WUNDER RS Ohjekirja

Kategoria
Personal scales
Tyyppi
Ohjekirja

Tämä käsikirja sopii myös

www.wunder.it
RS
ITALIANOISTRUZIONI PER LUSO ………………………………….. P.02
ENGLISH – USER MANUAL ….……………………………………. P.17
FRANÇAISGUIDE RAPIDE ….……………………………………. P.31
DEUSTCH - KURZANLEITUNG ….……………………………………. P.46
ESPAÑOL - MANUAL DE EMPLEO ….……………………………………. P.63
PORTOGUESE - MANUAL DE UTILIZAÇÃO ….…………………………………. P.79
DUTCH - GEBRUIKSAANWIJZING ….……………………………………. P.95
FINNISH - OHJEKIRJA ………………………………………. P.111
SWEDISH - INSTRUKTIONSHANDBOK ………………………………………. P.126
NORWEGIAN - BRUKSANVISNING ………………………………………. P.142
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 2
ITALIANO
DINAMOMETRO ELETTRONICO SOLLEVAMALATI
MOD. RS
Leggere attentamente il presente manuale prima dell’utilizzo dello strumento
INDICE
1. DISPOSIZIONI GENERALI ............................................................................................................................... 3
2. SICUREZZA ...................................................................................................................................................... 4
3. SPECIFICHE TECNICHE ................................................................................................................................ 10
4. PANNELLO DI CONTROLLO ........................................................................................................................ 10
5. MODALI DI PESATURA ............................................................................................................................. 11
6. IMPOSTAZIONE FUNZIONI .......................................................................................................................... 12
7. FLUSSO OPERATIVO ..................................................................................................................................... 12
8. IMPOSTAZIONE GUIDATA ............................................................................................................................ 12
9. SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA ............................................................................................................... 13
10. MESSAGGI DI ERRORE ............................................................................................................................... 13
11. MANUTENZIONE e ASSISTENZA .............................................................................................................. 14
12. ROTTAMAZIONE E SMALTIMENTO .......................................................................................................... 15
13. GARANZIA ................................................................................................................................................... 16
14. TARGHETTE IDENTIFICATIVE ..................................................................................................................... 16
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 3
Grazie per aver scelto il dinamometro Wunder mod. RS. Tutte le caratteristiche del presente prodotto sono caratterizzate
da una tecnologia innovativa e sono state ottimizzate al fine di consentire un impiego semplice e lineare del
dinamometro. In caso di domande o nel caso in cui si verifichi qualsiasi problema non trattato nelle istruzioni di
funzionamento, si prega di contattare Wunder per l’assistenza.
1. Non sovraccaricare il dinamometro.
2. Non correre alcun rischio in sede di pesatura
3. Non aprire il dinamometro, al suo interno non sono presenti componenti riparabili dall’utente.
4.Prima della pesatura, verificare e assicurarsi che gli elementi di supporto al carico/funi metalliche/dispositivi siano in
perfette condizioni.
5. Sollevare sempre i pesi verticalmente.
1. DISPOSIZIONI GENERALI
Leggere attentamente il presente manuale prima dell’utilizzo dello strumento in quanto fornisce importanti
indicazioni riguardanti la SICUREZZA D’USO E MANUTENZIONE.
Le descrizioni e le illustrazioni, fornite in questo manuale, si intendono non impegnative.
WUNDER si riserva il diritto di apportare le modifiche che riterrà convenienti a scopo di miglioramento, senza impegnarsi
ad aggiornare questa pubblicazione.
Tipologia dispositivo: Dinamometro Elettronico Professionale solleva malati composto da cassa e ganci per pesatura a
sospensione.
Convenzioni: In questo manuale sono stati adottati i seguenti simboli
0476 MARCATURA CE DEL TIPO PER USO MEDICALE
CERTIFICAZIONE E OMOLOGAZIONE METROLOGICA
CLASSE DI PRECISIONE
ATTENZIONE! POSIZIONATO PRIMA DI DETERMINARE DELLE PROCEDURE. L A SUA INOSSERVANZA PUO’
PROCURARE DANNI ALL’OPERATORE O AL PAZIENTE E AL PRODOTTO
SMALTIMENTO RIFIUTI
PARTI APPLICATE DI TIPO B
BATTERIA ALIMENTAZIONE
INDICAZIONE FUNZIONALITA’ DEL PESO
O INDICAZIONE PESO STABILE
SI PUO’ VERIFICARE INTERFARENZA IN PROSSIMITA’ DI APPARECCHI
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 4
DOPPIO ISOLAMENTO (CLASSE II)
2. SICUREZZA
ATTENZIONE!
