Hartan ZX II PLUS Omistajan opas

Kategoria
Strollers
Tyyppi
Omistajan opas
Bedienungsanleitung
Instructions
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
Zwillings-
wagen
plus
geeignet ab 6 Monate, bis 30 kg
unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche
Dieses Modell ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
1
9
19
29
39
49
59
69
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
Deutschland
United Kingdom (UK)
La France
Nederlands
Danmark
Norge
Sverige
Suomi
Product of Germany
Sicherheit – Qualität und neueste Technik
Sicherheit
und
Vertrauen
durch schadstoff-
geprüfte Textilien
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466/2003
Production monotored
safety tested
3
4
9
1
20
10
18
6
19
15
14
12
11
Zwillings-
wagen
plus
5
max
5 kg
2
17
13
16
8
7
21
max
1 kg
incl.
Regenhaube
+
+
21
Schieber
Schieberverriegelung
Sicherheitsdrehverschluss
Schieberabknickung
Radarrtierung
Feststellbare Schwenkräder
Feststellbremse
Einstellbare Schwingfederung
Geräuschlose Verdeckverstellung
Sun-Verdeck
Schutzbügelverstellung
Verdeck- und Schutzbügel abnehmen
Rückenverstellung
Sicherheitsgurte
Fußstützenverstellung
Automatische Oberteilverriegelung
Herausfallschutz
Handbremse
Sonnenschild
Transportsicherung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
21
+
Übergabe-Check
1. Vollständigkeit geprüft/i.O. nicht anzuwenden
2. Funktionsprüfung
Klappmechanismus geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Fahrverhalten geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Räder prüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Verstellmechanismen überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Bremssicherheitsprüfung geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Federung überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
3. Unversehrtheit
Gestell überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Stoffteile überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Kunststoffteile überprüfen geprüft/i.O. nicht anzuwenden
Ich habe das Produkt geprüft und mich vergewissert, dass es
komplett ausgeliefert worden ist, frei von äußeren, bzw. sichtbaren
Mängeln ist und dass alle Funktionen vollständig intakt sind.
Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine
Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur Kenntnis genommen.
Acceptance Check
1. Completeness checked/OK not applicable
2. Function check
Folding mechanism checked/OK not applicable
Road behaviour checked/OK not applicable
Wheels checked/OK not applicable
Adjusting mechanism checked/OK not applicable
Brakes check checked/OK not applicable
Suspension check checked/OK not applicable
3. Intactness
Frame check checked/OK not applicable
Fabric check checked/OK not applicable
Plastic parts check checked/OK not applicable
I have checked the product and have ascertained that it is supplied
complete, has no external, visible faults and that all functions are intact.
I have received sufficient information concerning the product and its
functions before purchase and have been instructed on care and
maintenance.
1
Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hoch-
wertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine
sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge
Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel
Freude an Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoff-
geprüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres Kinderwagens sorg-
fältig durch und heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf.
Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann das die Sicherheit Ihres
Kindes beeinträchtigen.
Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benöti-
gen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des
Wagens und die Sicherheitshinweise informiert sind.
Zur Sicherheit Ihres Kindes
WARNUNG!
Prüfen Sie vor dem Gebrauch, dass der Wagen nicht beschädigt
ist und keine Teile eingerissen oder gebrochen sind, in diesem
Fall den Wagen keinesfalls benutzen.
WARNUNG!
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind und das Oberteil sicher befestigt ist.
WARNUNG!
Das Befahren von Treppen oder Stufen, sowie eine zu schwere
Beladung, kann Ihren Wagen beschädigen und Ihr Kind gefährden.
WARNUNG!
Stellen Sie den Wagen immer mit festgestellter Bremse ab, ach-
ten sie in öffentlichen Verkehrsmitteln auf einen sicheren Stand.
WARNUNG!
Kinderwagen, Sportwagen und Tragetasche sind kein Bett oder
Wiegenersatz und dürfen nur für den Transport verwendet werden.
WARNUNG!
Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen, Skaten, o. ä.
ist gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt.
WARNUNG!
Halten Sie spielende Kinder vom Wagen fern und lassen Sie sie
nicht mit dem Wagen spielen.
WARNUNG!
Sichern Sie das Kind mit einem Gurt.
WARNUNG!
Befestigen Sie keine Taschen am Schieber, das beeinträchtigt
die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG!
Dieses Modell ist geeignet
für 2 Kinder.
