Electrolux EEA255 Ohjekirja

Kategoria
Coffee makers
Tyyppi
Ohjekirja
GB Instruction book ..........................3
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D Anleitung ..........................................3
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F Mode d'emploi ............................. 3
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing ....................3
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ................ 15
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Instrucciones de uso .............. 15
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
P Manual de instruções ............ 15
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı ............................... 15
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17’deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ........................... 27
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...................... 27
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ................................ 27
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ........................... 27
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití ......................... 39
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie ............. 39
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция ................................. 39
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатації ... 39
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi ..................... 51
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató ............... 51
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama .................. 51
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu ........... 51
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
RO Manual de instrucţiuni .......... 63
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции .......... 63
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila ......................................... 63
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
ES Juhisteraamat ............................. 63
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas pamācība ............. 75
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ....................... 75
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
27
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
EG
B
A
f
M
O
n
K
Q
C
D
h
I
J
L
P
R
S
t
u
v
A. På/av-knapp
B. Strömindikatorlampa
C. Vridreglage
D. Ångknapp
E. Ångindikatorlampa
F. Kaeläge
G. Läge för ånga/
varmvatten
H. Koppställ
I. Vattenbehållare
J. Munstycke för ånga/
varmvatten
K. Filterlåda
L. Strömkabel och
stickkontakt
M. Brygghuvud
N. Droppgaller
O. Droppbricka
P. Filterhållare
Q. Fingerskydd
R. Filter för 1 kopp
S. Filter för 2 koppar
T. Filter för
färdigförpackade
portioner
U. Nivåindikator
V. Mått med stamp
Delar
S
A. TIL-FRA-knap
B. Strømindikator
C. Drejeknap
D. Dampknap
E. Dampindikator
F. Indstilling af kae
G. Indstilling af dyse til
damp/varmt vand
H. Kopholder
I. Vandbeholder
J. Dyse til damp/varmt
vand
K. Filterboks
L. Ledning og strømstik
M. Bryggehoved
N. Drypgitter
O. Drypbakke
P. Filterholder
Q. Fingerbeskyttelse
R. Filter til 1 kop
S. Filter til 2 kopper
T. Filter til færdigpakkede
portioner
U. Niveauindikator
V. Måleske med stamper
Komponenter
DK
A. ON/OFF (päällä/
sammutettu) -painike
B. Virran merkkivalo
C. Valintanuppi
D. Höyry-painike
E. Höyryn merkkivalo
F. Kahvi-asento
G. Höyry / kuuma vesi
-asento
H. Kuppitaso
I. Vesisäiliö
J. Höyryn / kuuman veden
suutin
K. Suodatinrasia
L. Virtajohto ja pistoke
M. Suodatinpää
N. Ritilä
O. Tippualusta
P. Suodattimen pidike
Q. Sormisuoja
R. 1 kupin suodatin
S. 2 kupin suodatin
T. Suodatin annosnapeille
U. Tason ilmaisin
V. Mittalusikka, jossa on
tiivistin
Osat
fI
A. PÅ/AV-knapp
B. Strømindikatorlampe
C. Velgerbryter
D. Dampknapp
E. Dampindikatorlampe
F. Kaestilling
G. Damp/
varmtvannsstilling
H. Underlag for kopp
I. Vannbeholder
J. Dyse for damp/varmt
vann
K. Filterboks
L. Strømledning og støpsel
M. Bryggehode
N. Drypprist
O. Dryppskål
P. Filterholder
Q. Fingerbeskyttelse
R. Filter for 1 kopp
S. Filter for 2 kopper
T. Filter for ferdigpakkede
porsjoner
U. Nivåindikator
V. Måleskje med stamper
Komponenter
n
29
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, en-
nen kuin käytät laitetta ensimmäisen
kerran.
 
ihmisten (lapset mukaan lukien) käy-
tettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset
tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai
jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö ole antanut heille ohjeita
laitteen käytöstä tai valvo heidän lait-
teen käyttöään.
 -
ta leikkikaluna.
 -
seen, jonka jännite ja taajuus vastaavat
arvokilven tietoja!
 
jos
– virtajohto on vaurioitunut
– kotelo on vaurioitunut.
 -
tuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan
käyttää 10 A:n jatkojohtoa.
 
