Somfy HUBARM Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas
B
C
A
A
max.
100 mm
C
1.
2.
C
B
20
mm
5013505B
www.somfy.com
Somfy SAS dans un souci constant d’évolution et d’amélioration peut modifier le produit sans préavis. Photos non contractuelles.
Somfy SAS in a constant concern of evolution and improvement may modify the product without prior notice. Non contractual pictures.
©SOMFY. SOMFY SAS, capital 20.000.000 Euros, RCS Bonneville 303.970.230
04/2007
5
6
GB
Unlock the actuator carriage (fig. 5.1).
Bring the carriage near the door.
Connect the arm C to the lifting arm B (fig. 5.2).
If possible, install the product in a slightly tilted position
(fig. 5.4).
When the door is open, check that the sliding part of the
lifting arm retains a travel of about 20 mm (fig. 5.5).
In order to make it easier for the door to move and
limit the strain on the actuator, you are advised to adjust
the opening final position setting in such a way that the
door remains slightly tilted once it is open:
(fig. 6).
FR
Déverrouiller le chariot de l'actionneur (fig. 5.1).
Amener le chariot près de la porte.
Raccorder le bras C au bras de levage B (fig. 5.2).
Si possible monter le produit légèrement incliné (fig. 5.4).
Lorsque la porte est ouverte, vérifier que la partie
coulissante du bras de levage conserve un débattement
de 20 mm environ (fig. 5.5).
Pour faciliter le mouvement de la porte et limiter les
efforts sur l'actionneur, il est recommandé d'ajuster la fin
de course à l'ouverture de sorte que la porte reste
légèrement inclinée une fois ouverte : (fig. 6).
DE
Entriegeln Sie den Laufwagen des Antriebs (Abb. 5.1).
Fahren Sie den Laufwagen bis an das Tor.
Befestigen Sie den Führungsarm C am Hubarm B (Abb. 5.2).
Falls möglich, sollte das System leicht schräg montiert
werden (Abb. 5.4).
Prüfen Sie wenn das Tor offen ist, dass der gleitende Teil
des Hubarms über einen Spielraum von ungefähr 20 mm
verfügt (Abb. 5.5).
Um die Bewegung des Tors zu erleichtern und
den Antrieb zu entlasten, raten wir Ihnen, das Ende der
Bewegung beim Öffnen so zu justieren, dass das Tor
leicht nach unten geneigt stehen bleibt, wenn es geöffnet
ist: (Abb. 6).
IT
Sbloccare il carro dell’attuatore (fig. 5.1).
Portare il carro vicino alla porta.
Collegare il braccio C al braccio di sollevamento B (fig. 5.2).
Se possibile, montare l’elemento leggermente inclinato
(fig. 5.4).
Con la porta aperta, verificare che la parte scorrevole del
braccio di sollevamento mantenga una corsa libera di
circa 20 mm. (fig. 5.5).
Per facilitare il movimento della porta e limitare gli
sforzi sull’attuatore, si raccomanda di regolare il finecorsa
all’apertura in modo che la porta resti leggermente incli-
nata una volta aperta: (fig. 6).
ES
Desbloquear el carro del accionador (fig. 5.1).
Acercar el carro a la puerta.
Conectar el brazo C al brazo de elevación B (fig. 5.2).
Si es posible, montar el producto ligeramente inclinado
(fig. 5.4).
Cuando la puerta está abierta, comprobar que la parte
deslizante del brazo de elevación conserva un desplaza-
miento de unos 20 mm (fig. 5.5).
Para facilitar el movimiento de la puerta y limitar
los esfuerzos en el accionador, se recomienda ajustar el
limitador de carrera en la apertura, de forma que la puerta
permanezca ligeramente inclinada una vez abierta: (fig. 6).
PT
Desbloquear o carro do accionador (fig. 5.1).
Trazer o carro para perto da porta.
Conectar o braço C ao braço de elevação B (fig. 5.2).
Se possível montar o produto ligeiramente inclinado
(fig. 5.4).
Quando a porta estiver aberta, certificar-se de que a parte
de corrediça do braço de elevação conserva uma ampli-
tude de movimentos de cerca de 20 mm (fig. 5.5).
De modo a facilitar o movimento da porta e limitar
os esforços no accionador, recomenda-se ajustar o fim de
curso na abertura de maneira a que a porta fique ligeira-
mente inclinada uma vez aberta:
(fig. 6).
NL
Ontgrendel de slede van de actuator (fig. 5.1).
Schuif de slede naar de deur.
Verbind de arm C met de hefarm B (fig. 5.2).
Monteer het onderdeel indien mogelijk in iets schuine
stand (fig. 5.4).
Controleer met de deur open of het schuivende gedeelte
van de hefarm een uitslag van ongeveer 20 mm over-
houdt (fig. 5.5).
Om het openen en sluiten te vergemakkelijken en
de kracht die de actuator moet ontwikkelen te beperken
wordt aanbevolen de open-positie-eindaanslag zodanig te
bepalen dat de deur in open stand iets schuin blijft staan:
(fig. 6).
NO
Frigjør drivenhetens slede (fig. 5.1).
Bring sleden nær porten.
Koble armen C til løftearmen B (fig. 5.2).
Hvis det er mulig, skal produktet monteres litt skråstilt
(fig. 5.4).
Når døren er åpen, sjekk at løftearmens glidedel fortsatt har
et spillerom på ca. 20 mm (fig. 5.5).
For å gjøre portbevegelsen lettere og begrense belast-
ningen på drivenheten, anbefales det å justere endebryteren
i forhold til åpningen slik at døren er litt skråstilt når den er
åpen: (fig. 6).
SE
Frigör ställdonets löpvagn (fig. 5.1).
Skjut löpvagnen framåt till porten.
Montera ihop armen C med lyftarmen B (fig. 5.2).
Om möjligt ska produkten monteras i en lätt lutande position
(fig. 5.4).
När porten är öppen, kontrollera att den rörliga delen av
lyftarmen kan röra sig ungefär 20 mm (fig. 5.5).
För att underlätta portens rörelse och begränsa påfres-
tningen på ställdonet, bör du justera det övre ändläget så att
porten lutar lite när den är helt öppen: (fig. 6).
FI
Irrota käyttölaitteen kelkka (kuva 5.1).
Vie kelkka lähelle ovea.
Liitä varsi C nostovarteen B (kuva 5.2).
Jos mahdollista, nosta hieman kallellaan olevaa tuotetta
(kuva 5.4).
Kun ovi on avoinna tarkista, että nostovarren liukuvaan
osaan jää varaa noin 20 mm (kuva 5.5).
Oven liikkeen helpottamiseksi ja käyttäjän ponnistuk-
sen vähentämiseksi suositellaan, että liikkeen loppu sovite-
taan siten, että ovi jää hieman kallelleen sen ollessa auki:
(kuva 6).
DK
Frigør drivenhedens slæde (fig. 5.1).
Træk slæden hen mod porten.
Tilslut armen C med løftearmen B (fig. 5.2).
Monter produktet en smule skråt, hvis det er muligt (fig. 5.4).
Når porten er åben, kontroller da, at den glidende del på løf-
tearmen fortsat har et spillerum på ca. 20 mm (fig. 5.5).
For at gøre det lettere at åbne porten og derved
begrænse belastningen på drivenheden, anbefales det at
justere endestoppet i forhold til åbningen, således at porten
hælder en smule, når den er åben.
(fig. 6).
PL
Odblokować mechanizm napędowy (rys. 5.1).
Przysunąć wózek do bramy.
Połączyć ramię C z ramieniem podnoszenia B (rys. 5.2).
Jeśli to możliwe, zamontować urządzenie w lekkim nachy-
leniu (rys. 5.4).
Przy otwartej bramie sprawdzić, czy część ruchoma ramie-
nia podnoszenia zachowuje odległość ok. 20 mm (rys. 5.5).
W celu ułatwienia ruchu bramy i ograniczenia
obciążenia mechanizmu napędowego wskazane jest ure-
gulowanie ostatniego etapu otwierania drzwi tak, aby po
całkowitym otwarciu pozostały one lekko nachylone: (rys. 6).
CZ
Odblokovat saně akčního členu (obr. 5.1).
Posunout saně do blízkosti vrat.
Připojit rameno C ke zvedacímu rameni B (obr. 5.2).
Je-li to možné, namontovat výrobek mírně nakloněný (obr.
5.4).
Jakmile jsou vrata otevřena, ověřit, zda si posuvná část zve-
dacího ramene uchovává výkyv zhruba 20 mm (obr. 5.5).
Pro usnadnění pohybu vrat a omezení působení na
akččlen je doporučeno nastavit krajní polohu při otevření
tak, aby vrata zůstala mírně nakloněna jsou-li otevřena:
(obr. 6).
HR
Otključati suport pokretača (fig. 5.1).
Postaviti suport pored vrata.
Spojiti ručicu C sa ručicom za podizanje B (fig. 5.2).
Ako je moguće, montirati proizvod lagano nagnut (fig. 5.4).
Kada su vrata otvorena, provijeriti da klizeći dio ručice za
podizanje zadržava zazor od oko 20 mm (fig. 5.5).
U cilju olakšanja pokreta vrata i ograničenja napora na
pokretaču, preporučuje se da se podesi kraj hoda otvaranja,
tako da vrata ostanu lagano nagnuta kada se otvore : (fig. 6).
SI
Odklenite šašijo sprožilca (sl. 5.1).
Prinesite šašijo v bližino vrat.
Povežite ročico C na dvižno ročico B (sl. 5.2).
Ko so vrata odprta preverite, ali drsni del dvižne ročice
ohrani gibanje 20 mm (sl. 5.5).
Če je možno, nemestite izdelek v rahlo nagnjenem
položaju (sl. 5.4).
Da se lahko vrata lažje premikajo in da se omeji
pritisk na sprožilec vam svetujemo, da nastavite končni
položaj odprtih vrat tako, da ostanejo odprta vrata malo
nagnjena: (sl. 6).
HU
Oldja ki a meghajtó görgőjét (5.1 ábra).
Tolja a görgőt a kapu közelébe.
Csatlakoztassa a C kart a B emelőkarhoz (5.2 ábra).
A terméket lehetőleg enyhén megdöntve szerelje fel
(5.4 ábra).
Nyitott kapuval ellenőrizze, hogy az emelőkar csúszó
részének legyen kb. 20 mm-es játéka (5.5 ábrá).
A kapu mozgásának megkönnyítése és a meghajtó
terhelésének csökkentése érdekében ajánlott úgy beállí-
tani a nyitási menet végét, hogy a táv végén a kapu nyitott
állapotban enyhén megdöntve maradjon:
(6. ábra).
RO
Deblocaţi culisoul dispozitivului de acţionare (fig. 5.1).
Aduceţi culisoul aproape de uşă.
Conectaţi braţul C la braţul de ridicare B (fig. 5.2).
Dacă este posibil, montaţi produsul uşor înclinat (fig. 5.4).
Când uşa este deschisă, verificaţi ca partea culisantă a
braţului de ridicare să păstreze un joc de aproximativ 20
mm (fig. 5.5).
Pentru a uşura mişcarea uşii şi a limita sarcinile
asupra dispozitivului de acţionare, este recomandat să
reglaţi capătul cursei la deschidere, astfel încât, dacă
este deschisă, uşa să rămână uşor înclinată : (fig. 6).
TR
Aygıtın şaryosunu kilitleyiniz. (Şekil 5.1).
Şaryoyu kapının yakınına getiriniz.
C kolunu B kaldırma koluna bağlayınız. (Şekil 5.2).
Eğer mümkün ise, ürünü hafif eğik olarak monte ediniz.
(şekil 5.4).
Kapııldığında, kaldırma kolunun sürgülü kısmının
yaklaşık 20 mm’lik taşma içerip içermediğini kontrol ediniz.
(şekil 5.5).
Kapı hareketini kolaylaştırmak ve aygıt üzerindeki
güçleri sınırlamak için kapı ilk açıldığında hafif eğik kalsın
diye açılışta yürüyüş sonunun ayarlanması tavsiye edilir:
(Sekil 6).
GR
max.100mm
max.100mm
16 cm
B
50 - 100 mm
h < 2 m
50 - 100 mm
200
mm
2 m < h < 2,2 m
B
1
C
2
3
4
AXORN PRO
KEASY
A
B
2x (M8 x 25 mm)
A
B
C
DK
SÆT TIL VIPPEPORTE MED ELLER UDEN
INDVENDIGE SKINNER
PRÆSENTATION
Dette sæt giver mulighed for at motorisere vippeporte med
eller uden indvendige skinner.
ANBEFALINGER
Hvis disse instruktioner ikke overholdes kan SOMFY ikke
holdes ansvarlig og garantien bortfalder. Somfy kan ikke
holdes ansvarlig for ændringer af normer og standarder, som
træder i kraft efter udgivelsen af denne vejledning.
PL
ZESTAW DO BRAM NIEWYSTAJĄCYCH
LUB PÓŁWYSTAJĄCYCH
ZASTOSOWANIE
Pozwala zautomatyzować bramy niewystające lub na
łwystające.
UWAGA
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi zwalnia SOMFY od
odpowiedzialności i unieważnia gwarancję. SOMFY nie
ponosi odpowiedzialności za zmiany norm i standardów jakie
wejdą w życie po opublikowaniu tej instrukcji.
CZ
SADA PRO ZCELA/ČÁSTEČNĚ ZASUNUTÁ
VRATA
PREZENTACE
Umožňuje motorizovat zcela zasunutá nebo částečně
zasunutá vrata.
DOPORUČENÍ
Nedodržení instrukcí zbavuje společnost SOMFY
zodpovědnosti a ruší záruku. Společnost Somfy nemůže
nést zodpovědnost za změny norem a standardů, které
nastaly po vydání tohoto návodu.
HR
PRIBOR ZA NE/POLU-ZAOKRETNA VRATA
PREZENTACIJA
Omogućava motorizaciju nezaokretnih i polu-zaokretnih
vrata.
PREPORUKE
Nepoštovanje uputa isključuje odgovornost firme SOMFY
i njeno jamstvo. Somfy ne može biti odgovoran za pomijenu
normi i standarda koje se sporvedu nakon objavljivanja
ove upute.
SI
PRIBOR ZA NE-/POL-VISEČA VRATA
PREDSTAVITEV
Omogoča motorni pogon za ne-/pol-viseča vrata.
PRIPOROČILO
SOMFY je odvezan vsakršne odgovornosti po tej garanciji,
če se navodila ne upoštevajo. SOMFY na noben način ne
more biti odgovoren za spremembe standarda, ki so stopile
v veljajo po izdaji teh navodil.
HU
KÉSZLET SZEKCIÓS/BILLENŐ KAPUHOZ
LEÍRÁS
Lehetővé teszi szekciós vagy billenő kapuk motorizálását.
JAVASLATOK
Jelen utasítások be nem tartása kizárja a SOMFY
felelősségét és az általa nyújtott garanciát. A SOMFY nem
vonható felelősségre a jelen dokumentum kiadása után
bekövetkezett normák és szabványok módosításáért.
RO
KIT UŞĂ BASCULANTĂ PE VERTICALĂ/ÎN
EXTERIOR
PREZENTARE
Permite motorizarea uşilor basculante pe verticală sau în
exterior.
RECOMANDĂRI
Nerespectarea acestor instrucţiuni exclude responsabilitatea
SOMFY şi a garanţiei oferite de aceasta. Somfy nu poate
fi trasă la răspundere pentru modificările aduse normelor şi
standardelor după publicarea acestui document.
TR
YARI TAŞMALI/YARI TAŞMALI OLMAYAN
KAPI KİTİ
SUNUM
Taşmalı olmayan veya yarı taşmalı kapıları motorla
teçhizatlandırma imkanı tanımaktadır.
TAVSİYELER
Talimatlara uyulmaması hali SOMFY’yi sorumluluklarından
ve garantisinden bağışık tutar. Somfy, bu tebliğin yayınlanma
tarihinden sonra normlarda ve Standardlarda meydana
gelebilecek değişikliklerden sorumlu tutulamaz.
GB
The lifting arm B must be centred on the axis of the door;
there is a maximum permissible offset of 100 mm.
Fasten the lifting arm B to the door.
If the fastening points do not correspond to the door stif-
fener already in place, add a stiffening plate between the
lifting arm B and the door.
Fasten the actuator to the ceiling, keeping to the
heights indicated.
Replace the arm supplied with the actuator by the arm C.
Connect the arm C to the actuator carriage.
FR
Le bras de levage B doit être centré sur l'axe de la
porte ; un décalage de 100 mm maximum est possible.
Fixer le bras de levage B sur la porte.
Si les points de fixation ne correspondent pas au renfort
existant de la porte, ajouter une plaque de renfort entre le
bras de levage B et la porte.
Fixer l'actionneur au plafond en respectant les
hauteurs indiquées.
Remplacer le bras fourni avec l'actionneur par le
bras C.
Raccorder le bras C au chariot de l'actionneur.
DE
Der Hubarm B muss mittig zur Mittellinie des Tors
ausgerichtet werden; die seitliche Verschiebung darf
höchsten 100 mm betragen
Befestigen Sie den Hubarm B am Tor.
Bringen Sie, wenn die Befestigungspunkte nicht den
vorhandenen Verstrebungen am Tor entsprechen, eine
Verstärkungsplatte zwischen dem Hubarm B und dem
Tor an.
Befestigen Sie den Antrieb an der Decke, wobei Sie
die angegebenen Höhenmaße berücksichtigen.
Ersetzen Sie den im Lieferumfang des Antriebs
enthaltenen Führungsarm durch den Führungsarm C.
Befestigen Sie den Führungsarm C am Laufwagen des Antriebs.
IT
Il braccio di sollevamento B dev’essere centrato
sull’asse della porta; è possibile lasciare uno scarto mas-
simo di 100 mm.
Fissare il braccio di sollevamento B sulla porta.
Se i punti di fissaggio non corrispondono alla barra di rin-
forzo presente nella porta, installare una piastra di rinforzo
tra il braccio di sollevamento B e la porta.
Fissare l’attuatore al soffitto rispettando le altezze previste.
Sostituire il braccio fornito con l’attuatore con il braccio C.
Collegare il braccio C al carro dell’attuatore.
ES
El brazo de elevación B debe estar centrado en el eje
de la puerta; se permite una desviación de 100 mm máximo.
Fijar el brazo de elevación B a la puerta.
Si los puntos de fijación no se corresponden con el refue-
rzo que hay en la puerta, añadir una placa de refuerzo
entre el brazo de elevación B y la puerta.
Fijar el accionador al techo respetando las alturas
indicadas.
Sustituir el brazo suministrado con el accionador por
el brazo C.
Conectar el brazo C al carro del accionador.
PT
O braço de elevação B deve estar centrado no eixo da
porta; um afastamento de 100 mm no máximo é possível.
Fixar o braço de elevação B na porta.
Se os pontos de fixação não corresponderem ao reforço
existente da porta, adicionar uma placa de reforço entre o
braço de elevação B e a porta.
Fixar o accionador no tecto respeitando as alturas
indicadas.
Substituir o braço fornecido com o accionador pelo
braço C.
Conectar o braço C ao carro do accionador.
NL
De hefarm B moet worden gecentreerd ten opzichte
van de middellijn van de deur, met een maximaal toelaat-
bare afwijking van 100 mm.
Monteer de hefarm B op de deur.
Als de bevestigingspunten niet samenvallen met de
constructie van de deur, monteer dan een montageplaat
tussen de hefarm B en de deur.
Bevestig de actuator aan het plafond met
inachtneming van de aangegeven hoogten.
Vervang de bij de actuator geleverde aandrijfarm
door de arm C.
Verbind de arm C met de slede van de actuator.
CZ
Zvedací rameno B musí mít za střed osu vrat ; maxi-
mální možné odchýlení je 100 mm.
Upevnit zvedací rameno B na vrata.
Jestliže upevňovací body nesouhlasí s existující výztuží
vrat, přidat výztužnou desku mezi zvedací rameno B a
vrata.
Upevnit akččlen na strop a respektovat při tom
uvedené výšky.
Nahradit rameno dodané s akčním členem ramenem C.
Připojit rameno C k saním akčního členu.
HR
Ručica za podizanje B mora biti centrirana na osi
vrata ; moguće maksimalno odstupanje od 100 mm.
Fiksirati ručicu za podizanje B na vratima.
Ako tačke za fiksiranje ne odgovaraju postojećem
ojačanju na vratima, dodati pločicu za ojačanje između
ručice za podizanje B i vrata.
Fiksirati pokretač na plafon poštujući naznačene
visine.
Zamijeniti dostavljenu ručicu sa pokretačem, ručicom C.
Spojiti ručicu C sa suportom pokretača.
SI
Dvižna ročica B mora biti v središču osi vrat; tam je
maksimalni dopustni ofset 100 mm.
Pritrdite dvižno ročico B na vrata.
Če se točke pritrditve ne prilegajo že vstavljenim vratnim
vložkom, dodajte polščo z vložki med dvižno ročico B
in vrata.
Pritrdite sprožilec na strop in pri tem ohranite
naznačeno višino.
Ponovno namestite s prožilcem dobavljeno ročico z
ročico C.
Povežite ročico na C šašijo sprožilca.
HU
A B emelőkart a kapu tengelyének középpontjába
kell pozícionálni, maximum 100 mm tűréshatárral.
Rögzítse a B emelőkart a kapura.
Amennyiben a rögzítési pontok nem egyeznek a kapun
lévő erősítésekkel, egy erősítő betétet kell alkalmazni a B
emelőkar és a kapu között.
Rögzítse a meghajtót a mennyezethez a megadott
magasságokban.
Helyettesítse a meghajtóval szállított kart a C karral.
Csatlakoztassa a C kart a meghajtó görgőjéhez.
RO
Braţul de ridicare B trebuie să fie centrat pe axul uşii ;
este permis un decalaj maxim de 100 mm.
Fixaţi braţul de ridicare B pe uşă.
Dacă punctele de fixare nu corespund cu întăritura de pe
uşă, adăugaţi o placă de întărire între braţul de ridicare
B şi uşă.
Fixaţi dispozitivul de acţionare pe plafon, respectând
înălţimile indicate.
Înlocuiţi braţul furnizat cu dispozitivul de acţionare cu
braţul C.
Conectaţi braţul C la culisoul dispozitivului de acţionare.
TR
B kaldırma kolunun kapı aksı üzerinde ortalanması
gerekmektedir ; maksimum 100 mm bir kayma mümkündür.
Kapı üzerine B kaldırma kolunu sabitleyiniz.
Sabitleme noktaları kapının mevcut takviyesine uygun
şmüyor ise, B kaldırma kolu ile kapı arasına takviye
plakası ekleyiniz.
