Kawasaki K-AC 1100 Translation Of The Original Instructions

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Translation Of The Original Instructions
K-AC 1100
Art.-Nr.: 603.010.975
Originalbetriebsanleitung
Luftkompressor
Translation of the original
instructions
Air compressor
GB
D
Oversættelse af den
oprindelige vejledning
Luftkompressor
Översättning från de
ursprungliga instruktionerna
Luftkompressor
Oversettelse av den originale
bruksanvisningen
Luftkompressor
Translation of the original
instructions
Ilmakompressori
DK
SE
NO
FIN
CZ
Provozní pokyny
Vzduchový kompresor
2
Distribueret under licens af:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki er et registreret varemærke tilhørende Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribueras under licens av:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki är ett registrerat varumärke som tillhör Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribuert under lisens av:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki er et registrert varemerke for Kawasaki Heavy Industries Ltd.
DK
SE
NO
Lisenssinhaltija:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki on Kawasaki Heavy Industries Ltd:n rekisteröity tuotemerkki
FIN
Distributed under license by:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is a registered trademark of Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki ist ein eingetragenes Warenzeichen von Kawasaki Heavy Industries Ltd.
D
GB
CZ
Vyrobeno na základě licence:
MATRIX GmbH • Postauer Strasse 26 • D-84109 Wörth / Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je registrovaná ochranná známka společnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
3
1
1
2
3
6
5
4
10
7
11
9
8
14
13
12
15
16
17
18
19 20
4
32
3
5
1. Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Aufpumpen von Fahrradreifen,
Luftmatratzen, Sportbällen, Schlauchbooten,
etc. unter Verwendung der mitgelieferten
Adapter geeignet. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernehmen
wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt.
Hinweis: Die Bedienungsanleitung muss
ständig in unmittelbarer Nähe des Kompressors
aufbewahrt werden und dem Bedienpersonal zur
Verfügung stehen.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begri„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Kompressoren.
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
D
6
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und –
auangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
D
7
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Anschlussleitung immer vom
Hersteller des Elektrowerkzeugs oder
seinem Kundendienst ausführen. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezische Sicherheitshinweise
- Dieses Gerät kann nicht von Kindern sowie
von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Magel an Erfahrung und Wissen benutzt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern durchgeführt werden.
- Vermeiden Sie den Einsatz des Kompressors bei
Temperaturen unter + 5 Grad.
- Lassen Sie den Kompressor nie unbeaufsichtigt
arbeiten.
- Vergewissern Sie sich, das der Ein-/
Ausschalter(1) beim Anschluss an das Stromnetz
ausgeschaltet ist.
- Vorsicht! Betreiben Sie den Kompressor nur
für kurze Zeit. Ein langer, ununterbrochener
Betrieb von mehr als 10 Min. überhitzt das Gerät.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und lassen Sie
es min. 10 Min. abkühlen.
- Verletzungsgefahr! Lassen Sie die
aufzupumpenden Gegenstände nicht über den
für sie vorgesehenen Druck aufpumpen. Diese
können platzen und zu Verletzungen und / oder
materiellen Schäden führen.
- Überschreiten Sie nicht den zulässigen
Leistungsbereich des Kompressors. Pumpen Sie
keine LKW-, Traktor- oder sonstige große Reifen
auf.
- Bearbeiten Sie keine Materialien, die potentiell
leicht entammbar oder explosiv sind oder sein
könnten.
- Verwenden Sie das Gerät niemals
zweckentfremdet.
- Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes
niemals Benzin oder andere entammbare
Flüssigkeiten! Im Gerät verbliebene Dämpfe
können durch Funken entzündet werden und zur
Explosion des Gerätes führen.
- Seien Sie aufmerksam! Benutzen Sie das Gerät
in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder
sich unwohl fühlen.
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Druckluft und Ausblaspistolen
- Verdichter und Leitungen erreichen im Betrieb
hohe Temperaturen. Berührungen führen zu
Verbrennungen.
- Die vom Verdichter angesaugten Gase oder
D
8
Dämpfe sind frei von Beimengungen zu
halten, die in dem Verdichter zu Bränden oder
Explosionen führen können.
- Beim Lösen der Schlauchkupplung ist das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand
festzuhalten, um Verletzungen durch den
zurückschnellenden Schlauch zu vermeiden.
- Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille
tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene
Teile können leicht Verletzungen verursacht
werden.
- Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen
oder Kleidung am Körper reinigen.
- Prüfen Sie Anschlüsse und
Versorgungsleitungen. Sämtliche
Wartungseinheiten, Kupplungen und Schläuche
müssen in Bezug auf Druck und Luftmenge
entsprechend den Gerätekennwerten ausgelegt
sein. Zu geringer Druck beeinträchtigt die
Funktion des Gerätes, zu hoher Druck kann zu
Sachschäden und Verletzungen führen. Schützen
Sie die Schläuche vor Knicken, Verengungen,
Lösungsmitteln und scharfen Kanten.
- Achten Sie darauf, dass Schlauchschellen immer
fest angezogen sind. Nicht festgezogene oder
beschädigte Schlauchschellen können die Luft
unkontrolliert entweichen lassen.
- Ersetzen Sie einen beschädigten
Schlauch unverzüglich. Eine schadhafte
Versorgungsleitung kann zu einem
herumschlagenden Druckluftschlauch führen
und Verletzungen verursachen.
- Atmen Sie die Abluft nicht direkt ein.
- Der Schlauch muss mindestens auf 150 % des
im Systems erzeugten Maximaldruckes ausgelegt
sein.
- Das Werkzeug und der Zuführschlauch
müssen mit einer Schlauchkupplung versehen
sein, so dass der Druck beim Trennen des
Kupplungsschlauches vollständig abgebaut ist.
- ACHTUNG! Ein unterdimensioniertes
Druckluftsystem kann die Ezienz Ihres Gerätes
vermindern.
- Vermeiden Sie es, die Abluft in die Augen
zu bekommen. Die Abluft des Gerätes kann
Wasser, Öl, Metallpartikel oder Verunreinigungen
aus dem Kompressor enthalten. Dies kann
Gesundheitsschäden verursachen.
WARNUNG!
Seien Sie vorsichtig beim ablegen des Gerätes!
Legen Sie das Gerät immer so ab, dass es nicht
auf dem Ein-/Ausschalter (1) zum liegen kommt.
Unter Umständen könnte dies ein versehentliches
Aktivieren des Gerätes nach sich ziehen, was
wiederum zu Gefahren
führen könnte.
4. Gerätbeschreibung
1. Ein-/Ausschalter
2. Tragegri
3. Zubehörfach
4. Netzstecker
5. Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
6. Standfüße
7. Manometer mit Pistole
8. Ablassventil
9. Druckluft-Anschlussstecker
10. Schlauch mit Hebel-Schnellverschluss
11. Abzugshebel
12. Adapterdüse
13. Adapterdüse
14. Adapterdüse
15. Verlängerungsdüse
16. Universaladapter
17. Ventiladapter
18. Düsenadapter für das Düsenset
19. Ballnadel
20. Universaladapter
Lieferumfang
1 Kompressor (inkl. Druckluftschlauch und
Anschlusskabel)
1 Druckluftpistole (mit Manometer)
1 Verlängerungsdüse
1 Ballnadel
1 Ventiladapter
3 Adapterdüsen
1 Adapter für das Düsenset
2 Universaladapter
1 Betriebsanleitung
D
9
5. Erläuterungen der Hinweisschilder
auf dem Gerät!
Vor Inbetriebnahme
Originalbetriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Nicht anlassen
Kompressor kann ohne Warnung
anlaufen
Gefährdung durch heiße Oberächen!
Warnung vor elektrischer Spannung!
Nur in Innenräumen verwenden!
Angabe des Schallleistungspegels L
WA
in dB.
6. Technische Daten
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz(Wechselstrom)
Motorleistung: 1,1 KW
Betriebsart: S3 15 %
Kompressor-Drehzahl: 3550 min
-1
Betriebsdruck: max. 8 bar
Theo. Ansaugleistung: 180 l / min.
Schutzart: IP20
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Gerätegewicht: ca. 6,5 kg
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN
ISO 2151:2008. Der A-gewichtete Geräuschpegel
am Arbeitsplatz beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
PA
= 75,2 dB (A)
Unsicherheit: K = 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 95,2 dB (A)
Unsicherheit: K = 3 dB
Garantierte Schallleistungspegel: L
wA
= 97 dB (A)
7. Bedienung
Hinweis! Das Gerät vibriert während des Betriebs.
Legen Sie es deshalb während des Betriebs hin.
An der Unterseite des Gerätes benden sich
hierfür vier Standfüße(6).