WARNUNG!
Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt.
WARNUNG!
Sitzeinheit, Kinderwagenoberteil und Tragetasche dürfen nicht
zum Transport im Auto verwendet werden.
WARNUNG!
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Zubehör und
-Ersatzteile.
2
Transportsicherung
Vor dem Aufstellen Steckschnalle 21 öffnen. Zum Transport Wagen zusam-
menlegen und Steckschnalle schließen um ein Aufklappen zu vermeiden.
Wagen aufstellen
Durch Drücken der Arretierknöpfe 4 Schieberoberteil waagerecht stellen,
Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet.
WAR-
NUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind.
Wagen zusammenlegen
Sicherheitsdrehverschluss 3 nach innen drehen bis Schieberverriegelung 2
ausrastet, dann Schieber 1nach unten drücken und Wagen zusammenlegen.
Durch Drücken der Arretierknöpfe 4 Schieberoberteil nach innen klappen.
WARNUNG! Beim Zusammenlegen und Aufstellen des Gestelles und
beim Verstellen der Rückenlehne können Klemmstellen entstehen, die bei
Unachtsamkeit zu Verletzungen führen können.
Abnehmen der Räder
Betätigen Sie den Druckknopf 5 und ziehen Sie das Rad ab. Stecken Sie
das Rad bis zum Anschlag auf die Achse, dann Druckknopf eindrücken.
Bitte achten Sie darauf, dass alle Räder richtig eingerastet sind.
Feststellbare Schwenkräder
Zum Feststellen der Schwenkräder drehen Sie die Kappen 6 bis der rote
Punkt erscheint, die Räder arretieren sich selbst sobald sie in Fahrt-
richtung stehen. Zum Lösen drehen Sie die Kappen 6 bis der grüne Punkt
erscheint. Zum Abnehmen lösen Sie den Druckknopf in der Mitte der
Kappe 6 und ziehen das Rad aus der Halterung. Zum Befestigen stecken
Sie das Rad mit dem Befestigungsbolzen in die Halterung bis zum
Anschlag und drücken den Knopf wieder hinein.
Handbremse nachjustieren
Durch Drehen des Verstell-
ringes 19 können Sie die
Handbremse nachjustieren.
Ein unterschiedliches Bremsen
der beiden Hinterräder
regulieren Sie an den
Einstellschrauben 19a.
Bedienungsanleitung
78
8 19a 19 a
3
Bedienungsanleitung
Automatische Oberteilverriegelung 16
Setzen Sie den Sportwageneinsatz oder das Kinderwagenoberteil so auf
den Gestellrahmen, dass die beiden seitlichen Bolzen auf jeder Seite in den
dafür vorgesehenen Schlitz einrasten. Schieben Sie dann das Oberteil kräf-
tig bis zum Anschlag. Die Verriegelungen schließen beidseitig automatisch
mit einem hörbaren „Klick”.
WARNUNG!
Prüfen Sie vor Gebrauch durch Ziehen, ob das Oberteil
zuverlässig befestigt ist! Bei sichtbarem seitlichen roten Punkt ist die Ver-
riegelung nic
ht geschlossen!
Zum Öffnen der Verriegelung ziehen Sie den Verschlussbügel nach unten
bis er einrastet, dann können Sie das Oberteil abnehmen.
Feststellbremse
Durch Druck auf die rote Bremstaste
7, Bremse einrasten. Beim Abstellen
bitte Schiebeprobe vornehmen.
Durch
Druck auf die grüne Brems-
taste 7, Bremse lösen.
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass vor dem
Hineinsetzen und Herausnehmen des
Kindes die Bremse immer g
eschlos-
sen ist.
Einstellbare Schwingfederung
Durch das Drehen des Verstellgriffes 8 können Sie eine weiche oder sport-
liche Federung einstellen.
Verstellen der Rückenlehne
Durch Anheben des Rückenbügels 13 auf der Rückseite, lässt sich die
Rückenlehne feinstufig von der Sitz- bis in die Liegeposition bringen.
WARNUNG!
Achten Sie beim Verstellen darauf, dass Ihr Kind nicht
zwischen die beweglichen Teile gerät und die Rückenlehne wieder richtig
eingerastet ist.
Herausfallschutz
WARNUNG!
