
documento di omologazione o al libretto d’uso e manutenzione del veicolo trainante, e comunque non può
essere superiore al valore di prova (valore D, in kN) del dispositivo di traino.
Formula per il calcolo del valore D:
peso massimo rimorchio (kg) x peso massimo permesso veicolo rimorchiatore (kg) 9,81
peso massimo rimorchio (kg) + peso massimo permesso veicolo rimorchiatore (kg) 1000
Le prescrizioni sui punti di fissaggio definiti dal costruttore del veicolo sono rispettate.
Le norme nazionali per l’omologazione dei dispositivi di traino montati sui veicoli debbono essere rispettate.
Le istruzioni di montaggio e di utilizzo del dispositivo di traino devono essere allegate ai documenti del
veicolo.
La Bosal declina ogni responsabilità per errato o imperfetto montaggio del dispositivo di traino, come pure
per uso errato o improprio dello stesso.
Tutti i nostri prodotti sono controllati al momento della spedizione con un sistema di controllo peso.
In caso di parti mancanti si accettano richieste di sostituzione esclusivamente con l’etichetta di controllo
peso.
Verificare il serraggio di tutti i bulloni dopo i primi 1000 Km. di traino.
x = D (kN)
Předpisy výrobce vozidla jsou směrodatné z hlediska zatížení přívěsu a zatížení na kouli závěsného
zařízení s připojeným přívěsem během jízdního provozu.
Maximální hmotnost přívěsu vašeho vozidla najdete v pokynech pro údržbu nebo v provozním
povolení vašeho vozidla, hodnoty předepsané pro tažný hák se nesmí přesáhnout.
Vzorec pro výpočet hodnoty D:
Max. hmotnost přívěsu (kg) x Max. přípustná celková hmotnost vozidla (kg) 9,81
Max. hmotnost přívěsu (kg) + Max. přípustná celková hmotnost vozidla (kg) 1000
Standardně předepsané body zakotvení se musí dodržet.
Musí se dodržet předpisy daného národního řízení ohledně úředního povolení doplňků.
Tyto předpisy instalace a provozu musí být v každém případě připojené k dokumentům vozidla.
Firma Bosal nenese zodpovědnost za jakoukoliv závadu na výrobku způsobenou nesprávným
zacházením ze strany uživatele nebo další zodpovědné osoby.
Při dodávce jsou všechny naše výrobky kontrolované systémem pro kontrolu váhy.
V případě doplnění chybějícího náhradního dílu žádost na dodávku máme možnost přijmout pouze
po prokázání nálepky o potvrzení kontroly váhy.
Po ujetí zhruba 1000 km dotáhnout všechny šrouby a matice na výše uvedené hodnoty
utahovacího momentu.
Przepisy producenta pojazdu dotyczące obciążenia przyczepy i nacisku przenoszonego przez
dyszel przyczepy miarodajne pod względem warunków jazdy.
Zobacz maksymalny ciężar holowniczy pojazdu w książeczce samochodu lub dowodzie
rejestracyjnym pojazdu. Nie może on przekroczyć przypisanych do haka holowniczego wartości.
Wzór obliczania wartości D:
Maks. ciężar przyczepy (kg) x największa dozwolona masa całkowita pojazdu holującego (kg) 9,81
Maks. ciężar przyczepy (kg) + największa dozwolona masa całkowita pojazdu holującego (kg) 1000
Należy zachować standardowo przypisane punkty mocowania.
Należy przestrzegać krajowych norm w zakresie pozwoleń na akcesoria.
Niniejszą instrukcję montażu należy dołączyć do dokumentów pojazdu.
Bosal nie bierze na siebie odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku
nieodpowiedniego użytkowania przez użytkownika lub osoby podlegającej pod użytkownikowi
(art.185 lid N.B.W.)
Podczas transportu wszystkie produkty sprawdzamy za pomocą systemu kontroli ciężaru.