Entnehmen Sie das benötigte Zubehör aus dem
Zubehörfach(3).
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten: Stellen Sie den Ein-/
Ausschalter(1) zum Einschalten auf die Position
„I“.
Gerät ausschalten: Stellen Sie den Ein-/
Ausschalter(1) zum Ausschalten auf die Position
„O“.
Druckluftschlauch mit Schnellkupplung(5)
Anschließen: Schieben Sie den Druckluft-
Anschlussstecker(9) in die Schnellkupplung
des Druckluftschlauchs(5), die Hülse springt
automatisch nach vorne.
Trennen: Ziehen Sie die Hülse an der
D
10
Schnellkupplung des Druckluftschlauchs(5)
zurück und entfernen Sie den Druckluft-
Anschlussstecker(9).
Achtung! Beim Lösen der Schnellkupplung des
Druckluftschlauchs(5) ist das Kupplungsstück
festzuhalten, um Verletzungen durch den
zurückschnellenden Schlauch zu vermeiden.
Aufpumpen
ohne Adapter
Einsatzbereich:Dieser Einsatzbereich
ermöglicht ein einfaches und genaues
Befüllen. Das Manometer(7) dient zur Kontrolle
des Reifendrucks. Mit dem integrierten
Ablassventil(8) ist es möglich, einen zu hohen
Reifendruck zu senken.
Achtung! Das Manometer(7) ist nicht geeicht!
Bitte kontrollieren Sie nach dem Befüllen sofort
den Reifendruck, z. B. an einer Tankstelle.
- Stellen Sie sicher, dass der Ein-/ Ausschalter(1)
auf „O“ steht.
- Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss(10)
zum Aufsetzen nach unten.
- Setzen Sie den Hebel-Schnellverschluss(10) auf
das Ventil und und lassen Sie ihn danach
wieder los.
- Stecken Sie den Netzstecker(4) des Kompressors
in eine Netzsteckdose.
- Schalten Sie den Ein-/ Ausschalter(1) auf „I“.
- Betätigen Sie den Abzugshebel(11).
- Lesen Sie am Manometer(7) den aufgebauten
Luftdruck ab.
- Lassen Sie den Abzugshebel(11) wieder los.
- Schalten Sie den Ein-/ Ausschalter(1) auf „O“,
sobald der richtige bzw. zulässige Luftdruck
erreicht ist.
- Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss(10)
und ziehen Sie diesen vom Ventil.
- Ziehen Sie den Netzstecker(4) des Kompressors
aus der Netzsteckdose.
Mit Ventildapter
Einsatzbereich: Der Ventiladapter(17) ermöglicht
ein einfaches Befüllen von Fahrradreifen.
- Verwenden Sie zum Aufpumpen der oben
abgebildeten Ventile den Ventildapter(17).
- Setzen Sie den Ventildapter(17) in den Hebel-
Schnellverschluss(10) ein und und lassen Sie ihn
danach wieder los.
- Drücken Sie jetzt den Ventildapter(17) auf das
Ventil.
- Zum Aufpumpen gehen Sie wie vorher
beschrieben vor.
Mit Ballnadel(19) / Universaladapter(16/20)
Einsatzbereich: Die Ballnadel(19) kann zum
Aufpumpen von unterschiedlichen Bällen
verwendet werden. Die Universaladapter(16/20)
können zum Befüllen von Luftmatratzen und
ähnlichem verwendet werden.
- Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss(10)
zum Aufsetzen nach unten.
- Setzen Sie die Ballnadel(19) oder die
Universaladapter(16/20) in den Hebel-
Schnellverschluss(10) ein und und lassen Sie ihn
danach wieder los.
- Zum Aufpumpen gehen Sie wie vorher
beschrieben vor.
Hinweis! Um Beschädigungen des Ventils zu
vermeiden, sollten Sie die Ballnadel(19) vor dem
Einführen etwas anfeuchten.
Mit Verlängerungsdüse(15)
Einsatzbereich: Die Verlängerungsdüse(15) ist
zum Reinigen/Ausblasen von Hohlräumen oder
schwer zugänglichen Stellen, sowie zum Reinigen
von verschmutzten Arbeitsgeräten. Der stufenlos
bedienbare Abzugshebel(11) ermöglicht eine
exakte Dosierung der Druckluft.
Um die Verlängerungsdüse(15) zu verwenden,
muss zuerst der Schlauch mit dem Hebel-
Schnellverschluss(10) aus der Pistole mit
Manometer(7) abgeschraubt werden.