Als zusätzliche Sicherheit gegen Heraus-
fallen befestigen Sie die Ösen 17 des
Verdeckes mit den Drehverschlüssen am
Metallrücken. Hängen Sie außerdem die
Verdeckhaken 18 in den Metallring an
der hinteren Rohrstrebe.
18
17
17
13
8
8
13
7
4
Bedienungsanleitung
Sicherheitsgurt
WARNUNG!
Sichern Sie Ihr Kind
mit dem Gurt 14. Verwenden Sie den
Schrittgurt D immer in Verbindung mit
dem Beckengurt E. Achten Sie darauf,
dass der Gurt straff anliegt, das kön-
nen Sie mit den Schiebeschnallen ein-
stellen. Achten Sie darauf, dass zur
sicheren Befestigung die Gurtschnalle
beim Schließen durch die Zusatzlasche
F am Schrittgurt geführt wird. Öffnen
des Gurtes: Drücken Sie den roten
Punkt A und beide Zungen B zum
Öffnen. Zum Lösen der Hosenträger-
gurte drücken Sie die Knöpfe C.
Verstellen der Fußstütze
Durch Betätigen der beiden roten
Sicherheitsknöpfe 15 lässt sich die
Fußstütze absenken. Beim Anheben
erfolgt die Einstellung der Positionen
automatisch.
WARNUNG!
Stellen Sie bei eingestellter Tragetasche die Fußstütze
immer waagerecht, als zusätzlichen Schutz gegen Herausrutschen.
Sichern Sie die Tasche nach der Bedienungsanleitung.
Sun-Verdeck – Geräuschlose Verdeckverstellung
Zum geräuschlosen Verstellen des Verdeckes drücken Sie die beiden vorde-
ren Verdeckbügel 9 zusammen. Das Verdeck lässt sich durch Abnehmen des
hinteren Verdeckteiles 10 mittels Reißverschluss zum Sonnensegel umwan-
deln. Als zusätzlicher Schutz lässt sich der Sonnenschild 20 herausklappen.
Verdeck und Schutzbügel
Nach Drücken des Bajonettverschlusses 12 lässt sich das Verdeck oder
der Schutzbügel herausziehen. Achten Sie beim Einstecken darauf, dass
der Schutzbügel richtig eingerastet ist und keine Stoffteile eingeklemmt
sind.
WARNUNG!
Der Verdeckbügel und der Schutzbügel sind nicht zum
Tragen des Kinderwagens geeignet.
Eignung für das Kind
Der Zwillingssportwagen ZX
II
plus ist für Kinder ab 6 Monate bis 15 kg
(gesamt 30 kg) vorgesehen.
WARNUNG!
Benutzen Sie diese Sitzein-
heiten nur wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann. Für Kinder unter 6
Monaten ist der ZX
II
plus nur mit einer passenden Tragetasche geeignet.
14
C
C
B
14
C C
B
B A
B
A
D
EE
F
5
Pflegeanleitung
Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen.
Pflege der Stoffteile
Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit
klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hart-
näckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle
abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Wasch-
maschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen. Sollten Sie einmal von
einem Regenguss überrascht werden, trocknen Sie anschließend Ihren
Wagen bei aufgespanntem Verdeck in einem trockenen, luftigen Raum mit
einem Tuch ab, damit durch die Nähte keine Feuchtigkeit in den Innenbe-
zugsstoff eindringen kann, es können sonst Wasserränder entstehen. Ein
garantierter Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte oder im Fach-
handel erhältliche Wetterschutzhaube. Neben vielen positiven Eigenschaften
unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonneneinstrahlung sehr emp-
findlich. Wir empfehlen deshalb das Abstellen des Wagens im Schatten.
Pflege des Fahrgestelles
Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Radachsen müssen
alle 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden. Bewegliche Kunststoffteile
können mittels eines Siliconsprays funktionsfähig gehalten werden. Ein
Quitschen des Fahrgestelles wird dadurch verhindert. Beschichtete und ver-
chromte Metallteile sind trocken zu halten und gegebenenfalls mit Autopolitur
oder Chrompaste zu pflegen. Kleine Lackschäden am Gestell beseitigen Sie
mit einem Lackstift, der im Fachhandel erhältlich ist. Reinig
en Sie niemals
Ihren Wagen mit einem Hochdruckreiniger, dadurch werden die gefette-
ten Kugellager der Räder und Funktionsteile zerstört (Schleif- und
Quitschgeräusche). Räder: Achten Sie bei Luftbereifung auf einen ausrei-
chenden Luftdruck, dieser sollte zwischen 1,2 und max. 1,5 bar liegen.
WARNUNG!
Der max. Fülldruck ist schnell erreicht, eine Überschreitung
kann zu Unfällen und Verletzungen führen. Die Gleitlager-Radbuchsen und
Federn müssen bei Verschleiß rechtzeitig erneuert werden. Vermeiden Sie
ein längeres Abstellen von Luftreifen auf helleren PVC- oder Lino-
leumböden, da sich wie bei allen Gummireifen der Belag an dieser Stelle
schwarz färben könnte. Ebenso können kleine eingedrückte Steinchen o. ä.
den Bodenbelag beschädigen. Beim Abstellen ihres Wagens in der prallen
Sonne sowie beim Verstauen unter Druck im Kofferraum bei Temperaturen
über 40° können sich die Luftkammerreifen abplatten oder verdrücken.
Luftverlust der Räder
Um nach einem totalen Luftverlust ein Eiern der Reifen zu vermeiden, pum-
pen Sie den Reifen nur etwa bis zur Hälfte auf, dann richten Sie den Reifen,
bis er rund läuft und pumpen ihn anschließend ganz auf.
6
Beschaffenheitsvereinbarung
2-JAHRE Gewährleistung
Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber
Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit
der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewah-
ren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Über-
gabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist
auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht be-
arbeitet werden.
GEWÄHRLEISTUNG IM REKLAMATIONSFALL
Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und
Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen.
KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN...
Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der ver-
äußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt insbeson-
dere für
natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch
übermäßige Beanspruchung
Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht
beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten Reparatur
führen
Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
(s. Gebrauchsanweisung)
Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung
Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des
Kaufgegenstandes
Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes
7
Beschaffenheitsvereinbarung
GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT?
Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grund-
schutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass
Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen.
Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Verschleiß-
erscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen werden kann.
Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie rich-
tig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe Ge-
brauchsanweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewährleistung über-
nommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe
den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung, Schweißein-
fluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich liegen-
den Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszusch-
ließen und somit kein Reklamationsgrund. Geringe Farbunterschiede zwi-
schen einzelnen Fertigungspartien lassen sich leider nicht immer vermei-
den. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. Noppen-
bildung der Stoffe: Gegen Noppenbildung wird keine Gewährleistung über
-
nommen. Dieses fällt unter allgemeine Kleiderpflege und kann wie bei Woll-
pullovern einfach mit einer Kleiderbürste oder Noppenmaschine beseitigt
werden. Einreißen der Nähte/Druckknöpfe/des Stoffes: Bitte prüfen Sie
beim Kauf genau, dass alle Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungs-
gemäß genäht und befestigt sind. Eventuelle Beanstandungen von Nähten/
defekten Druckknöpfen müssen unverzüglich nach Feststellen des Fehlers
bei Ihrem Fachhändler reklamiert werden. Räder: Kinderwagenräder wer-
den nicht ausgewuchtet und können daher einen leichten Höhenschlag
("eiern") aufweisen. Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerschei-
nungen. Platten bei Lufträdern kann nur auf äußere Einwirkung, spitze
Gegenstände oder Fahren mit zu niedrigem Luftdruck zurückgeführt wer-
den. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden.
8
Beschaffenheitsvereinbarung
Händler
WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN
Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass
keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollständig
funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check.
VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN
Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den
Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu be-
sprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von 30 Tagen
nach Auftreten beim Fachhändler angemeldet werden, kann keine Ge-
währleistung übernommen werden. Bei der Bearbeitung von Reklamations-
ansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwen-
dung. Hier verweisen wir auf die ausliegenden Allgemeinen Geschäfts-
bedingungen.
VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG
Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entsprechend
der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden, damit seine
Ursprungsqualität erhalten bleibt.
GB
United Kingdom (UK)
10
Handlebar
Handlebar catch
Safety turn lock
Handle-folding lock button
Wheel retention
Lock-type-swivel wheel
Parking brake
Adjustable suspension system
Silently adjustable hood
Sun canopy
Safety bar
Hood and safety bar
Tilt-adjustable backrest
Safety belt
Adjustable footrest
Automatic lock for upper section
Fall-out protection
Hand brake
Sun visor
Transportation lock
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
21
+
11
Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purchased
a high-quality product. You have made an excellent choice.
products are manufactured with the greatest possible care and
monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will
provide life-long satisfaction. The textiles used for our products have been
tested for harmful substances (chemical residues) according to the indu-
stry's own 'Öko-Tex-Standard 100' to guarantee that all the fabric parts
of your pram are safe for your baby.