Prośby dotyczące uzupełnienia brakujących części przyjmujemy za okazaniem winiety
potwierdzającej kontrolę ciężaru.
Po przejechaniu około 1000 km należy ponownie dokręcić śruby i nakrętki odpowiednim momentem.
x
= D (kN)
x
= D (kN)
FIN
I
CZ
PL
6(9)
044401 DESCRIPTION DU MONTAGE
1. Séparer les différents éléments d’attelage et vérifier le contenu par rapport à la liste de
pièces. Si nécessaire, enlever le mastic de protection autour des points de fixation du coffre
et des longerons du châssis.
2. Démonter les feux arrières.
3. Démonter le pare-chocs; enlever 7 vis.
4. Découper le pare-chocs suivant le détail.
5. Monter les plaques “1” au niveau des trous “A” à l’aide des 4 boulons M10x40, des
rondelles plates, des rondelles grower, des écrous et des plaques “2”.
6. Monter la traverse “3” au niveau des trous “B” à l’aide des 4 boulons M10x45, des rondelles
grower et des écrous. Si nécessaire, utiliser les plaques “4” et “5” pour caler.
7. Fixer l’attelage. Utiliser les couples de serrage conformément à la page 1.
8. Monter la boule et le support de prise à l’aide des 2 boulons M12 x70, des rondelles grower
et des écrous.
9. Fixer la boule. Utiliser les couples de serrage conformément à la page 1.
10.Remonter toutes les parties enlevées aux points 2 et 3.
044401 INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1. Sacar las piezas y el material de sujección incluidos en el gancho de remolque. Si procede,
retirar el pegamento existente en los puntos de sujección.
2. Desmonte la lámpara posterior.
3. Desmonte el parachoques, afloje los 7 tornillos.
4. Recorte el parachoques según muestra la figura.
5. Monte las láminas “1” a los huecos “A” utilizando 4 tornillos M10x40, arandelas planas,
arandelas de fijación, contratuercas y las láminas “2”.
6. Monte el cuerpo del gancho de remolque “3” a los huecos “B” utilizando 4 tornillos
M10x45, arandelas de fijación y contratuercas. En caso de ser necesario utilice las láminas
“4” y “5” para rellenar el espacio existente.
7. Fijar el gancho de remolque. Aplicar para eso los pares de apriete según la página 1.
8. Monte la bola de remolque y el soporte para el Kit Eléctrico a los agujeros “C” utilizando
2 tornillos M12x70, arandelas de fijación y tuercas.
9. Fijar la bola. Aplicar para eso los pares de apriete según la página 1.
10.Restituya todos los accesorios que quitó en los puntos 2 y 3.
044401 MONTAGEVEJLEDNING
1. Fjern de dele og monteringsmaterialer, der sidder på trækkrogen. Eventuelt kit på
fastgørelsespunkterne fjernes.
2. Afmonter baglygteenhederne.
3. Afmonter kofangeren; løsn 7 skruer.
4. Lav en udskæring i kofangeren, som vist på tegning.
5. Monter pladerne “1” i hullerne “A” vha. 4 bolte M10x40, inkl. planskiver, fjederskiver, møtrikker
og beslag “2”.
6. Monter tværvange “3” i hullerne “B” vha. 4 bolte M10x45, fjederskiver og møtrikker. Om
nødvendigt bruges beslag “4” og “5” for at fylde den eksisterende plads ud.
7. Fastgør tværvangen. Følg tilspændingsmomenterne på side 1.
8. Monter trækkuglen og stikdåsepladen i hullerne “C” vha. 2 stk. M12x70 bolte, inkl.
fjederskiver og møtrikker.
9. Fastgør trækkuglen. Følg tilspændingsmomenterne på side 1.
10.Sæt alle dele på plads, som blev fjernet i punkterne 2 og 3.
F
E
DK
044401 MONTERINGSVEILEDNING
1. Fjern vedlagte deler og festemateriell fra tilhengerfestet. Fjern eventuelt kitt som måtte
befinne seg på festepunktene.
2. Demonter den bakre lampen.
3. Demonter støtfangeren, løsne på de 7 boltene.
4. Lag en utsparing på støtfangeren i henhold til bildet.
5. Monter platene „1" ved hullene „A” ved hjelp av 4 stykker M10x40 bolter, flate tetningsskiver,
sprengskiver, muttere og platene „2".
6. Monter tilhengerfestet „3" ved hullene „B” ved hjelp av 4 stykker M10x45 bolter, sprengskiver
og muttere. Bruk platene „4" og „5" for å utfylle plassen dersom nødvendig.
7. Skru fast tilhengerfestet. Bruk de tiltrekningsmomentene som er oppgitt på side 1.
8. Monter kuledelen og kontaktholderen ved hullene “C” ved hjelp av 2 stykker M12x70, bolter,
sprengskiver og muttere.
9. Skru fast kuledelen. Bruk de tiltrekningsmomentene som er oppgitt på side 1.
10.Sett alle delene som ble fjernet under punkt 2 og 3 tilbake på plass.
044401 MONTERINGSINSTRUKTION
1. Packa upp monteringssatsen och kontrollera innehållet mot detaljbeskrivning. Om det
behövs tag bort underredsmassa runt monteringspunkterna i bagageutrymmet och under
bilen.
2. Montera av baklyktan.
3. Montera av stötfångaren; lossa dom 7 skruvarna.
4. Göra en inristning, på stötfångaren, enligt teckningen.
5. Montera skivan „1", vid borrhålen „A”, med hjälp av dom 4 skruvarna M10x40, dom platta
brickorna, dom fjädrande brickorna, skruvmuttrana, och skivorna „2".
6. Montera kroppen av dragkroken „3", vid borrhålen „B”, med hjälp av dom 4 skruvarna
M10x45, dom fjädrande brickorna, och skruvmuttrana. Om det är nödvändigt, använda
skivorna „4" och „5", i ändamål att fylla ut den förhandenvarande platsen.
7. Sätt fast dragbalken. Använd härvid åtdragningsmomenten på sidan 1.
8. Montera dragkulan samt skivan till kontakthållaren vid hålen “C”, med hjälp av 2 st. skruvarna
M12x70, dom fjädrande underläggen, och skruvmuttrarna.
9. Sätt fast dragkulan. Använd härvid åtdragningsmomenten på sidan 1.
10.Placera tillbaka samtliga beståndsdelar, som röjades undan vid raderna 2 och 3.
044401 ASENNUSOHJEET
1. Pura vetokoukku pakkauksesta ja tarkista listasta, että kaikki asennuksessa tarvittavat
osat löytyvät. Jos tarpeellista niin poista alustansuojaus kiinnityskohdista.
2. Irrota takavalo.
3. Irrota puskuri; löysää 7 ruuvia.
4. Tee leikkaus puskuriin kuvan mukaisesti.
5. Asenna levyt „1" reikiin „A” käyttäen 4 kpl M10x40 - ruuveja, litteitä aluslevyjä,
jousialuslevyjä, muttereita ja levyjä „2".
6. Asenna vetokoukku „3" reikiin „B” käyttäen 4 kpl M10x45 - ruuveja, jousialuslevyjä ja
muttereita. Käytä levyt „4" ja „5" tarvittaessa tilan täyttämiseen.
7. Kiinnitä vetokoukku. Käytä sivulla 1 ilmoitettua kiristysmomenttia.
8. Asenna vetokuula paikoilleen ja pistokkeenpitolevy rei’istä „C” käyttämällä 2 M12x70 -
ruuveja, jousialuslevyjä ja muttereita.
9. Kiinnitä vetokuula. Käytä sivulla 1 ilmoitettua kiristysmomenttia.
10. Laita kaikki kohdissa 2 ja 3 poistetut osat paikalleen.
N
S
FIN
8(9)
044401 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1. Aprire l’imballaggio della struttura di traino e controllare il contenuto a fronte dell’elenco
componenti. Se necessario, rimuovere il mastice di protezione intorno ai punti di
fissaggio.