Belirtilen yüksekliklere bağlı kalarak aygıtı tavana
sabitleyiniz.
Tedarik kolunu aygıt yardımıyla C kolu ile değiştiriniz.
C kolunu aygıtın şaryosuna bağlayınız.
GB
NON-/SEMI-OVERFLOWING DOOR KIT
PRESENTATION
Enables the non- or semi-overflowing doors to be motor-
driven.
RECOMMENDATIONS
Non-compliance with the instructions excludes SOMFY
from any responsibility under its guarantee. SOMFY can in
no way be held responsible for changes made to standards
and which come into force after publication of this leaflet.
FR
KIT PORTE NON/SEMI DEBORDANTE
PRESENTATION
Permet de motoriser les portes non débordantes ou semi-
débordantes
RECOMMANDATIONS
Le non-respect des instructions exclut la responsabilité
de SOMFY et sa garantie. Somfy ne peut être tenue
responsable des changements de normes et standards
intervenus après la publication de cette notice.
DE
MONTAGESATZ KIPPTORE MIT
SENKRECHTER LAUFSCHIENE
ANWENDUNG
Zum Antrieb von Kipptoren mit senkrechter Laufschiene.
EMPFELUNG
Die Nichteinhaltung der Vorschriften schließt jegliche
Haftung und Gewährleistungsverpflichtung seitens SOMFY
aus. Somfy kann nicht für die Änderungen der Normen und
Standards verantwortlich gemacht werden, die nach der
Veröffentlichung der vorliegenden Bedienungsanleitung
vorgenommen wurden.
IT
KIT PORTA NON/SEMI DEBORDANTE
PRESENTAZIONE
Permette la motorizzazione di porte non debordanti o
semidebordanti
AVVERTENZE
Il mancato rispetto delle istruzioni solleva SOMFY da
qualsiasi responsabilità e annulla la garanzia. Somfy non
potrà essere ritenuta responsabile in caso di emendamenti
a norme e direttive intervenute dopo la pubblicazione del
presente libretto.
ES
KIT PUERTA NO DESBORDANTE/
SEMIDESBORDANTE
PRESENTACIÓN
Permite motorizar las puertas no desbordantes o
semidesbordantes.
RECOMENDACIONES
El incumplimiento de las instrucciones excluye la
responsabilidad de SOMFY, así como su garantía. Somfy
no se considera responsable de los cambios de normas
y estándares realizados después de la publicación de
este manual.
PT
KIT DE PORTA NÃO/SEMI TRANSBORDANTE
APRESENTAÇÃO
Permite motorizar as portas não transbordantes ou semi-
transbordantes.
RECOMENDAÇÕES
O desrespeito das instruções exclui a responsabilidade
da SOMFY bem como a sua garantia. A Somfy não pode
ser considerada responsável pelas alterações das normas
e padrões que intervenham após a publicação destas
instruções.
NL
SET VOOR NIET OF HALF NAAR BUITEN
ZWAAIENDE KANTELDEUR
BESCHRIJVING
Set voor elektrische aandrijving van niet of half naar buiten
zwaaiende kanteldeuren.
AANBEVELINGEN
Bij het niet inachtnemen van de instructies wordt iedere
aansprakelijkheid van SOMFY uitgesloten en komt de
garantie te vervallen. Somfy is op geen enkele wijze
aansprakelijk voor wijzigingen in normen en standaards die
na de publicatie van deze handleiding zijn doorgevoerd.
NO
DELVIS UTGÅENDE/INNGÅENDE
VIPPEPORT-SETT
PRESENTASJON
Gjør det mulig å automatisere inngående eller delvis
utgående porter.
ANBEFALINGER
Ved ikke-overholdelse av instruksene, fraskriver SOMFY
seg ethvert ansvar og garantien bortfaller. Somfy kan ikke
trekkes til ansvar for endringer i normer og standarder som
inntreffer etter at denne bruksanvisningen er utgitt.
SE
SATS FÖR INÅTGÅENDE/UTSVÄNGANDE
VIPPORT
PRESENTATION
Gör att motorstyrning kan användas på inåtgående eller
utsvängande vipportar.
REKOMMENDATIONER
Underlåtenhet att följa anvisningarna utesluter SOMFYS
ansvar i garantiåtagandet. SOMFY kan under inga
omständigheter hållas ansvarig för ändringar i standarder
och normer som träder i kraft efter utgivningen av
informationen häri.
FI
HIEMAN TAI EI LAINKAAN ULOSTULEVAN
KALLISTUVAN
ESITTLY
Permet de motoriser les portes non débordantes ou semi-
débordantes
SUOSITUKSIA
Näiden käyttöohjeiden laiminlyönti vapauttaa SOMFYN
kaikesta vastuusta ja aiheuttaa takuun raukeamisen.
Somfyä ei voi pitää vastuullisena tämän käyttöohjeen
julkaisun jälkeen tapahtuneista normien ja standardien
muutoksista.
NO
Løftearmen B skal sentreres på portens senterlinje;
et avvik på maks. 100 mm er mulig.
Fest løftearmen B på døren.
Hvis festepunktene ikke svarer til dørens eksisterende
forsterkningsstykke, skal det settes en forsterkningsplate
mellom løftearmen B og døren.
Fest drivenheten i taket og overhold de angitte
høydene.
Skift ut den medfølgende armen med drivenhet med
armen C.
Koble armen C til drivenhetens slede.
SE
Lyftarmen B måste vara centrerad mitt på porten;
högsta tillåtna avvikelse är 100 mm.
Fäst lyftarmen B i porten.
Om fästpunkterna inte passar med förstärkningen som
finns i porten ska en förstärkningsplåt sättas in mellan
lyftarmen B och porten.
Sätt fast ställdonet i taket, iaktta de avstånd som
anges.
Byt ut armen som följer med ställdonet mot armen C.
Sätt fast armen C i ställdonets löpvagn.
FI
Nostovarren B tulee olla keskitettynä oven akselilla;
enintään 100 mm :n ero on mahdollinen.
Kiinnitä nostovarsi B oveen.
Jos kiinnityskohdat eivät vastaa oven valmiita vahvikkeita,
lisää vahvistuslaatta nostovarren B ja oven väliin.
Kiinnitä käyttölaite kattoon, noudata ilmoitettuja korkeuksia.
Korvaa käyttölaitteen mukana toimitettu varsi varrella C.
Liitä varsi C käyttölaitteen kelkkaan.
DK
Løftearmen B skal centreres på portens midterlinie.
Der må højst være en afvigelse på 100 mm.
Fastgør løftearmen B på porten.
Hvis fikseringspunkterne ikke svarer til den eksisterende
forstærkning på porten, skal der tilføjes en forstærknings-
plade mellem løftearmen B og porten.
Fastgør drivenheden til loftet, og overhold den
angivne højde.
Udskift den arm, der følger med drivenheden med
armen C.
Tilslut armen C til drivenhedens slæde.
PL
Ramię podnoszenia B musi być wypośrodkowane według
osi bramy; dopuszczalne jest przesunięcie maksimum 100 mm.
Zamocować ramię podnoszenia B na bramie.
Jeżeli punkty montowania nie odpowiadają wzmocnieniom
bramy, umieścić dodatkową płytę wzmacniającą między
ramieniem podnoszenia B i bramą.
Na suficie zamocować mechanizm napędowy,
przestrzegając wskazanych wysokości.
Zamienić ramię dostarczone wraz z mechanizmem
napędowym na ramię C.
Połączyć ramię C z wózkiem mechanizmu napędowego.
GDT
C
GDK, AXORN NS
D
DEXXO PRO
E
GR
GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Somfy HUBARM Omistajan opas

Tyyppi
Omistajan opas