Schrauben Sie nun die Verlängerungsdüse(15) in
die Pistole mit Manometer(7) ein.
D
11
Mit Adapterdüse
Einsatzbereich: Die Adapterdüse(12) ist für alle
Ventile mit einem Innendurchmesser ab 8 mm
geeignet. Sie können die Adapterdüse(12) z. B.
für Luftmatratzen, Pools oder auch für Boote
verwenden.
- Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss(10)
zum Aufsetzen nach unten.
- Setzen Sie den Düsenadapter(18) in den Hebel-
Schnellverschluss(10) ein und und lassen Sie ihn
danach wieder los.
- Schrauben Sie jetzt den Düsenadapter(18) in die
Adapterdüse(12).
- Zum Aufpumpen gehen Sie wie vorher
beschrieben vor.
Mit Adapterdüse(13)
Einsatzbereich: Die Adapterdüse(13) können
Sie für alle handelsüblichen Badeboote, Kajaks
oder andere große Artikel, wie z. B. Pools, die
mit einem Schraubventil ausgestattet sind,
verwenden.
- Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss(10)
zum Aufsetzen nach unten.
- Setzen Sie den Düsenadapter(18) in den Hebel-
Schnellverschluss(10) ein und und lassen Sie ihn
danach wieder los.
- Schrauben Sie jetzt den Düsenadapter(18) in die
Adapterdüse(13).
- Zum Aufpumpen gehen Sie wie vorher
beschrieben vor.
Mit Adapterdüse(14)
Einsatzbereich: Die Adapterdüse(14)
können Sie in ein Entlüftungsventil einsetzen.
Dieses nden Sie zusammen mit anderen
Ventilen (Standardventil, Schraubventil,...)
auf großvolumigen Artikeln, wie z. B. einem
Flockbett.
- Drücken Sie den Hebel-Schnellverschluss(10)
zum Aufsetzen nach unten.
- Setzen Sie den Düsenadapter(18) in den Hebel-
Schnellverschluss(10) ein und und lassen Sie ihn
danach wieder los.
- Schrauben Sie jetzt den Düsenadapter(18) in die
Adapterdüse(14).
- Zum Aufpumpen gehen Sie wie vorher
beschrieben vor.
8. Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten
Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Das Gerät wartungsfrei.
Achten Sie darauf, dass das Gerät
komplett abgekühlt ist, ansonsten besteht
Verbrennungsgefahr.
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist
das Gerät drucklos zu machen. Verwenden Sie
hierzu das Ablassventil(8), bis keine Luft mehr
entweicht.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststo
angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Innere
des Gerätes gelangt.
Lüftungsönungen müssen immer frei sein.
Hinweis! Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Adapterdüsen, Schalter) können Sie über unsere
Service bestellen.
Für dieses Gerät ist keine Wartung notwendig.
Önen Sie das Gerät keinesfalls. Das Gerät darf
nur von einer autorisierten Service-Niederlassung
bzw. dem Kundendienst repariert werden. Sollte
einer der unten beschriebenen Fehler auftreten
ist folgendes zu beachten:
- Trennen Sie das Gerät von jeglicher
Energieversorgung.
- Lassen Sie das Gerät abkühlen und warten
Sie eine kurze Zeit, um die Restenergie zu
neutralisieren.
D
12
- Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät in einem
sicheren Zustand bendet
Fehleranalyse
Fehler Lösung
1. Gerät läuft
nicht
1. Netzspannung
überprüfen. Alle
Kabel, Sicherung und
Netzsteckdose auf
Funktionalität prüfen.
2. Keine zu langen
Verlängerungskabel
benutzen.
3. Das Gerät nicht
unter + 5 Grad
Umgebungstemperatur
verwenden.
4. Überhitzung des
Motors vermeiden. Motor
abkühlen lassen.
2. Zu geringer
Arbeitsdruck
Dichtungen sowie
Rückschlagventil
überprüfen und ggf.
austauschen lassen.
3. Werkzeuge
funktionieren
nicht
Schläuche,
Schnellkupplung sowie
Werkzeuge überprüfen
und ggf. austauschen
lassen.
9. Lagerung
Hinweis! Lagern Sie das Gerät in einer trockenen
und sicheren Umgebung. Vor der Einlagerung
sollten Sie das Gerät sowie alle angeschlossenen
Druckluftwerkzeuge entlüften.
- Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften
Sie das Gerät und alle angeschlossenen
Druckluftwerkzeuge.
- Stellen Sie das Gerät so ab, dass dieser nicht von
Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
10. Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
D
13
1. Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have selected a high quality
product.
The operating instructions are part of this
product. They contain important information
on safety, usage and disposal. Before using the
product, familiarize yourself with all handling and
safety instructions.
Use the product only as described and for the
range of applications specied. Hand over all
documents when the product is passed on to a
third party.
2. Intended use
This appliance is designed for inating car tires,
bicycle tires, inatable mattresses, sport balls,
inatable dinghies, etc. in conjunctions with
the supplied adapter. Any other usage of or
modication to the appliance is deemed to be
improper and carries signicant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damages resulting from improper usage. The
appliance is not intended for commercial use.
Note: Store these operating instructions in the
immediate vicinity of the compressor and make
them available to all operators.
3. General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
GB
14
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations dierent from those
intended could result in a hazardous situation.
GB
15
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Device-specic safety instructions
- This appliance may not be used by children
or people with reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack of experience and
knowledge. Children must not use the appliance
as a plaything. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by children unless
they are supervised.
- Avoid using the compressor at temperatures
below +5 degrees.
- Never leave the compressor unsupervised while
it is in use.
- Ensure that the ON/OFF switch (1) is turned o
when connecting to the mains power supply.
- Caution! Operate the compressor only for
a short time. The appliance may overheat if
operated continuously for longer than 10
minutes. Switch the appliance o immediately
and allow it to cool down for at least 10 minutes.
- Risk of injury! Do not pump any objects up to
more than the intended pressure. They could
burst and cause injury and/ or material damage.
- Do not exceed the permissible output range
of the compressor. Do not pump up any lorry,
tractor or other large tires.
- Do not work with any materials that are or could
be easily inammable or explosive.
- Never use the appliance for purposes other than
the ones for which it was designed.
- The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
- Never use gasoline or other inammable liquids
to clean the unit! Vapours remaining in the
appliance could be ignited by sparks and lead to
the explosion of the appliance!
- Remain alert at all times! Never use the
appliance when you are distracted or don’t feel
well.
Safety instructions for working with
compressed air and blow-out guns
- The compressor and hoses can get very hot
during operation. Touching them can cause
burns.
- The gases or vapours sucked in by the
compressor intake must be kept free of
admixtures that could lead to res or explosions
inside the compressor.
- When removing the hose coupling, always hold
the hose coupling rmly to avoid injury caused
by the hose ying o.
- When working with the blow-out gun, wear
goggles. Foreign bodies and blown out particles
can easily cause injuries.
- Do not direct the blow-out gun at people or use
it to clean clothing you are wearing.
- Check all connections and supply lines. All
maintenance units, coupling and hoses must
correspond to the appliance parameters in
terms of pressure and air ow. Excessively low
pressure will adversely aect the function of the
appliance; excessively high pressure can cause
property damage and personal injury. Protect the
hoses against kinking, constriction, solvents and
sharp edges.
- Ensure that the hose clamps are always tight.
Loose or damaged hose clamps can allow air to
escape in an uncontrolled manner.
- Replace a damaged hose immediately. A faulty
supply line can cause a compressed-air hose to
thrash about and cause personal injury.
- Do not breathe in the exhaust air directly.
- The hose must be designed for at least 150% of
the maximum pressure generated in the system.
- The tool and the supply hose must be tted
with a hose coupling that allows the pressure of
the coupling hose to be dispersed completely
during disconnection.
- WARNING! An undersized compressed
air system will reduce the eciency of your
appliance.
- Avoid getting exhaust air in your eyes. The
exhaust air from the appliance may contain
water, oil, metal particles or impurities from the
GB
16
compressor. This can cause damage to health.
WARNING!
Take care when putting down the appliance!
Always put the appliance down so it does not
lie on the ON/OFF switch(1). Under certain
circumstances, this could cause an accidental
activation of the appliance which, in turn, could
lead to hazards.
4. Components
1. ON/OFF switch
2. Carrying handle
3. Accessory compartment
4. Mains plug
5. Compressed air hose with quick coupler
6. Stand
7. Manometer with gun
8. Release valve
9. Compressed air connector
10. Hose with lever quick coupler
11. Trigger
12. Adapter nozzle
13. Adapter nozzle
14. Adapter nozzle
15. Extension nozzle
16. Universal adapter
17. Valve adapter
18. Nozzle adapter for the nozzle set
19. Ball needle
20. Universal adapter
Delivery Scope
1 compressor (including compressed air hose
and Cable)
1 compressed air gun (with pressure gauge)
1 Extension nozzle
1 ball needle
1 valve adapter
3 adapter nozzles
1 adapter for the nozzle set
2 Universal adapter
1 Operating instruction
5. Explanation of the symbols on the
appliance
Read the original operating
instructions and safety instructions
before initial operation.
Wear ear protection!
Do not start.
Compressor can start without
warning.
Risk of burns caused by hot surfaces!
Warning: electrical voltage!
Only for infoor use!
Sound power lever LwA data in dB.
GB
17
6. Technical data
Rated voltage: 230 V~ 50 Hz
Rated power: 1.1 kW
Operating mode: S3 15%
Revolutions: 3550 min
-1
Operating pressure: max. 8 bar
Theo. Intake capacity: 180l/ min.
Protection rating: IP20
Protection class: II/
Appliance weight: 6.5 kg.
Noise information:
Noise measurement value determined in
accordance with EN ISO 2151. The A-rated noise
level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure lever: L
PA
= 75.2 dB (A)
Uncertainty: K= 3 dB (A)
Sound power lever: L
WA
= 95.2 dB (A)
Uncertainty: K= 3 dB (A)
Gurantee sound power lever: 97 dB (A)
WARNING! The vibration level given in these
instructions has been measured in accordance
with a standardised measurement procedure
specied in EN 60745 and can be used to
compare devices.
Dierent uses of the device give rise to dierent
vibration levels and in many cases they may
exceed the values given in these instructions.
It is easy to underestimate the vibration load
if the electrical power tool is used regularly in
particular circumstances.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a
particular period of working, you should also
take into account the intervening periods of time
when the device is switched o or is running but
is not actually in use. This can result in a much
lower vibration load over the whole of the period
of working.
7. Operation
Note: The appliance vibrates during operation.
Therefore, always put it down during operation.
There are four feet (6) on the bottom of the
appliance for this purpose.
Remove the required accessories from the
accessory compartment (Fig. 2-3/ Pos. 3).
Switching on and o
Switching the appliance on:
- Move the ON/OFF switch (1) into the position “I”
to switch the appliance on.
Switching the appliance o:
- Move the ON/OFF switch (1) into the position “O”
to switch the appliance o.
Caution! This appliance is not designed for
continuous operation.
Compressed air hose with quick coupler (5)
connecting:
- Push the compressed air connector (9) into the
quick coupler of the compressed air hose (5), the
sleeve automatically springs forwards.
Cutting:
- Pull back the sleeve on the quick coupler of
the compressed air hose (5) and remove the
compressed air connector(9).
Caution!
When disconnecting the quick coupler of the
compressed air hose (5), hold the coupler rmly
to prevent injuries caused by the hose ying o.
Ination
Area of use:
This application allows for a simple and accurate
ination of car tires. The manometer (7) is used to
check the tire pressure. Thanks to the integrated
release valve (8) it is possible to reduce the tire
pressure if it is too high.
Attention!
Please note, the manometer (7) is not calibrated!
GB
18
After ination, always check the tire pressure
immediately, for example, at a petrol station.
- Ensure that the ON/OFF switch (1) is set to “O”.
- Press the lever quick coupler (10) downwards to
attach it.
- Place the lever quick coupler (10) onto the valve
and then release the lever.
- Insert the mains plug (4) of the compressor into
a mains power socket.
- Switch the ON/OFF switch (1) to “I”.
- Read the air pressure from the manometer (7).
- Switch the ON/OFF switch (1) to “O” as soon as
the correct or permissible air pressure has been
reached.
- Press down the lever quick coupler (10) and pull
it o the valve.
- Remove the mains plug (4) from the mains
power socket.
Using the valve adapter (17)
Area of use:
The valve adapter (17) facilitates easy ination of
bicycle tires.
- Use the valve adapter (17) to pump to the
valves.
- Connect the valve adapter (17) into the lever
quick couipler (10) and then release it.
- Start by pressing the valve adapter (17) onto the
vale.
- Inate as describld above.
Using the ball needle (19) / universal adapter
(16/20)
Area of use:
The ball needle (19) can be used to inate various
balls. The universal adapter (16/20) can be used
to inate air mattresses or similar.
- Press the lever quick coupler (10) downwards to
attach it.
- Insert the ball needle (19) or one of the universal
adapter (16/20) into the lever quick coupler (10)
and then release it.
- Inate as described above.
Note
- To avoid damage to the valve, you should
moisten the ball needle (19) before insertion.
with the extension nozzle (15)
Area of use:
The extension nozzle (15) is used for the cleaning/
blowing out of concealed spaces or hard-to-reach
areas, as well as for the cleaning of contaminated
equipment. The innitely variable trigger (11)
allows an exact dosage of the compressed air.
If you want to use the extension nozzle (15), you
must rst unscrew the hose with the lever quick
coupler (10) from the gun with the manometer
(7).
- Now screw on the extension nozzle (15) into the
gun with the manometer (7).
using the adapter nozzle (12)
Area of use:
The adapter nozzle (12) is suitable for all valves
with an internal diameter of 8 mm. You can
use the adapter nozzle (12) for items such as
inatable mattresses, pools and also boats.
- Press the lever quick coupler (10) downwards to
attach it.
- Insert the nozzle adapter (18) into the lever
quick coupler (10) and then release it.
- Screw the nozzle adapter (18) into the adapter
nozzle (12).
- Inate as described above.
using the adapter nozzle (13)
Area of use:
You can use the adapter nozzle (13) for all
commercially available bathing boots, kayaks
or other large items, such as pools, that are
GB
19
equipped with a screw valve.
- Press the lever quick coupler (10) downwards to
attach it.
- Insert the nozzle adapter (18) into the lever
quick coupler (10) and then release it.
- Screw the nozzle adapter (18) into the adapter
nozzle (13).
- Inate as described above.
using the adapter nozzle (14)
Area of use:
You can insert the adapter nozzle (14) in a vent
valve. You will nd this together with other valves
( standard valve, screw valve,…) on large-volume
items, for example an inatable mattress.
- Press the lever quick coupler (10) downwards to
attach it.
- Insert the nozzle adapter (18) into the lever
quick coupler (10) and then release it.
- Screw the nozzle adapter (18) into the adapter
nozzle (14).
- Inate as described above.
8. Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch the
appliance o and remove the power
plug before commencing any work to the
appliance.
- Do not use any sharp objects to clean the
appliance. Never permit uids to penetrate
inside the appliance. The appliance could be
damaged. The carbon brushes should only be
replaced by the service centre or an authorized
specialist workshop. Apart from this, the
appliance is maintenance-free.
- Ensure that the appliance has cooled down
completely, otherwise there is a risk of burns.
- The appliance must be depressurized before all
cleaning and maintenance tasks. To do this, open
the release valve (8) until no more air escapes.
- Clean the appliance regularly, preferably
immediately after completion of the work.
- Clean the housing with a dry cloth – do NOT use
petrol, solvents or cleaners that can attack the
plastic.
- Ensure that no water gets into the appliance.
- Ventilation openings must never be obstructed.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, witch) can be ordered via our service
hotline.
NOTE
The appliance is maintenance free. Never open
the appliance. The appliance may only be repaired
by an authorized service centre or Customer
Service. If only of the faults listed below occurs,
not the following:
- Disconnect the appliance from any power
supply.
- Allow the appliance to cool down and wait a
short while for residual energy to neutralise.
- Ensure that the appliance is in good working
condition.
Troubleshooting
fault Solution
1. Appliance does
not run
1. check your power supply.
Check that all cables, fuses
and the mains socket are in
working order.
2. Do not use excessively
long extension cables.
3. Do not use the appliance
at temperatures below +5
degrees.
4. Avoid overheating the
motor. Allow the motor to
cool down.
2. Working pressure
too low
Check the seals and the
nonreturn valve. Replace
these if necessary.
3. Tools do not work Check the hoses, quick
coupler and the tools.
Replace these if necessary.
GB
20
9. Storage
NOTE
Store the appliance in a dry and secure
environment. Before storage, the appliance and
all connected compressed air tools should be
bled.
- Disconnect the mains power plug and
then bleed the appliance and all connected
compressed air tools.
- Store the appliance so that it cannot be used by
unauthorized persons.
10. Disposal
Do not dispose of power tools in your
normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately
and recycles in an environmentally compatible
manner.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Kawasaki K-AC 1100 Translation Of The Original Instructions

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Translation Of The Original Instructions