Gli operatori devono leggere attentamente il presente manuale, attenersi alle istruzioni in esso contenute e
familiarizzare con le procedure corrette duso e di manutenzione dello strumento.
Il presente manuale contiene importanti informazioni per il montaggio, l’uso e la manutenzione del dinamometro.
La casa costruttrice non si assume alcuna responsabilità per i danni diretti o indiretti, compresa la perdita di utili, o per
qualsiasi altro danno di natura commerciale che possa derivare dall’uso del prodotto non conforme a quanto descritto
nel presente manuale.
Conservare questo manuale e la dichiarazione di conformità per consultazione e a supporto delladdestramento del
personale
Non sovraccaricare lo strumento oltre il valore di portata massima.
Non applicare i carichi in modo brusco.
Non utilizzare oggetti taglienti o appuntiti per premere i tasti.
Non tentare di aprire lo strumento.
Non rimuovere i sigilli presenti sullo strumento.
Non cortocircuitare i terminali della batteria.
Utilizzare esclusivamente alimentatore previsto da Wunder e prima dell’utilizzo verificare la compatibilità tra la
tensione di rete locale e la tensione di targa dell'adattatore (se in dotazione).
Verificare periodicamente l’integrità del cavo di alimentazione dello strumento e che non venga in contatto con
apparecchi caldi.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non crei pericolo di intralcio o di restare impigliati.
Prima di effettuare la pulizia dello strumento, scollegare il cavo di alimentazione.
Non immergere lo strumento in acqua o altri liquidi.
Fate eseguire regolarmente le operazioni di manutenzione e le verifiche metriche successive (vedi paragrafo).
Se su rotelle, assicurarsi che la strumentazione non possa spostarsi accidentalmente. Utilizzate il freno di
stazionamento mentre il paziente si siede e si rialza ed aiutate le persone che non si reggono bene in piedi.
NOTA: Il dispositivo medico necessita di particolari precauzioni per quanto concerne la compatibilità elettromagnetica
e deve essere installato e utilizzato secondo le informazioni fornite con i documenti di accompagnamento.
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 5
ATTENZIONE!
AVVERTENZE IMPORTANTI
Il montaggio del dinamometro RS deve essere effettuato da personale qualificato e prima dell’utilizzo
accertarsi che le varie parti, solleva malati, dinamometro e imbragatura, siano montati correttamente in
modo che il paziente sia misurato in sicurezza, altrimenti ciò potrebbe provocare il rischio di cadute,
con rischio di conseguenze gravi al paziente.
DOPO LA FASE DI MONTAGGIO e PRIMA DI PESARE IL PAZIENTE, L’OPERATORE DEVE ACCERTARSI
CHE: IL PAZIENTE SIA PROTETTO CON PARTI MORBIDE PER EVITARE URTI O DANNI GRAVI. IN
PARTICOLARE POSIZIONARE SOTTO IL PAZIENTE MATERASSI, CUSCINI, LETTO O QUALSIASI
ELEMENTO MORBIDO PER GARANTIRE LA MIGLIORE SICUREZZA DEL PAZIENTE DURANTE IL
CONTROLLO DEL PESO IN SOSPENSIONE
Il dinamometro RS e l’imbragatura siano in POSIZIONE VERTICALE
Loperatore deve accertarsi che la pesatura sia effettuata con solleva malati non in movimento.
Loperatore che durante la fase di sollevamento e pesatura paziente DEVE ACCERTARSI che il solleva
malati con dinamometro annesso sia fermo su superficie piana.
E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO movimentare prima, durante e dopo la fase di pesatura, il solleva
malati con dinamometro mod. RS300 e il paziente imbragato
Loperatore deve SEMPRE accompagnare e tenere l’imbragatura del paziente durante la fase di
sollevamento del paziente per evitare torsioni e movimenti bruschi del dinamometro e
dell’imbragatura che possano causare rotture e danni irreparabili, con rischio di conseguenze gravi al
paziente.
NON MUOVERE, TRASPORTARE o RUOTARE il solleva malati con dinamometro con il paziente in
carico.
Terminata la fase di pesatura, il paziente va rimosso dall’imbragatura e movimentato con altri
dispositivi in sicurezza
Durante la fase di pesatura con il dinamometro RS loperatore, prima di l
asciare libero il
paziente per misurarne il peso corretto, deve assicurarsi che il paziente rimanga fermo per
evitare torsioni e oscillazioni alla strumentazione ed effettuare una pesatura non corretta.
Dopo la fase di pesatura loperatore deve SEMPRE accompagnare e tenere l’imbragatura del
paziente per evitare torsioni e movimenti bruschi del dinamometro e del
l’imbragatura che
possano causare rotture e danni irreparabili, con rischio di conseguenze gravi al paziente.
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 6
ATTENZIONE!
Per misurare il paziente SEMPRE IN SICUREZZA
Loperatore DEVE posizionare un cuscino
Sotto il paziente sollevato
Quando si utilizzano componenti elettrici conformemente ai requisiti in materia di sicurezza aumentata, attenersi
sempre alle regolamentazioni vigenti.
L’impropria installazione renderà nulla la garanzia.
Accertarsi che il voltaggio contrassegnato sull’unità di alimentazione elettrica corrisponda alla propria alimentazione
principale.
Il presente dinamometro è stato concepito per l’utilizzo in ambienti interni.
Attenersi alle temperature ambientali d’esercizio ammissibili.
Il dinamometro soddisfa i requisiti relativi alla compatibilità elettromagnetica.
Non eccedere i valori massimi specificati negli standard applicabili.
Non sovraccaricare il dinamometro. Il sovraccarico verrà segnalato mediante un segnale acustico.
In caso si presenti qualsiasi problema, contattare il centro di assistenza Wunder.
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 7
2.1 Uso previsto: Tale dispositivo è destinato ad essere utilizzato per la pesatura in sospensione dei malati, a scopo
diagnostico generale.
Ambiente d’uso: in sede di ospedali e cliniche mediche specializzate. Il locale di installazione deve essere dotato di
impianto elettrico conforme alle norme in vigore. Si raccomanda di utilizzare il dispositivo in ambienti non esposti a
interferenze magnetiche.
Personale destinato all’uso del prodotto: operatori specializzati e medici che siano a conoscenza di tutte le procedure
di sicurezza per un corretto utilizzo.
Controllo e Responsabilità: il dispositivo medico deve essere utilizzato sotto la supervisione di un medico qualificato o
personale qualificato addetto alla manutenzione e verifiche periodiche che sia a conoscenza di tutte le procedure di
sicurezza.
Limiti d’uso: tale dispositivo medico può essere utilizzato solamente come descritto nel presente manuale.
2.2 Immunità Elettromagnetica
Guida e dichiarazione del costruttore - Emissioni Elettromagnetiche
Il dinamometro modello RS è previsto per funzionare nellambiente elettromagnetico sotto specificato di seguito
specificato. Il cliente o l’utilizzatore dovrebbero assicurarsi che esso venga usato in tale ambiente.
Prova di Emissione Conformità Ambiente Elettromagnetico Guida
RF Emissioni irradiate/
condotte CISPR11
Gruppo 1 Class B Il dinamometro modello RS utilizza energia RF solo per la
sua funzione interna. Pertanto le sue emissioni RF sono
molto basse e verosim
ilmente non causano nessuna
interferenza negli apparecchi elettronici.
RF Emission CISPR11 Group 1, Class B Il dinamometro modello RS è adatto per essere usata in
tutti gli edifici sanitario e ospedalieri, collegati alla rete di
alimentazione pubblica in bassa tensione.
Harmonic emission Class A
Voltage fluctuations/ flicker
emission
Conforme
Guida e dichiarazione del costruttore - Immunità Elettromagnetica
Il dinamometro modello RS è previsto per funzionare nellambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o
lutilizzatore dovrebbero assicurarsi che esso venga usato in tale ambiente.
Prova di immunità Conformità Ambiente elettromagnetico Guida
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC/EN61000 - 4 -2
6kV contact
8kV air
I pavimenti dovrebbero essere in legno,
calcestruzzo o ceramica.
Se i pavimenti sono coperti di materiale sintetico,
l'umidità relativa dovrebbe essere almeno il 30%.
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 8
Electric fast transient/burst
IEC/EN61000 - 4 - 4
+/-2kV power supply
+/-1kV for input/output
lines
La qualità della tensione di rete dovrebbe essere
quella di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero.
Surge
IEC/EN61000 - 4 - 5
+/-2kV differential mode
+/-1kV common mode
La qualità della tensione di rete dovrebbe essere
quella di un tipico ambiente commerciale o
ospedaliero.
Voltage dips, short inerruptionand
voltage variation
IEC/EN61000 - 4 - 11
<5%UT for 0.5 cycle
40%UT for 05 cycle
70%UT for 25 cycle
<5%UT for 5 sec
La qualità della tensione di rete dovrebbe essere
quella di un tipico ambiente commerciale o
ospedaliero.
Nota= Ut è il valore d
dellalimentazione.
Power frequency magnetic
IEC/EN61000 - 4 - 8
3A/m --
Guida e dichiarazione del costruttore- Immunità Elettromagnetica
Il dinamometro modello RS è previsto per funzionare nellambiente elettromagnetico sotto specificato di seguito
specificato. Il cliente o l’utilizzatore dovrebbero assicurarsi che esso venga usato in tale ambiente.
Prova di immunità Conformità Ambiente elettromagnetico Guida
Immunità Condotte
IEC/EN61000 - 4 - 6
3Vrms 150kHz to
80MHz (per apparecchi
che non
sono life
supporting)
Gli apparecchi di comunicazione a RF portatili e mobili
non dovrebbero essere usati vicino a nessuna parte del
dispositivo, compresi i cavi, eccetto quando rispettano
le distanze di separazion
e raccomandate calcolate
dallequazio
ne applicabile alla frequenza del
trasmettitore. Distanze di separazione raccomandate d
= 1,2√P d = 1,2√P da 80 MHz a 800MHz d = 2,3√P da 800
MHz a 2,5 GHz Dove P e la potenza massima nominale
duscita del trasmettitore
in Watt (W) secondo il
costruttore d
el trasmettitore e d e la distanza di
separazione raccomandata in metri (m). L’intensità del
campo dei trasmettitori a RF fissi, come determinato in
un’indagine elettromagnetica del sito a, potrebbe essere
minore del livello di conformità di ciascun intervallo di
frequenza b. Si può verificare interferenza in prossimità
di apparecchi contrassegnati dal seguente simbolo:
Immunità Irradiate
IEC/EN61000 - 4 - 3
3V/m 80MHz to 2.5GHz
(perapparecchi che non
sono life equipment)
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 9
A 80 MHz e 800 MHz si applica l’intervallo della frequenza più alta. Queste linee guida potrebbero non applicarsi in
tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture,
oggetti e persone.
a) Le intensità di campo per trasmettitori fissi come le stazioni di base per radiotelefoni (cellulari e cordless) e
radiomobili terrestri, apparecchi di radioamatori, trasmettitori radio in AM e FM e trasmettitori TV non possono
essere previste teoreticamente e con precisione. Per stabil
ire un ambiente elettromagnetico causato da
trasmettitori RF fissi, si dovrebbero considerare un’indagine elettromagnetica del sito. Se l’intensità di campo
misurata nel luogo in cui si usa il dispositivo, supera il livello di conformità applicabile di cui sopra, si dovrebbe
porre sotto osservazione il funzionamento normale del dispositivo. Se si notano prestazioni anormali, possono
essere necessarie misure aggiuntive come un diverso orientamento o posizione del dispositivo.
b) L’intensità di campo su un intervallo di frequenze da 150 kHz a 80 MHz dovrebbe essere minore di 3 V/m.
Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili e l’unità dentale
Il dinamometro modello RS è previsto per funzionare in un ambiente elettromagnetico in cui sono sotto controllo i
disturbi irradiati RF. Il cliente o loperatore del dispositivo
possono contribuire a prevenire interferenze
elettromagnetiche assicurando una distanza minima fra apparecchi di comunicazione mobili e portatili a RF
(trasmettitori) e il dispositivo, come sotto raccomandato, in relazione alla potenza di uscita massima degli apparecchi di
radiocomunicazione.
Potenza di uscita nominale
massima del trasmettitore W
Distanza di separazione alla frequenza del trasmettitore m
150 kHz a 80 MHz d =
1,2 √P
80 MHz a 800 MHz d =
1,2 √P
800 MHz a 2,5 GHz d = 2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Per i trasmettitori con potenza nominale massima di uscita sopra non riportata, la d
istanza di separazione
raccomandata d in metri (m) può essere calcolata usando lequazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, ove P
e la potenza massima nominale d’uscita del trasmettitore in Watt (W) secondo il costruttore del trasmettitore.
Note: A 80 MHz e 800 MHz si applica l’intervallo della frequenza più alta. Queste linee guida potrebbero non applicarsi
in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dallassorbimento e dalla riflessione di strutture,
oggetti e persone.