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
 
pinnalle.
 
kun se on kytketty syöttöverkkoon.
 -
rottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen
sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
 
käytön aikana. Käytä vain tarkoituk-
senmukaisia kahvoja ja nuppeja. Anna
jäähtyä ennen puhdistamista tai varas-
tointia.
 
kuumia osia.
 
suodattamisen aikana, sillä laite on
paineistettu. Palovammavaara.
 -
päästä voi tippua kuumaa vettä. VAA-
RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa
palovamman.
 -
kautuu kuuma vesisuihku. Ole varovai-
nen ja avaa höyryventtiili hitaasti. VAA-
RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa
palovamman.
 
muuhun nesteeseen.
 -
simirajan yli.
 
vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla
nesteillä.
 
täytetty.
 
ritilä ei ole paikoillaan.
 
Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisis-
ta vaurioista, jotka johtuvat väärästä
tai asiattomasta käytöstä.
fI
Turvallisuusohjeita /
Les følgende anvisninger nøye før du
bruker maskinen for første gang.
 
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap,
med mindre de under tilsyn av en an-
svarlig person får opplæring i bruk av
apparatet.
 -
tet.
 
strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
 
– strømledningen er skadet,
– huset er skadet.
 
stikkontakt. Om nødvendig kan du
bruke en skjøteledning som egner seg
for 10 A.
 
skadet, må disse skiftes av produsen-
ten, produsentens servicerepresentant
eller tilsvarende kvalisert person for å
unngå fare.
 
underlag.
 
det er koblet til strømforsyningen.
 
trekkes ut hver gang etter bruk samt
før apparatet rengjøres og vedlikehol-
des.
 
under bruk. Bruk bare angitte håndtak
og knotter. La apparatet avkjøle før det
rengjøres eller settes bort.
 
noen av apparatets varme deler.
 -
geprosessen, da apparatet er under
trykk. Det kan forårsake brannsår.
 
dryppe litt varmt vann fra bryggeho-
det. FARE! Vannet er varmt - skåldings-
fare.
 
ut varmt vann. Vær forsiktig, og åpne
dampventilen langsomt. FARE! Vannet
er varmt - skåldingsfare.
 
væsker.
 -
lingsmengden som er angitt på appa-
ratet.
 
kaldt vann, ikke med melk eller andre
væsker.
 -
holderen er fylt.
 
eller dryppristen.
 
husholdningsbruk. Produsenten påtar
seg ikke ansvar for eventuell skade
som skyldes feilaktig bruk av appara-
tet.
n
Sikkerhetsråd
30
Komma igång /
1. Ställ maskinen på en plan yta och
fyll behållaren med kallt vatten.
(Maskinen får inte användas när
behållaren är tom.) Anslut ström-
sladden till ett eluttag och tryck in
på-knappen.
2. Genomför följande procedur vid
första uppstarten: Placera en stor
behållare under ångmunstycket.
Vänta till dess att indikatorlampan
lyser kontinuerligt. Vrid reglaget till
för att skölja ur ångmunstycket.
Om kaekokaren inte stängs av
manuellt stängs den av automatiskt
efter 40 minuter.
3. Placera en stor behållare på
droppbrickan. Vänta till dess att
indikatorlampan lyser kontinuerligt.
Vrid regalget till
: Låt en hel
vattentank rinna genom maskinen.
Detta sköljer ur värmesystemet.
S
Sådan kommer du i gang
1. Placér apparatet på en ad over-
ade, og fyld beholderen med
koldt vand. (Brug ikke apparatet,
hvis beholderen er tom!) Sæt stikket
i en stikkontakt, og tryk på TIL-
knappen.
2. Når du tænder apparatet første
gang: Placér en skål under damp-
dysen. Vent til indikatorlampen ly-
ser. Drej på knappen
for at rense
dampdysen. Hvis der ikke slukkes
for kaemaskinen manuelt, slukkes
den automatisk efter 40 minutter.
3. Placér en skål på drypgitteret.
Vent, til strømindikatoren lyser
konstant. Drej knappen
: Lad en
tankfuld af vand passere gennem
maskinen for at rense varmesyste-
met.
DK
Aluksi /
1. Pane laite tasaiselle pinnalle ja
täytä säiliö kylmällä vedellä. (Lai-
tetta ei saa käyttää, jos vesisäiliö on
tyhjä!) Kytke virtajohto pistorasiaan
ja paina ON (päällä) -painiketta.
2. Kun kone käynnistetään en-
simmäistä kertaa. Laita säiliö
höyrysuuttimen alle. Odota kunnes
merkkivalo palaa tasaisesti. Käännä
valintanuppia
huuhdellaksesi
höyrysuuttimen. Mikäli et katkaise
laitteesta virtaa, automaattinen
virrankatkaisu katkaisee virran 40
minuutin kuluttua.
3. Laita kulho ritilän päälle. Odota
kunnes merkkivalo palaa tasaisesti.
-
kalleen, käännä valintanuppia
-asentoon. Anna täyden vesisäiliön
vettä huuhdella kone, jotta kuu-
mennus järjestelmä puhdistuu.
fI
Slik kommer du i gang
1. Sett maskinen på et att under-
lag, og fyll beholderen med kaldt
vann. (Maskinen må ikke brukes
med tom beholder!) Sett strømled-
ningen i stikkontakten, og trykk på
PÅ-knappen.
2. Når maskinen startes for første
gang: Plassèr en beholder under
damputtaket. Vent til indikatorlyset
lyser konstant. Vri på hjulet
, for
å rense uttaket. Hvis maskinen ikke
skrus av manuelt, skrur sikkerhets-
funksjonen for automatisk avsteng-
ning den av etter 40 minutter.
3. Plassèr en bolle på dryppbrettet.
Vent til indikatorlyset lyser kon-
stant. Uten å sette i lterholderen,
vri på hjulet
. La en full tank vann
passere gjennom maskinen. Gjøres
for å rense varmesystemet.
n
31
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
5. Välj lter för en eller två koppar,
fäll tillbaka ngerskyddet och sätt
ltret i lterhållaren. Fyll ltret med
malet kae (en skopa för enkel
espresso, två för dubbel). Tryck till
kaet lätt med stampen som nns
på skedens andra sida.
6. Sätt lterhållaren på plats. Vrid
handtaget motsols enligt bild.
Notera att för mycket kraft skadar
komponenten. Vrid vridreglaget
till
när maskinen är uppvärmd.
Espresso börjar rinna genom kaf-
feutgången – vrid reglaget till
när
kopparna är lagom fyllda.
4. Göra en espresso: När strömindi-
katorlampan lyser med ett fast sken
är maskinen redo för användning.
Följ sedan instruktionerna i steg
5–7.
5. Vælg lter til én eller to kopper,
fold ngerbeskyttelsen ud, og sæt
lteret i lterholderen. Fyld lteret
med færdigmalet kae (én skefuld
til enkelt espresso og to skefulde til
dobbelt). Brug stamperen på den
anden side af skeen til at presse den
færdigmalede kae let.
6. Sæt lterholder på plads, som
vist. Drej denne holder mod uret,
og stram i position, som vist.
Bemærk venligst, at det forkorter
komponenternes levetid, hvis du
sætter den i med stor kraft. Når
opvarmningen er færdig, skal dreje-
knappen indstilles til
. Espresso
begynder at løbe ned i kopperne –
drej drejeknappen til indstillingen
, når den ønskede mængde er bryg-
get.
4. Brygning af espresso: Kaemaski-
nen er klar til brug, når strømindika-
toren lyser konstant. Følg derefter
vejledning i trin 5-7.
5. Valitse suodatin yhdelle tai kah-
delle kupille, käännä sormisuoja
taakse ja pane suodatin suodatti-
men pidikkeeseen. Täytä suodatin
kahvijauheella (yksi mitallinen yhtä
espressoa ja kaksi mitallista kahta
espressoa varten). Paina kahvijauhe
hiukan tiiviimmin suodattimeen
tiivistimellä, joka on kahvimitan
varren toisessa päässä.
6. Aseta suodattimen pidike paikoil-
leen kuvan mukaisesti. Käännä
tätä pidikettä vastapäivään ja kiristä
se paikoilleen kuvan mukaisesti.
Huomaa, että osien käyttöikä lyhe-
nee, jos niihin kohdistetaan suuria
voimia. Kun kuumennus on valmis,
käännä valintanuppi
-asentoon.
Espressoa alkaa valua keittimestä
– käännä valintanuppi
-asentoon,
kun espressoa on kupissa haluttu
määrä.
4. Espresson valmistus: Kone on
käyttövalmis, kun virran merkkivalo
palaa tasaisesti. Noudata vaiheiden
5–7 ohjeita.
5. Velg lter for én eller to kopper,
fell ngerbeskyttelsen bakover
og sett lteret i lterholderen. Fyll
lteret med malt kae (én måleskje
for enkel espresso, to måleskjeer for
dobbel). Bruk stamperen på den an-
dre siden av skjeen til å trykke den
malte kaen lett sammen.
6. Sett lterholderen på plass som
vist. Vri denne holderen mot klok-
ken og stram i posisjon som vist.
Legg merke til at lasting med kraft
vil forkorte levetiden til komponen-
tene. Når oppvarmingen er fullført,
dreier du velgerbryteren til
. Det begynner å renne espresso
gjennom kaeåpningen – drei vel-
gerbryteren til
når du har nådd
ønsket mengde.
4. Slik lager du espresso: Maskinen
er klar til bruk når strømindikator-
lampen lyser konstant. Følg deretter
anvisningene i trinn 5-7.
32
1. Ånga kan användas för att
skumma mjölk eller värma vätskor.
Tryck på ångknappen och vänta tills
ångindikatorlampan slutar blinka
och lyser med ett fast sken. Sänk
ned ångmunstycket i en värme tålig
behållare med mjölk.
2. Starta ångan genom att vrida reg-
laget till
. Rör behållaren i cirklar
och låt inte munstycket nå botten
av behållaren. Vrid reglaget till
för
att stoppa ångan när du har fått
lagom mycket skum.
S
Ytterligare funktioner /
7. Efter bryggningen avlägsnar du
lterhållaren. Vrid den åt vänster
och ta ut den ur hållaren. Fäll nger-
skyddet framåt och ta bort förbru-
kat kae från ltret. Ta ut ltret från
hållaren och rengör med vatten.
Torka med en trasa innan du sätter
tillbaka det i lterlådan.
1. Damp kan bruges til at skumme
mælk eller opvarme væsker. Tryk på
dampknappen, og vent, til damp-
temperaturindikatoren stopper
med at blinke og begynder at lyse
konstant. Nedsænk dampdysen i
en varmebestandig beholder med
mælk.
2. Start dampningen ved at indstille
drejeknappen til
. Drej beholde-
ren i cirkulære bevægelser, uden at
dysen rører bunden. For at stoppe
dampen skal drejeknappen indstil-
les til
, når den ønskede mængde
skum er opnået.
DK
Yderligere funktioner
7. Efter brygningen
lterholderen. Drej den til venstre,
og tag den ud af låsen. Fold n-

brugte kaebønner fra lteret. Tag
derefter lteret ud af holderen, og
rens det med vand. Tør det af med
en tør klud, før det lægges tilbage i
lterboksen.
1. Höyryä voidaan käyttää maidon
vaahdottamiseen tai nesteiden
lämmittämiseen. Paina höyrypai-
niketta ja odota, että höyryn merk-
kivalo lakkaa vilkkumasta ja palaa
yhtäjaksoisesti. Upota höyrysuutin
kuumuutta kestävään astiaan, jossa
on maitoa.
2. Käynnistä höyrytoiminto kään-
tämällä valintanuppi
-asentoon.
Käännä astiaa pyörivin liikkein. Suu-
tin ei saa koskettaa astian pohjaa.
Pysäytä höyrytoiminto kääntämällä
valintanuppi
-asentoon, kun vaah-
toa on haluttu määrä.
fI
Lisätoiminnot /
7. Irrota suodattimen pidike suoda-
tuksen jälkeen. Käännä sitä vasem-
malle ja ota se ulos kiinnikkeestä.
Käännä sormisuoja eteenpäin ja
ota kahvinporot suodattimesta.
Ota suodatin pois pidikkeestä ja
puhdista vedellä. Kuivaa suodatin
kangasliinalla, ennen kuin panet
sen takaisin suodatinrasiaan.
1. Damp kan brukes til å få melken
til å skumme eller til å varme opp
væsker. Trykk på dampknappen, og
vent til indikatorlampen for damp-
temperatur slutter å blinke og lyser
konstant. Senk damputtaket ned i
en varmebestandig beholder med
melk.
2. Skru på dampen ved å vri hjulet til
. Beveg beholderen i sirkelbeve-
gelser, damputtaket skal ikke tree
beholderens bunn. Når ønsket
mengde melkeskum og oppvarming
er nådd, stoppes dampen ved å vri
hjulet tilbake til
.
n
Tilleggsfunksjoner
7. Når bryggingen er fullført-
ner du lterholderen. Vri den mot
venstre og ta den ut av festet. Fell
ngerbeskyttelsen fremover, og

deretter lteret ut av holderen og
rengjør det med vann. Tørk lteret
med en klut før du legger det til-
bake i lterboksen.
33
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
3. Ställ en skål under ångmunstyck-
et och vrid reglaget tillbaka till
under ett par sekunder. Då avlägs-
nas eventuella rester från varmt vat-
ten eller mjölk från ångmunstycket.
Varning! ångröret är hett! Låt ång-
röret svalna och rengör det sedan
med en trasa.
4. Om du vill göra nytt kae trycker
du på ångknappen igen (lampan
släcks) och vrider reglaget till
.
5. Om du vill ha varmt vatten pla-
cerar du en kopp under ångmun-
stycket och vrider reglaget till
.
Varmvatten kommer ut ur mun-
stycket. När du vill stänga av vattnet
vrider du tillbaka reglaget till
.
3. Placér en skål under dampdysen,
og drej drejeknappen tilbage til
i
-
tuelt overskydende varmt vand/
mælk fra dampdysen. Forsigtig!
Dampdysen er varm! Lad dysen
køle af, og rengør den derefter med
en klud.
4. For at brygge kae igen skal du
trykke på dampknappen endnu en
gang (lampen slukker) og derefter
indstille drejeknappen til
.
5. For at få varmt vand skal du pla-
cere en kop under dampdysen og
indstille drejeknappen til
. Der
kommer varmt vand ud af dysen.
Drej drejeknappen tilbage til
for
at stoppe vandet.
Yderligere funktioner
3. Pane kulho höyrysuuttimen alle
ja käännä valintanuppi takaisin
-asentoon muutamaksi sekunniksi.
Höyrysuuttimeen jäänyt kuuma vesi
tai maito poistuu. Varoitus: höy-
ryputki on kuuma! Anna höyry-
putken jäähtyä ja puhdista se sitten
kankaalla.
4. Valmista uudestaan kahvia pai-
namalla höyrypainiketta (valo sam-
muu) ja kääntämällä valintanuppi
-asentoon.
5. Saat kuumaa vettä panemalla
kupin höyrysuuttimen alle ja kään-
tämällä valintanupin
-asentoon.
Suuttimesta tulee kuumaa vettä.
Katkaise kuuman veden tulo kään-
tämällä valintanuppi takaisin
-asentoon.
3. Sett en bolle under dampdysen,
og drei velgerbryteren tilbake til
i noen sekunder. Da vil eventuelle

fra dampdysen. Forsiktig: damprø-
ret er varmt! La damprøret avkjøle,
og rengjør det deretter med en klut.
4. For å lage kae igjen, trykker du
på dampknappen en gang til (lam-
pen slokker) og dreier velgerbryte-
ren til
.
5. Skal du ha varmt vann, setter
du en kopp under dampdysen og
dreier velgerbryteren til
. Det
kommer varmt vann ut av dysen.
Drei bryteren tilbake for å
stoppe
vannet.
34
1. Stäng av maskinen och låt den
svalna. Torka av alla yttre ytor med
en fuktad trasa. Om ltren täpps
igen ska de separeras med ett mynt
och sedan rengöras.
2. När nivåindikatorn är synlig
ovanför droppgallret måste dropp-
brickan tömmas. Lyft ut dropp-
gallret och töm, skölj av och torka
droppbrickan. Av hygieniska skäl
rekommenderar vi att detta görs re-
gelbundet även om nivåindikatorn
inte syns ovanför droppgallret.
3. Lossa ångmunstycket och tvätta
det under rinnande vatten. Rengör
det lilla röret med en trasa. Lyft ut
vattenbehållaren och skölj den un-
der rinnande vatten.
Rengöring och underhåll /
S
1. Sluk apparatet, og lad det køle af.

klud. I tilfælde af at ltrene skulle
blive tilstoppede, bør du skille dem
ad med en mønt og rengøre dem.
2. Når niveauindikatoren er synlig
over drypgitteret, skal drypbak-
ken tømmes. Løft drypgitteret ud,
tøm det, skyl og tør drypgitteret
og -bakken. Af hygiejnemæssige
årsager anbefaler vi, at dette gøres
regelmæssigt, selvom niveauindi-
katoren ikke er synlig over drypgit-
teret.
3. Løsn dampdysen, og vask den un-
der rindende vand. Rengør den lille
dyse med en klud. Løft vandtanken
ud, og rens den under rindende
vand.
Rengøring og vedligeholdelse
DK
1. Sammuta kone ja anna sen jääh-
tyä. Pyyhi ulkopinnat kostealla
kangasliinalla. Jos suodattimet
tukkiutuvat, irrota ota ne vääntä-
mällä kiinnitysruuvi auki kolikolla ja
puhdista huolellisesti.
2. Kun tason ilmaisin näkyy ritilän
yläpuolella, tippualusta täytyy
tyhjentää. Nosta tippualusta pois
ja tyhjennä, huuhtele ja kuivaa se.
Hygieniasyistä suosittelemme te-
kemään näin säännöllisesti, vaikka
tason ilmaisin ei näkyisikään tippu-
alustan yläpuolella.
3. Irrota höyrysuutin ja pese se
juoksevassa vedessä. Puhdista pieni
höyryputki kangasliinalla. Nosta
vesisäiliö pois ja huuhtele se juokse-
vassa vedessä.
fI
Puhdistaminen ja hoitaminen /
1. Slå av maskinen og la den av-
kjøle. 
med en fuktig klut. Dersom ltrene
blir tette, skill dem med en mynt og
rengjør dem.
2. Når nivåindikatoren er synlig
over dryppristen, må dryppskålen
tømmes. Løft ut dryppristen, tøm,
skyll og tørk risten og skålen. Av
hensyn til hygienen anbefaler vi å
gjøre dette regelmessig, selv om
nivåindikatoren ikke er synlig over
dryppristen.
3. Løsne dampdysen , og vask den
under rennende vann. Rengjør det
lille røret med en klut. Løft ut vann-
beholderen, og skyll den under ren-
nende vann.
Rengjøring
n
35
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
1. Regelbunden avkalkning rekom-
menderas, anpassat efter vattnets
hårdhetsgrad. Avlägsna brygghu-
vudet (förvara delarna tillsammans)
med ett mynt innan du fyller behål-
laren med vatten och avkalknings-
medel enligt produktens instruktio-
ner.
2. Slå på maskinen och låt den vär-
mas upp. Sätt lterhållaren på plats
utan lter. Ställ en skål på dropp-
gallret. Vrid reglaget till
och låt

genom systemet. Stäng av maski-
nen och vänta i tio minuter.
3. Tryck på knappen för varmt vat-
ten och låt resten av lösningen
passera genom ångmunstycket. Fyll
vattenbehållaren med rent vatten
och kör maskinen tills behållaren är
tom. Upprepa två gånger med rent
vatten. Sätt tillbaka delarna och
fäst ltret ordentligt.
2. Tænd apparatet, og lad det varme
op. Indsæt lterholderen uden lter.
Placér en skål på drypgitteret. Drej
drejeknappen til indstillingen
,
og lad 1/4 af blandingen løbe igen-
nem systemet. Sluk apparatet, og
vent i 10 minutter.
3. Tryk på knappen til varmt vand,
og lad den resterende blanding løbe
igennem dampdysen. Fyld vandtan-
ken med rent vand, og lad apparatet
køre, indtil tanken er tom. Gentag
denne procedure to gange med
rent vand. Sæt komponenterne og
lteret korrekt på plads igen.
1. Afkalkning anbefales jævnligt
afhængigt af vandets hårdhed.
Fjern bryggehovedet (hold kompo-
nenterne samlet) med en mønt, før
tanken fyldes med vand og afkalk-
ningsmiddel efter producentens
anvisninger.
2. Käynnistä kone ja anna sen läm-
metä. Pane suodattimen pidike
paikoilleen ilman suodatinta. Pane
kulho ritilän päälle. Käännä valinta-
nuppi
-asentoon ja anna neljäs-
osan liuoksesta kulkea järjestelmän
läpi. Sammuta kone ja odota kym-
menen minuuttia.
3. Paina kuuman veden painiketta ja
anna jäljellä olevan liuoksen kulkea
höyrysuuttimen läpi. Täytä vesisäiliö
raikkaalla vedellä ja käytä keitintä,
kunnes vesisäiliö on tyhjä. Toista
kahdesti käyttämällä raikasta vettä.
Pane osat takaisin paikoilleen ja
kiinnitä suodatin asianmukaises-
ti.
1. Kalkinpoisto on suositeltavaa
tehdä säännöllisesti veden kovuu-
den mukaan. Irrota suodatinpää
(pidä osat yhdessä) kolikon avulla
ennen kuin täytät säiliön vedellä ja
kalkinpoistoaineella tuoteohjeiden
mukaan.
2. Slå på maskinen og la den varme
opp. Sett lterholderen på plass,
uten lter. Sett en bolle på dryp-
pristen. Drei velgerbryteren til
,
og la 1/4 av oppløsningen passerer
gjennom. Slå av maskinen og vent i
10 minutter.
3. Trykk på varmtvannsknappen, og
la resten av oppløsningen strømme
gjennom dampdysen. Fyll vann-
beholderen med friskt vann, og la
maskinen gå til beholderen er tom.
Gjenta to ganger med friskt vann.
Sett inn delene igjen og fest lte-
ret skikkelig.
1. Det anbefales å avkalke maskinen
regelmessig avhengig av hvor hardt
vannet er. Ta av bryggehodet (hold
komponentene sammen) med en
mynt før du fyller beholderen med
vann og avkalkingsmiddel i hen-
hold til produktanvisningene.
37
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
A) Sekä virran että höyryn merkkivalot
vilkkuvat:
 
-asen-
nossa.
 -
ty liian kauan, pidä 30 sekunnin tauko.
 
käynnistä uudestaan. Jos valot vilkku-
vat edelleen, ota yhteyttä asiakastu-
keen.
B) Espresso ei ole riittävän lämmintä:
 
mutta käytä suodatinta ja suodattimen
pidikettä, jotta järjestelmä esilämpe-
nee.
 