Please do not use this pram before reading the instructions carefully, and
keep these instructions for queries or future reference. Your child's
safety may be affected if you do not follow these instructions.
If you do not understand the instructions or if you require more detailed
information, contact your dealer.
Please ensure that other users are also informed about the functions of
the carriage and the notes on safety.
For the safety of your child
WARNING! Before use, conduct an initial check of the carriage, and do not
use it if it is damaged or if parts are torn or broken.
WARNING! Never leave your child unattended in the pram.
WARNING! Before using the pram, make sure the catches are locked in
place and the carriage top is secured properly.
WARNING! Negotiating stairs or steps as well as overloading may
damage the pram and endanger your child.
WARNING! When parking the pram, make sure the brake is engaged.
When using public transport, ensure the pram stands safely.
WARNING!
A pram, stroller or carrycot is not a substitute for a cradle or a bed.
It is intended to be used exclusively as a means of transport.
WARNING! Using this pram while jogging, skating, etc. can be dangerous
and is therefore not allowed.
WARNING! Do not allow children to play either near or with the pram.
WARNING! Use the safety belt for your child.
WARNING! Shopping bags must not be hung on the handle as this may
affect the stability of the pram.
WARNING! This model has been designed for 2 children.
WARNING! A second child seat is not allowed for this model.
WARNING! The carriage top, the seat unit, and the carrycot may not be
used as a child car seat in vehicles.
WARNING! For safety reasons, only use Hartan accessories and
replacement parts.
12
Transportation lock
In order to be able to use the pram, you need to open the strap buckle 21.
For transport, fold the pram; and remember to close the buckle to prevent
it from unfolding.
Unfolding the pram
By pushing the lock buttons 4, unfold the upper section to bring the
handle in horizontal position. Pull handle 1 upwards until handle catch 2
has engaged.
WARNING! Before using the pram, make sure all catches are locked.
Folding the pram
Turn safety turn-lock 3 inward until the handle's 2 catch has released. Push
handle 1 downwards to fold the pram. By pushing the lock buttons 4, fold
the handle's upper section inward. WARNING! We recommend procee-
ding with caution when folding and unfolding the chassis, and adjusting the
backrest, as there is a risk that you do yourself an injury such as jamming
your limbs, fingers, etc.
Changing of wheels
Push the button 5 to release the retention, and pull off the wheel.
Push the wheel right to the axle's stop, and press down the button.
Make sure, all wheels are held in place properly.
Lock-type-swivel wheels
Turn the cap 6 so that the red point is visible to pre-select the straight-line
motion mode, which will be activated the moment the wheels point
in forward direction. Turn the cap 6 so that the green point is visible
to release the swivel lock. To remove the wheel, release the push-button
in the centre of the cap 6 and pull the wheel off the holding device.
To assemble the wheel, insert the fastening pin in the holding device,
and depress the push-button inside the cap, which is indicated by a
click sound.
Readjustment of hand brake
Readjust the hand brake by
means of the cable adjusting
barrel 19. A different brake
effect on the two rear wheels
can be corrected by means of
the cable adjusting barrel 19a.
Instructions for use
78
8 19a
19 a
13
Instructions for use
Automatic lock for upper section 16
Place the carrycot or stroller unit upon the chassis in a way that the two lateral
pins engage in the respective slots on each side. Then push the upper section
right up to the stop. The catching pins on both sides engage automatically,
which is indicated each time by a click sound.
WARNING!
By pulling the upper section, check before use whether it
is fixed securely! If the red safety point can still be seen, the upper-section
lock has not yet completely
closed!
Pull the locking lever downwards until it snaps into place to open the lock
and to remove the upper section.
Parking brake
Push the red brake button 7 to enga-
ge the brake. Having parked the
pram, try to push it to check the
brake. Push the green brake button 7
to release the brake.
WARNING!
Make sure the brake is always closed
when placing the baby in the carriage
or taking it out of it.
Adjustable suspension system
By turning the selector 8, a "hard" or
"soft" position can be selected for suspension..
Adjusting the backrest
By lifting the back clip 13 at the rear, the backrest can be adjusted from sit-
ting to reclining position in close steps.
WARNING!
When adjusting the
backrest, take care no movable parts jam the baby’s limbs, or fingers, etc.
Finally, make sure the backrest has reengaged properly.
Fall-out protection
WARNING!
As an additional protection preventing the
baby from falling out of the carriage, secu-
re the hood to the metal back. To do this,
join the two hood grommets 17 to their
respective turn-lock fasteners, and the
hook locks 18 to the metal ring on the
cross tube at the rear as well.
18
17
17
13
8
8
13
7
Safety belt
WARNING! Use the safety belt 14 for
your child. Always use the crotch belt in
combination with the waist strap.
Remember to tighten the seat belt
when it slacks, which is done by means
of the adjuster buckle.
Unfasten the belt: To unfasten the belt,
press the red point A and the two latches
B as well.To unfasten the shoulder
straps, press the buttons C.
Adjusting the footrest
By pressing the two red safety buttons
15 at the same time, the footrest can be
lowered. When lifting it, adjustment of
positions is effected automatically.
WARNING! In case the carrycot is
attached to the frame, the footrest should
always be in horizontal position, as an
additional protection preventing it from
slipping out. Secure the carrycot according to the operating instructions.
Sun canopy — Silently adjustable hood
Press the two front hood bows together 9 to adjust the hood. Adjusting the
hood can be effected silently. By taking off the rear hood section 10, the hood
can be converted into a sun canopy by means of a zip fastener.
As an additional protection, the sun visor 20 can be pulled out.
Hood and safety bar
By pressing the bayonet joint, the hood or the safety bar 12 can be pulled
out. When inserting it, make sure the safety bar locks into place correctly and
be careful not to pinch any of the fabric parts.
WARNING!
The hood and
the safety bar are not suitable for carrying the pram.
Suitability for your child
The ZX
II
plus twin stroller unit is designed to carry children from the age
of 6 months, and up to 15kg in weight (total 30kg).
WARNING!
Only use this seat unit when your child is able to sit indepen-
dently. The ZX
II
plus model is not suitable for children under the age of
6 months except in connection with an appropriate carrycot.
14
Instructions for use
14
C
C
B
14
C C
B
B A
B
A
D
EE
F
15
Care and maintenance
All the materials we use can easily be cared for.
Care of the fabric parts
Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then
use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains
using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in
lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let's say
you have encountered a heavy rain shower. Dry your carriage with the hood
still on in a dry and airy room using a cloth. This prevents marking as well as
the underlining fabrics from moist soaking in through the seams. As a gua-
ranteed protection against rain, we recommend that you use our rain cover,
which is either included or can be purchased at your dealer's. Our fabrics
have quite a number of distinctive features. However, they are very sensiti-
ve to excessive sunlight. That's why you should park your carriage in the
shade whenever possible.
Care of the chassis
The chassis requires regular care. You should clean and slightly lubricate the
wheel axles at a regular 4-weeks interval. Use a silicone based lubricant
spray for all moving plastic parts to maintain them in an operative condition.
Keep all coated and chrome-plated metal parts in dry condition, and use a
finish restorer or chrome paste if necessary. Remove smaller chassis paint
damages by means of a touch-up applicator. Do not use high-pressure c
le-
aners when cleaning your carriage, due to risk of damaging the ball
bearings of the wheels (greased) and other functional parts (grinding
and creaking noise). Wheels: When using pneumatic wheels, make sure
they have got enough air in the tire. Specified tire inflation pressure should
be between 1.2 and 1.5bar max.
WARNING!
Max. tire pressure will be
reached quickly. Overpressure may result in accidents and personal injuries.
Replace worn plain wheel bearings and springs in time. Whenever possible,
do not park carriages using pneumatic tired wheels for a longer period of
time on light PVC or linoleum as rubber tires may rub off on the floor cover-
ing. Little stones in the thread, etc. may just as well damage the floor cover-
ing. When parking the carriage in the blazing sun or cramming it in the boot
at temperatures of above 40°C, the semi pneumatic tires may flatten or beco-
me deformed.
Tire air loss
Tires tend to lose air over time. When blowing up a flat tire, inflate it only half-
way first, and make sure the tire is evenly seated, to avoid “wobble”. Then
continue to inflate it to the proper pressure.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Hartan ZX II PLUS Omistajan opas

Kategoria
Strollers
Tyyppi
Omistajan opas