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 10
3. SPECIFICHE TECNICHE
Modello RS
Fabbricante Wunder Sa.Bi. Srl- Trezzo SullAdda (MI), Italia
Capacità e divisione Max 300kg, e=100g
Approvazione OIML Classe III
Unità di misura Kg
Display LCD 25mm con 5 digits
Dimensioni mm (w)120 x (L)70 x (h)160 mm
Tasti funzione ON/ZERO/OFF, HOLD, TARA
Alimentazione 6 batterie alcaline mini-stilo cod. AAA
Temperatura operativa 0°C / 40°C
Conforme alla Direttiva 2011/65/CE
Protezione IP54 (protezione da polvere e spruzzi)
4. PANNELLO DI CONTROLLO
FUNZIONI RS300:
HOLD = Indicatore blocco peso
NET = peso netto
GROSS = peso lordo
kg = unità Kg
ON/OFF/ZERO/TARA
Premere il tasto ON/OFF per accendere e tenere premuto per 3 secondi per spegnere.
Premere il tasto ZERO per tornare a zero (corrispondente circa a +/-2% della Portata Max).
Premere il tasto TARA per eseguire la tara del peso.
HOLD: Premere per bloccare il risultato del peso durante la procedura di pesatura
Per disabilitare la funzione HOLD, premere nuovamente il tasto HOLD.
NET: Funzione peso netto
GROSS: Funzione peso lordo
Tasti funzione
On/Off/Zero/Tare
Hold (blocco)
3. HOLD
4. NET
5. GROS
S
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 11
5. MODALI DI PESATURA
Prima di leggere le istruzioni dettagliate in merito allutilizzo delle funzioni di pesatura, si prega di leggere le seguenti
importanti linee guida:
1. Accertarsi sempre che il display mostri “Zero” prima delluso, in caso contrario premere il tasto ZERO.
2. Il dinamometro medico professionale è stata pensato per effettuare la misurazione quando il peso risulta stabile,
solo a questo punto si può rilevare il peso corretto.
ATTENZIONE!
- Uninclinazione superiore a 3° darà luogo a letture imprecise.
- Per una misurazione del peso corretta, durante la fase di pesatura, loperatore, prima di lasciare libero il
paziente, deve assicurarsi che il paziente rimanga fermo per evitare torsioni e
oscillazioni della
strumentazione ed effettuare una pesatura non corretta.
- Vi raccomandiamo di non applicare il dinamometro a sollevatori che abbiano il braccio di sospensione
fisso senza la possibilità di ruotare a 360°.
-Non inclinare o far roteare il dinamometro orizzontalmente.
ATTENZIONE!
Per misurare il paziente SEMPRE IN SICUREZZA Loperatore DEVE
posizionare un cuscino
sotto il paziente sollevato
PER PESARE IL PAZIENTE ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE
ALLE ISTRUZIONI RIPORTATE AL PARAGRAFO 3 SICUREZZA
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 12
6. IMPOSTAZIONE FUNZIONI
Regolazione tempo di spegnimento automatico: Questa funzione concerne il periodo nel quale il dinamometro non è
in funzione. Una volta superato il tempo impostato, il dispositivo si spegnerà automaticamente.
Tempo di spegnimento automatico: programmabile 120 sec / 180 sec / 240 sec / 300 sec
Regolazione suoneria: Questa funzione riguarda la scelta di impostare a ON (acceso) o a OFF (spento) la suoneria, a
seconda della preferenza dell’utente.
Suoneria: On/Off
7. FLUSSO OPERATIVO
A.OFF BEEP End
On Off
120 180 240 300 Off
Settaggio del tempo di auto-spegnimento -120/180/240/300/off (secondi)
: Segnale acustico ONbeep on/OFFbeep off
: Salvare I settaggi
8. IMPOSTAZIONE GUIDATA
Esempio: Impostazione con AUTO-OFF (auto-spegnimento) a 180 secondi e con suoneria spenta.
Passaggio 1: Premere HOLD per 3 secondi per accedere alla modalità di impostazione SETUP.
Passaggio 2: Premere ZERO per accedere alla modalità A.OFF quando viene visualizzato A.OFF.
Passaggio 3: Premere HOLD per selezionare 180 S = il tempo di autospegnimento è 180sec
Passaggio 4: Premere ZERO per selezionare e tornare alla modalità A.OFF e premere HOLD per passare alla modalità
d’impostazione BEEP.