2. Smontare i fanali posteriori.
3. Smontare il paraurti; togliere 7 viti..
4. Tagliare il paraurti seguendo il disegno.
5. Montare le piastre “1” nei fori “A” con 4 bulloni M10x40, rondelle piane, rondelle elastiche,
dadi e piastre “2”.
6. Montare la traversa “3” nei fori “B” con 4 bulloni M10x45, rondelle elastiche e dadi. Se
necessario, utilizzare le piastre “4” e “5” per riempire lo spazio esistente.
7. Fissare la struttura di traino serrando i bulloni alle coppie di serraggio indicata a pagina 1.
8. Montare la sfera di traino ed il portapresa nei fori “C” utilizzando 2 bulloni M12x70, rondelle
elastiche e dadi.
9. Fissare la sfera di traino, applicando la coppia di serraggio indicata a pagina 1.
10.Rimontare tutti i pezzi precedentemente smontati nei punti 2 e 3.
044401 NÁVOD K MONTÁŽI
1. Podle přiloženého seznamu zkontrolovat jednotlivé součásti tažného zařízení.
Pokud je to nezbytné, odstranit ze styčných bodů v zavazadlovém prostoru ochranný
prostředek.
2. Odmontujte zadní světla.
3. Odmontujte nárazník a uvolněte všech sedm kusů šroubů.
4. Připravte nářez na nárazníku na základě výkresu.
5. Namontujte plechy číslo „1” k vrtům s označením „A” pomocí 4 kusů šroubů o rozměru
M10x40, plochých podložek, podložek listové pružiny, šroubových matic, a plechů číslo „2”.
6. Namontujte korpus tažného háku číslo „3” k vrtům s označením „B” pomocí 4 kusů šroubů o
rozměru M10x45, podložek listové pružiny a šroubových matic. Jak bude potřebné, použijte i
plechy číslo „4” a „5” k vyplnění případných mezer.
7. Namontujte tažnou tyč. Použijte kroutící momenty uvedené na straně 1.
8. Připevněte tažnou kouli a držák zásuvky do otvorů “C” použitím 2 šroubů
M12x70, pružných podložek a matic.
9. Namontujte tažné kouli. Použijte kroutící momenty uvedené na straně 1.
10. Dejte zpět všechny součástky odstraněné v bodech číslo 2 a 3.
I
CZ
044401 INSTRUKCJA MONTAŻU
1. Należy rozpakować statyw holowniczy i sprawdzić jego zawartość, porównując
z wykazem części. W razie potrzeby należy usunąć osłonę podwozia w okolicy punktów
umocowania osłony bagażnika/podwozia.
2. Należy zdemontować tylne lampy.
3. Należy zdemontować zderzak, poluzować 7 śrub.
4. Na zderzaku należy wykonać wycięcie według rysunku.
5. Płyty nr „1” należy zamontować do otworów „A” za pomocą 4 śrub M10x40, podkładek płaskich,
podkładek sprężystych, nakrętek i płyt nr „2”.
6. Blok haka holowniczego nr „3” należy zamontować do otworów „Bza pomocą 4 śrub M10x45,
podkładek sprężystych i nakrętek. Jeśli jest to konieczne, do wypełnienia miejsca należy użyć
płytek nr „4” i „5”.
7. Należy umocować drążek holowniczy. Należy stosować momenty wyszczególnione na
stronie 1.
8. Należy zamontować zaczep kulisty i płytę z gniazdem wtykowym do otworów „C” za pomocą 2
śrub M12x70, sprężystych podkładek i nakrętek.
9. Należy przymocować zaczep kulisty. Należy stosować momenty wyszczególnione na stronie 1.
10. Należy z powrotem zamontować części wymienione w punkcie 2 i 3.
PL
9(9)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Bosal ATTELAGE RENAULT TWINGO Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas