DeWalt DCM562 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
DCM562
1
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
e
e
d
a
c
b
f
e
f
2
g
Figure 5
Figure 6
Figure 7
d
h
i
j
k
3
Figure 8
Figure 9
l
4
Dansk
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DCM562
Spænding V
DC
18
Type 2
Afgiven effekt W 270
CFM 400
km/t 145
Støj 95
Vægt (uden batteripakke) kg 2,61
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 50636-2-100
L
PA
(emissions lydtryksniveau)
dB(A) 87
L
WA
(lydtryksniveau)
dB(A) 92,5
K
WA
(usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 2,5
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s
2
1,5
Usikkerhed K = m/s
2
3
HÅNDHOLDT BLÆSER
DCM562
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 50636-2-
100 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Batteripakke
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Batteritype
Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Spænding
V
DC
18 18 18 18 18 18
Ydeevne
A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Vægt
kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Oplader DCB115
Netspænding V
AC
230
Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion
Ca. opladningstid af batteripakke
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Vægt
kg 0,5
Sikringer:
Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net
15
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCM562
Spannung V
DC
18
Typ 2
Abgabeleistung W 270
CFM 400
km/Std. 145
Geräusch 95
Gewicht (ohne Akku) kg 2,61
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 50636-2-100
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A) 87
L
WA
(Schallleistungspegel)
dB(A) 92,5
K
WA
(Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 2,5
Vibrationskennwert a
h
= m/s
2
1,5
Unsicherheitswert K = m/s
2
3
HANDGEFÜHRTES LAUBBLASGERÄT
DCM562
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 50636-2-100 gemessen
und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Akku
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Akkutyp
Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Spannung
V
DC
18 18 18 18 18 18
Leistung
A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Gewicht
kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Ladegerät
DCB115
Netzspannung
V
AC
230
Akkutyp
10,8/14,4/18 Li-Ion
Ungefähre Ladedauer der Akkus
Min. 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Gewicht
kg 0,5
Sicherungen:
Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
28
english
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DeWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DCM562
Voltage V
DC
18
UK & Ireland V
DC
18
Type 2
Power output W 270
CFM 400
Km/Hr 145
Noise 95
Weight (without battery pack) kg 2.61
Noise values and vibration values (triax vector sum) according
to 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 50636-2-100
L
PA
(emission sound pressure level)
dB(A) 87
L
WA
(sound power level)
dB(A) 92,5
K
WA
(uncertainty for the given sound
level)
dB(A) 2,5
Vibration emission value a
h
=
m/s
2
1.5
Uncertainty K =
m/s
2
3
HANDHELD BLOWER
DCM562
English (original instructions)
Battery pack
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Battery type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltage V
DC
18 18 18 18 18 18
Capacity A
h
3.0 1.5 4.0 2.0 5.0 1.3
Weight kg 0.64 0.35 0.61 0.40 0.62 0.35
Charger DCB105
Mains voltage V
AC
230
Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion
Approx. charging time of battery packs min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Weight kg 0.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 50636-2-100 and may
be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
39
español
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DeWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DCM562
Voltaje V
CC
18
Tipo 2
Potencia de salida W 270
PCM 400
Km/h 145
Ruido 95
Peso (sin paquete de baterías) kg 2,61
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores
triaxiales) de acuerdo con 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN
50636-2-100
L
PA
(nivel de presión sonora de
emisión)
dB(A) 87
L
WA
(nivel de potencia sonora)
dB(A) 92,5
K
WA
(incertidumbre para el nivel de
sonido dado)
dB(A) 2,5
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s
2
1,5
Incertidumbre K = m/s
2
3
SOPLADOR PORTÁTIL
DCM562
Español (traducido de las instrucciones originales)
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 50636-2-100 y puede utilizarse para comparar
una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento
de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y
organizar los patrones de trabajo.