Passaggio 5: Premere ZERO per accedere alla modalità d’impostazione BEEP e premere ancora una volta HOLD per
selezionare tra ON e OFF.
Tenere premuto il tasto Hold per 3 secondi.
Il display visualizza Set”.
Note:
Hold significa ”sele
ct” “
” passare a unaltra selezione
orizzontalmente.
On/Off/Zero/Tare significa “enter
” passare a
un’altra operazione verticalmente.
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 13
Passaggio 6: Premere ZERO per selezionare e per ritornare alla modalità d’impostazione BEEP.
Passaggio 7: Premere HOLD per selezionare END (fine) e premere ZERO per terminare l’impostazione.
9. SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Il dinamometro RS utilizza 6 batterie alcaline AAA. Leggere le seguenti istruzioni prima all’utilizzo del dinamometro.
1. Il coperchio del vano si trova sul retro
2. Rimuovere il coperchio del vano del dinamometro.
3.Rimuovere il contenitore delle batterie
4. Inserire le 6 batterie.
5. Reintrodurre il contenitore delle batterie
6. Chiudere il coperchio del vano.
10. MESSAGGI DI ERRORE
1. INDICAZIONE BATTERIA SCARICA
Il presente messaggio indica che il voltaggio della batteria è troppo basso per consentirne
il funzionamento. Sostituire la batteria.
2. ZERO ALTO
Il carico è oltre il limite quando il dispositivo viene acceso, ridurre il carico.
3. ZERO BASSO
Il carico è sotto il limite quando il dispositivo viene acceso, aumentare il carico.
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 14
4. Over load or Counting error
Il carico è oltre il limite consentito, si prega di ridurre il carico e provare nuovamente.
Qualora i problemi sussistano, si prega di contattare il Centro Assistenza.
5. ERRORE MEMORIA
I programmi della bilancia presentano degli errori, si prega di contattare il Centro Assistenza.
11. MANUTENZIONE e ASSISTENZA
ATTENZIONE! SI RACCOMANDA DI MANTENERE SOTTO CONTROLLO LO STRUMENTO IN DOTAZIONE
CON UNA CORRETTA MANUTENZIONE PERIODICA
Raccomandiamo di far eseguire tale controllo da personale qualificato a d effettuare l’intervento. Per ulteriori
chiarimenti rivolgersi al servizio tecnico assistenza clienti della WUNDER che è a vostra disposizione. Per una
migliore e più lunga durata del prodotto e bene eseguire periodicamente una accurata pulizia generale.
Eseguire periodicamente (almeno una volta all'anno) controlli funzionali del dinamometro RS, come segue:
- Controllo delle parti meccaniche, ganci, perni, viteria etc.
- Controllo funzionale tastiera,
- Controllo dell'involucro Abs
- Controllo delle batterie
- Controllo del peso (secondo le norme metrologiche DL N.517 e DM N.182).
La pulizia dello strumento va effettuata con un panno morbido, inumidito con acqua o detergente neutro, evitando
l'utilizzo di solventi o sostanze abrasive. Non utilizzare grandi quantità di acqua durante la pulizia delle bilance, in quanto
potrebbe causare il danneggiamento dei componenti elettrici della bilancia. Scollegare sempre le bilance
dallalimentazione elettrica prima di eseguire gli interventi di pulizia. In caso di prolungato inutilizzo dello
strumento, rimuovere le batterie dal terminale e coprire la strumentazione per mantenerla integra. Durante il trasporto,
prestare attenzione a non sottoporre lo strumento a urti o eccessive sollecitazioni meccaniche. In caso di riparazione o
assistenza, rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro autorizzato contattando service2@wunder.it
o
sales@wunder.it.
Lo strumento viene venduto omologato con verifica prima metrologica (targhetta con M). Una taratura successiva è
sempre necessaria, se uno o più bolli di sicurezza sono danneggiati oppure il display mostra dei pesi anomali.
Raccomandiamo di far eseguire la manutenzione a personale qualificato. Il servizio tecnico assistenza clienti della
WUNDER è a vostra disposizione.
ATTENZIONE
In alcuni paesi, la taratura può essere effettuata solo da un agente autorizzato/qualificato. Mettersi in contatto con il
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 15
proprio distributore per ulteriori informazioni
12. ROTTAMAZIONE E SMALTIMENTO
Accantonamento
In caso di accantonamento per un lungo periodo è necessario provvedere alla protezione di quelle per un lungo periodo è
necessario provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di
polvere.