 
C) Virtausnopeus hidastuu huomatta-
vasti:
 -
ti suodattimeen.
 -
noksi (keskikarkea jauhatus).
 
D) Suodattimen pidikkeen sivusta vuo-
taa espressoa:
 
pantu oikein paikoilleen.
 
tiukemmin kiinnikkeeseen.
 
pidikkeen reunalta.
E) Espressoa ei tule lainkaan:
 
järjestelmässä on ilmaa. Juoksuta
suuttimesta kuumaa vettä, kunnes vesi
virtaa tasaisesti. Yritä sitten valmistaa
kahvia.
 
oikein paikallaan. Käynnistä kuuma
vesi ja keitä kahvia uudelleen.
 
pantu oikein paikoilleen.
 -
netty oikeaan asentoon.
 -
ti suodattimeen.
 
 
F) Vaahtoa ei enää synny kuten pitäisi:
 -
västi espressojauhetta.
 
 
G) Maitovaahtoa syntyy liian vähän,
kun maitoa höyrytetään:
 -
vaista maitoa.
 
H) Virtaus nopeutuu:
 
 -
västi espressojauhetta.
I) Laite sammuu itsestään, kun sitä
käytetään:
 
joka suojaa laitetta ylikuumenemiselta.
Lämpösulake keskeyttää koneen toi-
minnan, jos sitä käytetään liian kauan
tai jos pumppua käytetään ilman vet-
tä.
 
irrota pistoke pistorasiasta.
 
minuuttia. Täytä vedellä.
 
käynnistä se. Jos laite ei edelleenkään
toimi, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
fI
Vianetsintä /
A) Både strøm- og dampindikatorlam-
pene blinker:
 
.
 
brukt for lenge, må du ta en pause på
30 sekunder.
 
den igjen. Hvis lampene fortsatt blin-
ker, må du kontakte kundestøtte.
B) Temperaturen på espressoen er
for lav:
 
men med lter og lterholder for å
forhåndsvarme systemet.
 
 
C) Strømningshastigheten er merkbart
redusert.
 
hardt inn i lteret.
 
nhetsgrad).
 
D) Espressoen renner ut av siden på
lterholderen:
 
plassert.
 -
tet.
 -
ten av lterholderen.
E) Det kommer ikke noe espresso ut:
 
det at det er luft i systemet. La varmt
vann strømme gjennom dysen inntil
strømmen er jevnl. Da kan du forsøke
å brygge kae igjen.
 
og satt korrekt på plass. Aktiver varmt
vann. Prøv å brygge en kae igjen.
 
plassert.
 
riktig stilling.
 
hardt inn i lteret.
 
 
F) Melkeskummet produseres ikke
lenger som det skal:
 -
ret.
 
 
G) Det produseres for lite skum når
melken dampes:
 
 
H) Strømmen øker:
 
 -
ret.
I) Kaemaskinen slår seg av under
drift:
 
temperatursikring som beskytter den
mot overoppheting. Temperatursik-
ringen avbryter driften hvis maskinen
brukes for lenge eller hvis pumpen går
uten vann.
 
støpselet ut av stikkontakten.
 -
ter. Fyll på vann.
 
igjen, og slå det på. Hvis apparatet
fremdeles ikke fungerer, kontakter du
kundeserviceavdelingen.
n
Feilsøking
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Electrolux EEA255 Ohjekirja

Kategoria
Coffee makers
Tyyppi
Ohjekirja