Batería
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Tipo de batería Iones de litio Iones de litio Iones de litio Iones de litio Iones de litio Iones de litio
Voltaje V
CC
18 18 18 18 18 18
Capacidad A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Peso kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Cargador DCB115
Voltaje de la red V
CA
230
Tipo de batería 10,8/14,4/18 Li-Ion
Tiempo aprox. de carga de los
paquetes de baterías
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Peso kg 0,5
Fusibles:
Europa Herramientas de
230 V
10 A, en la red
51
Français
Batterie
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension V
CC
18 18 18 18 18 18
Capacité A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Poids kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Chargeur DCB115
Tension secteur V
CA
230
Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge approximative des
blocs batterie
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Poids kg 0,5
Fusibles:
Europe Outils de 230V 10ampères, secteur
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
DCM562
Tension V
CC
18
Type 2
Puissance utile W 270
CFM 400
Km/Hr 145
Bruit 95
Poids (sans le bloc-piles) kg 2,61
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle
triax) selon 2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 50636-2-100
L
PA
(niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 87
L
WA
(niveau de puissance acoustique)
dB(A) 92,5
K
WA
(incertitude pour le niveau
acoustique donné)
dB(A) 2,5
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2
1,5
Incertitude K = m/s
2
3
SOUFFLEUSE PORTATIVE
DCM562
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 50636-2-
100, et peut être utilisé pour comparer un outil à un
autre. Il peut également être utilisé pour effectuer
une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
63
italiano
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati Tecnici
DCM562
Tensione V
CC
18
Tipo 2
Potenza resa W 270
CFM 400
km/h 145
Rumorosità 95
Peso (senza blocco batteria) kg 2,61
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore
triassiale) secondo 2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 50636-2-100
L
PA
(livello pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 87
L
WA
(livello potenza sonora)
dB(A) 92,5
K
WA
(incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A) 2,5
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s
2
1,5
Incertezza K = m/s
2
3
SOFFIATORE PORTATILE
DCM562
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Pacco batteria
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Tipo batterie
Agli ioni di litio Agli ioni di litio Agli ioni di litio Agli ioni di litio Agli ioni di litio Agli ioni di litio
Tensione
V
CC
18 18 18 18 18 18
Capacità
A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Peso
kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Caricabatteria DCB115
Tensione di rete V
CA
230
Tipo batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo di caricamento approssimativo
dei pacchi batteria
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Peso kg 0,5
Fusibili:
Europa Utensili a 230V 10A, rete elettrica
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN 50636-2-100 e
può essere utilizzato per confrontare vari apparati
fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo
complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro..
75
neDerlanDs
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DeWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DCM562
Spanning V
DC
18
Type 2
Uitgangsvermogen W 270
CFM 400
km/u 145
Geluid 95
Gewicht (zonder accuset) kg 2,61
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 50636-2-100
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau)
dB(A) 87
L
WA
(niveau geluidsvermogen)
dB(A) 92,5
K
WA
(onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 2,5
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s
2
1,5
Onzekerheid K = m/s
2
3
HANDBLAZER
DCM562
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Accu
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Accutype Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Spanning V
DC
18 18 18 18 18 18
Capaciteit A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Gewicht kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Lader DCB115
Netspanning V
AC
230
Accutype 10,8/14,4/18 Li-Ion
Laadtijd bij benadering van accu’s min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Gewicht kg 0,5
Zekeringen:
Europa 230V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN 50636-2-100
en kan worden gebruikt om het ene gereedschap
met het andere te vergelijken. Het kan worden
gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-
emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
83
neDerlanDs
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en
houd rekening met het milieu.
Laad DeWALT-accu’s alleen op met de
aangewezen DeWALT-laders. Wanneer
u andere accu’s dan de aangewezen
DeWALT-accu’s oplaadt met een
DeWALT-lader dan kunnen deze barsten
of kan dit leiden tot andere gevaarlijke
situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1. Motorhuis van blazer
1. Leiding van blazer
1. Accu
1. Lader
1. Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen
accu's en laders geleverd.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Beschrijving (Afb. 1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Trekker voor variabele snelheid
b. Hendel voor snelheidsvergrendeling
c. Handgreep
d. Leiding
e. Accu
f. Accu-ontgrendelknop
GEBRUIKSDOEL
Uw blazer is ontworpen voor professionele veeg- en
blaastoepassingen.
Accu
ACCUTYPE
De DCM562 werkt op een 18 V-accu.
De accu's van het type DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB184 en DCB185 kunnen
worden gebruikt. Raadpleeg Technische
gegevens voor meer informatie.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen
is koel en droog, uit direct zonlicht en niet
in overmatige hitte of koude. Voor optimale
accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op
bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik
zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u
deze voor optimale resultaten het beste volledig
opgeladen opslaan op een koele, droge plaats
buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig
ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor
gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding
worden gebruikt, kunnen de volgende
pictogrammen op de labels op de lader en op de
accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de
oplaadtijd.
Accu bezig met opladen.
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
Niet doorboren met geleidende
voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
worden vervangen.
87
norsk
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DCM562
Spenning V
DC
18
Type 2
Utgangseffekt W 270
CFM 400
Km/t 145
Støy 95
Vekt (uten batteripakke) kg 2,61
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 50636-2-100
L
PA
(lydtrykksnivå)
dB(A) 87
L
WA
(lydeffektnivå)
dB(A) 92,5
K
WA
(usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A) 2,5
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
= m/s
2
1,5
Usikkerhet K = m/s
2
3
HÅNDHOLDT BLÅSEMASKIN
DCM562
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
Batteripakke
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Batteritype
Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Spenning
V
DC
18 18 18 18 18 18
Kapasitet
A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Vekt
kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Lader
DCB115
Netspanning
V
AC
230
Batteritype
10,8/14,4/18 Li-Ion
Omtrentlig ladetid på batteripakker
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Vekt
kg 0,5
Sikringer:
Europa 230V verktøy 10 A, nettspenning
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN 50636-2-100, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
98
português
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Dados técnicos
DCM562
Voltagem V
CC
18
Tipo 2
Potência W 270
CFM 400
Km/H 145
Ruído 95
Peso (sem bateria) kg 2,61
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de
acordo com a 2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 50636-2-100
L
PA
(nível de emissão de pressão
sonora)
dB(A) 87
L
WA
(nível de potência acústica)
dB(A) 92,5
K
WA
(variabilidade do nível acústico
indicado)
dB(A) 2,5
Valor de emissão de vibrações a
h
= m/s
2
1,5
K de variabilidade = m/s
2
3
SOPRADOR MANUAL
DCM562
Português (traduzido das instruções originais)
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN 50636-2-100, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Batería
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Tipo de batería Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Voltagem V
CC
18 18 18 18 18 18
Capacidade A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Peso kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Carregador DCB115
Voltagem da rede eléctrica V
CA
230
Tipo de bateria 10,8/14,4/18 Li-Ion
Tempo de carga aprox. das baterias min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Peso kg 0,5
Fusíveis:
Europa Ferramentas
de 230 V
10 amperes,
alimentação de rede
109
português
Os regulamentos locais podem especificar a recolha
selectiva de produtos eléctricos na sua residência,
em centros municipais de resíduos ou através do
revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A
DeWALT disponibiliza um serviço de recolha
e reciclagem dos respectivos produtos quando
estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para
tirar partido deste serviço, entregue o seu produto
em qualquer agente de reparação autorizado, o
qual procederá à respectiva recolha em nome da
DeWALT.
Poderá verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si contactando
o representante local da
DeWALT através da
morada indicada neste manual. Em alternativa,
poderá encontrar na internet (em www.2helpU.
com) uma lista dos agentes de reparação
autorizados da
DeWALT, bem como os dados de
contacto completos do nosso serviço pós-venda.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser
recarregada quando deixar de produzir energia
suficiente nas tarefas que anteriormente eram
realizadas com facilidade. No fim da sua vida
útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio
ambiente:
Descarregue completamente a bateria e em
seguida retire-a daferramenta.
As baterias de iões de lítio são recicláveis.
Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as
num ecoponto. As baterias recolhidas serão
recicladas ou eliminadas correctamente.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ou outros químicos abrasivos para
limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes químicos poderão
enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão
suave. Nunca deixe entrar qualquer
líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta num
líquido.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue
o carregador da tomada de CA, antes
de proceder à limpeza. A sujidade e
massa lubrificante podem ser removidas
da parte exterior do carregador com
um pano ou uma escova macia, não
metálica. Não utilize água ou soluções
de limpeza.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas
foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela
DeWALT, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá
ser perigosa. Para reduzir o risco
de ferimentos, apenas deverão ser
utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva – este produto
não deve ser eliminado juntamente com
o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da DeWALT tiver de ser
substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça
do mesmo juntamente com o lixo doméstico.
Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
110
suomi
Akku
DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Akun tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Jännite V
DC
18 18 18 18 18 18
Kapasiteetti A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Paino kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Latauslaite DCB115
Verkkojännite V
AC
230
Akun tyyppi 10,8/14,4/18 Li-Ion
Akkujen keskimääräinen latausaika min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Paino kg 0,5
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita
ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DCM562
Jännite V
DC
18
Tyyppi 2
Virransyöttö W 270
CFM 400
Km/h 145
Äänen voimakkuus 95
Paino (ilman akkupakkausta) kg 2,61
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin
2006/42/EY, 2004/108/EY, EN 50636-2-100 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso)
dB(A) 87
L
WA
(äänitehotaso)
dB(A) 92,5
K
WA
(määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A) 2,5
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s
2
1,5
Vaihtelu K = m/s
2
3
LEHTIPUHALLIN
DCM562
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN 50636-2-100 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä
voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos
siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita
tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua
käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi
pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä
ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
111
suomi
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
EY-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI ULKOMELUDIREKTIIVI
LEHTIPUHALLIN
DCM562
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset: 2006/42/EY, 2004/108/
EY EN60335 -1:2012 + A11:2014, EN 50636-2-
100:2014
2000/14/EY, puhallin, liite VI
DEKRA-sertifikaatti B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Alankomaat
Ilmoituksen saaneen viranomaisen tunnusnumero:
0344
Akustinen tehokkuus direktiivin 2000/14/EY (13
artiklan, III liitteen) mukaisesti:
L
WA
(mitattu äänenvoimakkuus) 92,5 dB(A)
Epävarmuus = 2,5 dB(A)
L
WA
(taattu äänenvoimakkuus) 95 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Tekniset tiedoissa ja antaa
tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
20.03.2015
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Yleisiä työkalujen turvallisuutta
koskevia varoituksia
VAROITUS! Seuraavia
perusturvallisuusohjeita on noudatettava
käytettäessä verkko-/akkuvirralla toimivia
laitteita, jotta tulipalo-, sähköisku-,
henkilövahinko- ja materiaalivaurioriski
olisi mahdollisimman vähäinen.
Lue tämä käyttöohjekirja huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Tutustu sen hallintalaitteisiin ja
oikeanlaiseen käyttötapaan.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä ohjeessa.
Lisälaitteen tai lisävarusteen käyttö tai laitteen
käyttö muuhun kuin tässä käyttöohjeessa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahinkovaaran.
Termi "laite" kaikissa seuraavissa varoituksissa
viittaa verkkovirralla (sähköjohdollinen) tai akkuvirralla
(sähköjohdoton) toimiviin laitteisiin.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet
myöhempää tarvetta varten
LAITTEEN KÄYTTÖ
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä
tai huonosti valaistussa ympäristössä.
Käytä laitetta vain päivänvalossa tai riittävän
hyvässä keinovalaistuksessa.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä,
kaasuja tai pölyä.
Älä koskaan anna lasten tai käyttöohjeita
tuntemattomien käyttää laitetta. Paikalliset
säädökset saattavat rajoittaa käyttäjän ikää.
Älä anna lasten tai eläinten tulla työskentelyalueen
lähelle tai koskea virtajohtoon.
Pidä lapset, sivustaseuraajat ja eläimet
loitolla käyttäessäsi laitetta. Keskittymiskyvyn
herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan
menettämisen.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi leluna.
Älä upota laitetta veteen.
112
suomi
Älä koskaan yritä poistaa tai korvata osia muihin
kuin tässä ohjekirjassa mainittuihin.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Laitteen pistokkeen on oltava yhteensopiva
pistorasian kanssa. Älä koskaan tee
pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua laitetta jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei
tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
Älä altista laitetta vesisateelle äläkä märille
olosuhteille. Laitteen sisään pääsevä vesi lisää
sähköiskun vaaraa.
Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
YTÖN JÄLKEEN
Kun laite ei ole käytössä, sitä on säilytettävä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa pois lasten
ulottuvilta.
Lasten ei pitäisi päästä käsiksi varastoituihin
laitteisiin.
Kun laite on varastoituna tai sitä kuljetetaan
ajoneuvossa, se on sijoitettava lattialle tai
muuhun tukevaan paikkaan, jossa se ei
pääse liikkumaan äkkinäisten nopeuden- tai
suunnanvaihdosten takia.
AKKUTYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle,
voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään
toisen tyyppisellä akulla.
Käytä työkaluja vain erityisesti niille suunniteltujen
akkuyksiköiden kanssa. Muiden akkujen käyttö
voi aiheuttaa loukkaantumisen ja tulipaloriskin.
Kun akkuyksikkö ei ole käytössä, pidä se poissa
muista metalliesineistä, kuten paperiliittimet,
kolikot, avaimet, naulat, ruuvit tai muut
pienet metalliesineet, jotka voivat muodostaa
kytkennän yhdestä kennon pinnestä toiseen.
Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
Älä avaa laitteen kotelointia. Sisällä ei ole mitään
käyttäjän huollettavia osia.
HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä työkalua käyttäessäsi. Älä
käytä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua
käytettäessä saattaa aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
Käytä tarvittaessa henkilönsuojaimia.
Suojalasien, hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen
käyttäminen oikeissa olosuhteissa vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin
kytket laitteen pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Laitteen
kantaminen sormi virtakytkimellä tai virran
syöttäminen laitteeseen, jonka virtakytkin on
ON-asennossa lisää onnettomuusvaaraa.
Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on
koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
Näin voit paremmin hallita laitteen käytön
odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
LAITTEEN KÄYTTÖ JA HUOLTO
Tarkista ennen käyttöä, että laitteessa ei ole
vaurioituneita tai viallisia osia. Tarkista osien
rikkoutuminen, kytkinten vauriot ja muut kohdat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos virtakytkin ei kytke sitä
päälle ja pois päältä. Jos laitetta ei voi hallita
kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
Irrota laite pistorasiasta tai irrota akku ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
laitteen asettamista säilytykseen. Nämä
ehkäisevät turvatoimet vähentävät vahingossa
käynnistymisen vaaraa.
Pidä leikkaustyökalut tarvittaessa terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä
reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys
jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
Älä käytä laitetta, jos mikään sen osa on
vaurioitunut tai viallinen.
Anna valtuutetun huollon vaihtaa tai korjata
vaurioituneet tai vialliset osat.
113
suomi
Laitteen käyttäjä on vastuussa muille ihmisille
tai omaisuudelle aiheutuneista vahingoista tai
vaaratilanteista.
Älä kanna laitetta johdosta.
Osoita johto aina poispäin laitteesta sen
takaosaa kohti.
VAROITUS: Jos virtajohto vahingoittuu
käytön aikana, irrota se virtalähteestä
välittömästi. Älä koske virtajohtoon
ennen kun olet katkaissut virransyötön.
Älä käytä liuottimia tai puhdistusnesteitä
laitteesi puhdistamiseen. Käytä tylsää kaavinta
poistamaan ruoho ja lika.
Vaihtotuulettimia saa DeWALTin
huoltopalvelusta. Käytä DeWALTin hyväksymiä
varaosia ja lisäosia.
Huolehdi, että mutterit ja ruuvit ovat aina kireällä,
jotta laite toimisi turvallisesti.
MUIDEN TURVALLISUUS
Laitetta saa käyttää vain sen mukana tulleen
virtalähteen kanssa.
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Heidän
turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä
vastuussa oleva henkilö tai paikalla tulee olla
henkilö, joka neuvoo miten laitetta tulee käyttää.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Jäännösriskit
Lisäjäännösriskejä saattaa esiintyä työkalua
käytettäessä eikä näitä ole välttämättä mainittu
turvallisuusvaroituksissa. Riskit voivat aiheutua mm.
väärinkäytöstä tai liian pitkästä käytöstä.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voida
välttää. Näitä ovat:
Työkalun pyörivien/liikkuvien osien
koskettamisesta aiheutuvat vammat.
Osien, terien tai lisälaitteiden vaihdosta
aiheutuvat vammat.
Työkalun liian pitkästä käytöstä aiheutuvat
vammat. Kun käytät työkalua pitkiä aikoja
kerrallaan, muista pitää taukoja säännöllisesti.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalusi aiheuttaman pölyn aiheuttamat
terveysvaarat (esim. puupöly, erityisesti tammi,
pyökki ja MDF).