Rottamazione
Quando si decide di non utilizzare più questo articolo, si raccomanda di renderlo inoperante. Si raccomanda inoltre di
rendere innocue quelle parti che possono essere causa di fonti di pericolo
Smaltimento direttiva 2012/19/UE
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2012/19/UE. Il simbolo del cestino barrato riportato sullapparecchio indica
che il prodotto alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere
completata in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al
rivenditore al momento dellacquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per lavvio
dell’apparecchio dimesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate riguardando i sistemi di raccolta disponibili rivolgersi al servizio locale di smaltimento
rifiuti o al negozio dove il prodotto è stato acquistato.
In qualità di consumatore siete obbligati per legge a restituire le batterie usate o scariche. Potete depositare le vostre
vecchie batterie presso i punti di raccolta pubblica della vostra città, oppure potete depositarle presso qualunque
rivenditore di batterie di vario tipo che abbia posizionato dei raccoglitori appositi. Anche in caso di ‘rottamazione’ di
apparecchiature elettriche ed elettroniche debbono essere prelevate e depositate negli appositi raccoglitori.
NOTA: I seguenti simboli stanno ad indicare la presenza di sostanze nocive
Batterie:
Pb Pb = batterie che contengono
Piombo
Cd Cd = batterie che contengono
Cadmio
Hg Hg = Batterie che contengono
Mercurio
ATTENZIONE!
Non gettare le parti elettriche e le batterie usate nei rifiuti domestici. Smaltire le batterie tramite centri di raccolta nelle
vostre vicinanze.
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 16
13. GARANZIA
Qualora si riscontrassero danni o difetti alla ricezione del dinamometro, sarà di responsabilità di Wunder occuparsi della
riparazione del guasto o sostituire l’apparecchio. Le parti sostituite saranno di proprietà di Wunder. Qualora la consegna
successiva alla sostituzione dei pezzi o alla riparazione non dovesse verificarsi, saranno da ritenersi validi provvedimenti di
natura regolamentare e legale. Il periodo di garanzia corrisponde a due anni a decorrere dalla data di acquisto. Qualora la
propria bilancia necessitasse di assistenza, si prega di contattare il proprio rivenditore o lAssistenza Clienti.
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile di qualsiasi danno generatosi quale conseguenza delle situazioni
seguenti: utilizzo o stoccaggio non idoneo o improprio, errori nell’installazione e nella messa in funzione da parte del
proprietario o di terzi, usura naturale, cambiamenti o modifiche, manipolazione errata o negligente, uso eccessivo,
impiego di prodotti chimici, interferenza elettrica o elettrochimica o umidità, a meno che non possano essere attribuite a
negligenza da parte di Wunder. Qualora un’interferenza funzionale o climatica o qualsiasi ulteriore interferenza conduca
ad una modifica significativa nella qualità del funzionamento o del materiale, laccordo relativo all’unità perfettamente
funzionante sarà da ritenersi nullo e privo di effetti. Nel caso in cui Wunder fornisca una garanzia individuale, ciò significa
che l’unità fornita sarà priva di difetti per tutto il periodo di validità della garanzia.
14. TARGHETTE IDENTIFICATIVE
ATTENZIONE!
Nella targhetta metrologica applicata è indicato lanno di fabbricazione es 16=2016,17=2017e così via.
Ripetizione della verifica metrologica
Lo strumento viene venduto omologato con verifica prima metrologica (targhetta con M). Raccomandiamo di far eseguire
la manutenzione a personale qualificato. Il servizio tecnico assistenza clienti della WUNDER è a vostra disposizione.
ATTENZIONE!
In alcuni paesi, la verifica periodica può essere effettuata solo da un ente autorizzato/qualificato. Mettersi in
contatto con il proprio distributore per ulteriori informazioni e attenersi alle norme nazionali locali di ogni
ITALIANO
RS REV.07 12/02/2019 17
singolo stato
ENGLISH
RS RÈV.07 12/02/2019 18
ENGLISH
ELECTRONIC HANGING SICK LIFT SCALE
MOD. RS
Read this manual carefully before using the instrument
INDEX
1. GENERAL RULES ........................................................................................................................................... 19
2. SAFETY ........................................................................................................................................................... 20
3. TECHNICAL FEATURES ................................................................................................................................. 25
4. KEY PANNEL .................................................................................................................................................. 26
5. WEIGHING OPERATION ............................................................................................................................... 26
6. FUNCTIONS SETTING .................................................................................................................................. 27
7. OPERATION FLOW ....................................................................................................................................... 27
8. SETTING UP YOUR SCALE STEP BY STEP ................................................................................................... 28
9. INSTRUCTION FOR BATTERY INSTALLATION ............................................................................................ 28
10. WARNING INFORMATION ......................................................................................................................... 29
11. CLEANING & MAINTENANCE .................................................................................................................... 29
12. SCRAPPING AND WASTE DISPOSAL ........................................................................................................ 30
13. WARRANTY-LIABILITY ................................................................................................................................ 31
14. IDENTIFICATION PLATES ........................................................................................................................... 31
ENGLISH
RS RÈV.07 12/02/2019 19
By choosing the WUNDER mod. RS professional electronic hanging scale, you have purchased a high precision instrument.
Since over 40 years Wunder has placed its experience at the service of health.
This instrument is compliant with national standards in hospitals and clinics with medical class I with measurement
function and is calibrated in conformity with accuracy class III.
The instrument is equipped with large LCD electronic terminal with function Hold weight.
1. GENERAL RULES
Carefully read this manual before using the instrument as it supplies
important indications concerning OPERATING SAFETY AND MAINTENANCE.
The descriptions and illustrations supplied in this manual are not binding.
WUNDER reserves the right to modify its products as deemed convenient in order to approve them without being
committed to update this publication.
Conventions:
The following symbols have been used in this manual:
0476 EC TYPE APROVAL FOR MEDICAL USE
METROLOGICAL CERTIFICATION AND APPROVAL
ACCURACY CLASS
ATTENTION!
PLACED BEFORE DETERMINING PROCEDURES. COMPLIANCE FAILURE CAN HARM THE OPERATOR OR
PATIENT OR DAMAGE THE PRODUCT
WASTE DISPOSAL
TYPE B PARTS SUPPLIED
BATTERY POWER
INDICATION OF WEIGHT FUNCTIONALITY
O INDICATION OF STABLE WEIGHT
INTERFERENCE COULD OCCUR NEAR THE APPLIANCES
DUAL INSULATION (CLASS II)
ENGLISH
RS RÈV.07 12/02/2019 20
2. SAFETY
Operators must read this manual carefully, follow the instructions contained therein and become familiar with the correct
use and maintenance procedures of the instrument.
This manual contains important information for the installation, use and maintenance of the dynamometer.
The manufacturer assumes no responsibility for direct or indirect damage, including loss of profits, or for any other
commercial damage that may result from the use of the product that does not comply with the instructions in this
manual. Keep this manual and the declaration of conformity for consultation and support of personnel training:
• Do not overload the instrument beyond the maximum flow value.
• Do not apply loads abruptly.
• Do not use sharp or pointed objects to press the keys.
• Do not attempt to open the instrument.
• Do not remove the seals on the instrument.
• Do not short-circuit the battery terminals.
• Use only the power supply provided by Wunder and before use check the compatibility between the local mains
voltage and the adapter's rated voltage (if equipped).
• Periodically check the integrity of the instrument power cable and do not come into contact with hot appliances.
• Make sure that the power cord does not create a risk of getting in the way or getting caught.
• Before cleaning the instrument, unplug the power cord.
• Do not immerse the instrument in water or other liquids.
• Have the maintenance operations and the subsequent metric checks done regularly (see paragraph).
• If on wheels, make sure that the instrumentation can not move accidentally. Use the parking brake while the
patient sits up and stands up and help people who do not stand up properly.
NOTE: The medical device requires special precautions regarding electromagnetic compatibility and must be installed and
used according to the information supplied with the accompanying documents.
WARNING!
IMPORTANT DIRECTIONS
The assembling of RS dynamometer must be done by skilled operators only and before the use be
sure that all hanging sick lift elements, dynamometer and sling are properly assembled, to weight
the patient on safety conditions. A faulty assembling of these elements could cause the risk of
falling with serious consequences for the patient.
AFTER THE ASSEMBLY PHASE AND BEFORE PILLING THE PATIENT, THE OPERATOR MUST MAKE
SURE THAT:
THE PATIENT IS PROTECTED WITH SOFT PARTS TO AVOID IMPACTS OR SERIOUS DAMAGES. IN
PARTICULAR, PLACE THE PATIENT MATTRESSES, PILLOWS, BED OR ANY SOFT ELEMENT TO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157

WUNDER RS Ohjekirja

Kategoria
Personal scales
Tyyppi
Ohjekirja
Tämä käsikirja sopii myös