Epäsuotuisissa olosuhteissa akusta saattaa
ruiskuta ulos nestettä, jota tulee välttää. Jos
nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele
vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste
saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
HUOLTO
Anna työkalu huollettavaksi ammattikorjaajalle,
joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia.
Näin taataan, että laitteen turvallisuus säilyy.
Lehtipuhaltimien lisäturvasääntöjä
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä ohjeessa.
Lisälaitteen tai lisävarusteen käyttö tai laitteen käyttö
muuhun kuin tässä käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahinkovaaran ja/
tai omaisuusvahingon.
Suojele jalkojasi laitetta käyttäessäsi
turvajalkineilla ja pitkillä housuilla.
Sammuta laite, odota tuulettimen pysähtymistä ja
irrota pistoke pistorasiasta aina kun:
Virtajohto on vahingoittunut tai solmussa.
Jätät laitteen vartioimatta.
Tarkistat, säädät, puhdistat tai huollat
tuotettasi.
Jos laite värähtelee epänormaalisti.
Älä vie laitteen sisään- tai ulostuloa lähelle silmiä
tai korvia sen ollessa käynnissä. Älä koskaan
puhalla roskia sivustaseuraajien päälle.
Älä käytä vesisateella äläkä jätä laitetta ulos
sateeseen.
Älä kulje sorapolkujen tai -teiden yli laitteen
puhaltaessa. Kävele laitetta käyttäessäsi. Älä
koskaan juokse.
Älä koskaan jätä laitetta päälle, jos joudut
jättämään sen soran päälle.
Ole varovainen kulkiessasi laitteen kanssa,
erityisesti mäkisessä ympäristössä. Älä kurottele
liikaa ja pidä hyvä tasapaino.
Älä laita mitään esineitä aukkojen päälle. Älä
koskaan käytä laitetta, jos sen aukot ovat
tukossa. Poista hiukset, nukka, pöly ja mitkä
tahansa ilmavirtausta heikentävät esteet.
VAROITUS: Käytä aina laitetta näissä
ohjeissa kuvatulla tavalla. Laite on
tarkoitettu käytettäväksi pystyssä, ja
sen käyttö muulla tavoin voi johtaa
loukkaantumiseen. Älä ikinä käytä
laitetta, kun se on kyljellään tai
ylösalaisin.
114
suomi
HUOMIO: Palovamman vaara.
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja
aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja
varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa
vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja
laturin sisällä oleviin suojaamattomiin
latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat
johtavat aineet, kuten teräsvilla,
alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät,
niihin kuitenkaan rajoittumatta, on
pidettävä poissa laturin aukoista.
Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun
laturissa ei ole akkuyksikköä. Irrota
laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaa sitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään
muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa
mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu
erityisesti toimimaan yhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin
ladattavien
DeWALT-akkujen lataamiseen.
Muu voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan
sähköiskun riskin.
Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat
laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää
pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen
riskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen
päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai
että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai
rasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö
voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan
sähköiskun riskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle
tai laita laturia pehmeälle pinnalle, joka
saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa
liiallisen sisäisen lämmön. Sijoita laturi pois
lämpölähteiden läheltä. Laturi tuulettuu kotelon
päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut
terävä isku, se on pudotettu tai muuten
vahingoittunut millään tavalla. Vie se
valtuutettuun huoltoon.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
95
Käytä kuulosuojaimia.
95
Käytä suojalaseja.
95
Älä altista työkalua sateelle tai
runsaalle
kosteudelle äläkä jätä sitä ulos
vesisateeseen.
95
Sammuta työkalu. Ennen kun huollat
työkalua, poista sen akku.
95
Pidä muut ihmiset ja eläimet vähintään 6
metrin päässä työskentelyalueesta.
95
Pidä sivustakatsojat loitolla.
95
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
äänenvoimakkuus.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 9)
Päivämääräkoodi (l) on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2015 XX XX
Valmistusvuosi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
latauslaitetta käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää
tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin
akkulatureihin (katso Tekniset tiedoissa).
Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä
käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä
päästä nestettä laturin sisään. Se voi
aiheuttaa sähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme
vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään
30mA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

DeWalt DCM562 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja