argon audio BioPince Instructions Manual

Tyyppi
Instructions Manual
1
ARGON MEDICAL DEVICES, INC.
1445 Flat Creek Road Athens, Texas 75751 USA
Tel: 800-927-4669;
Tel: +1 903-675-9321
www.argonmedical.com
EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20
2514 AP The Hague
The Netherlands
Eng: BioPince™ Full Core Biopsy Instrument
Spa: Instrumento para biopsias de muestras de centro completo BioPince™
Fre: Trocart de biopsie BioPince™ pour le prélèvement d'échantillons cylindriques
Por (PT): Instrumento de Biópsia para Amostras de Massas Centrais Completas BioPince™
Ger: BioPince™ Vollzylinder-Biopsieinstrument (Full Core)
Dut: BioPince™ Full Core Biopsie-gun
Ita: Strumento BioPince™ per biopsia profonda carotante
Swe: BioPince™ instrument för hel kärnbiopsi
Gre: Εργαλείο Γενικής Κεντρικής Βιοψίας BioPince™
Fin: BioPince™-paksuneulabiopsiainstrumentti
Dan: BioPince™ helkerne-grovnålsbiopsiinstrument
Nor: BioPince™ helkjerne-grovnålsbiopsiinstrument
Tur: BioPince™ Tam Core Biyopsi Aleti
Por (BR): Instrumento de biópsia BioPince™ Full Core
Est: BioPince™ täieliku sisebiopsia instrument
Cz: Nástroj na jádrovou biopsii měkkých tkání BioPince™
Hun: BioPince™ teljes magbiopsziás készülék
Lit: BioPince™ stulpelinės plačiašerde adata biopsijos instrumentas
Pol: Instrument BioPince™ do przeprowadzania biopsji wycinkowej
Sl: Inštrument za debeloigelno biopsijo BioPince™
Sk: Nástroj na úplnú stredovú biospsiu BioPince™
Rom: BioPince™ Full Core Biopsy Instrument
Ar:
زﺎﮭﺟBioPinceﺔﻠﻣﺎﻛﻟا ﺔﯾزﻛرﻣﻟا تﺎﻋزﺧﻟا ذﺧﻷ
ENGLISH
INDICATIONS FOR USE: The disposable, automatic BioPince™ Full Core Biopsy Instrument is
used to obtain multiple core samples from soft tissue such as liver, kidney, abdominal masses, etc.
CONTRAINDICATIONS: Use only for core biopsies of soft tissue as determined by a licensed
physician. A physician familiar with the possible side effects, typical findings, limitations, indications
and contraindications of core needle biopsy should use the instrument. Physician judgement is
required when considering biopsy on patients with bleeding disorders, or receiving anticoagulant
medications.
CAUTION: For Single Use Only. Do not attempt to clean or resterilize this product. After use, this
product may be a potential biohazard. Handle in a manner, which will prevent accidental puncture.
Dispose in accordance with applicable laws and regulations. Verify integrity of needle before
cocking instrument and after firing(s). If needle is damaged, appropriately discard the entire device
and prepare a new instrument. Do not attempt to open the device.
NOTE: These instructions for the BioPince™ Full Core Biopsy Instrument are NOT meant to define
or suggest any medical or surgical technique. The individual physician is responsible for the proper
procedure and techniques to be used with this product.
This device was designed, tested and manufactured for single use only. Reuse or reprocessing has
not been evaluated and may lead to its failure and subsequent patient illness, infection or other
injury. Do not reuse, reprocess or re-sterilize this device.
INSTRUCTIONS:
1. Prepare the biopsy site appropriately and locate the target area.
2. Advance a BioPince™ Co-axial Introducer Needle, using standard technique, to a position
proximal to the lesion. Position the adjustable needle stop proximal to the skin.
Note: If used without co-axial guidance, an incisional dermatotomy is recommended prior to
activating the BioPince device through the skin.
3. Remove the stylet from the Co-axial Introducer Needle, leaving the cannula in position.
4. Activate the safety button (A) on the side of the instrument. It will indicate the “SAFE”-position.
5. Cock the instrument by lifting the cocking lever (B) until a “click” is heard. Push the lever down
until a second “click” is heard. A YELLOW indicator in the “READY” window (C) indicates that it
is cocked.
Note: BioPince™ has three needle stroke lengths-13, 23, and 33mm to provide clinical flexibility.
The instrument is shipped in the 33mm position. If an adjustment to stroke length is desired, the
instrument must first be cocked. To select the desired stroke length, lift the “ears” on both sides
of the stroke length adjuster (D) and move the adjuster to the appropriate position. The 13mm
stroke length yields a specimen of 9mm length, the 23mm stroke length yields a specimen of
19mm length, and the 33mm yields a specimen of 29mm length.
6. Advance the BioPince™ stylet to a position proximal to the lesion and release the safety (A).
The instrument is ready to “FIRE”.
7. Firmly press the firing trigger (E) located at the proximal end of the instrument.
8. Remove the device from the patient. Lifting the cocking lever (B) and pushing it down will
automatically expel the specimen. The instrument is now ready for another specimen retrieval.
SPANISH
INDICACIONES DE USO: El Instrumento desechable y automático para biopsias de muestras de
centro completo BioPince™ se utiliza para obtener muestras múltiples de tejido blando como
hígado, riñón, masas abdominales, etc.
CONTRA-INDICACIONES: Utilice el producto para biopsias de muestras de tejido suave
solamente, según lo determine un médico autorizado. El instrumento lo deberá usar un médico
familiarizado con los posibles efectos colaterales, hallazgos típicos, limitaciones, indicaciones y
contra-indicaciones de la biopsia del centro completo de la aguja. El médico debe basarse en su
criterio cuando considere realizar procedimientos de biopsia en pacientes con trastornos de
sangrado o que reciben medicamentos anticoagulantes.
PRECAUCIÓN: Para un uso únicamente. No trate de limpiar ni esterilizar nuevamente este
producto. Después del uso, este producto puede ser un biorriesgo potencial. Manéjelo de manera
que se eviten punciones accidentales. Deséchelo en conformidad con las leyes y reglamentos
correspondientes. Verifique la integridad de la aguja antes de montar el instrumento y después
del(de los) disparo(s). En caso de que se dañe la aguja, deseche correctamente todo el dispositivo
y prepare un nuevo instrumento. No intente abrir el dispositivo.
NOTA: Estas instrucciones del Instrumento para biopsias de muestras de centro completo
BioPince™ NO tienen el objeto de definir ni sugerir ninguna técnica médica o quirúrgica. El médico
particular es responsable de las técnicas y el procedimiento adecuados para usarse con este
producto.
Este dispositivo se diseñó, probó y fabricó para un solo uso. No se ha evaluado la reutilización ni el
reprocesamiento y esto puede crear una falla y, por consiguiente, una enfermedad, infección o
lesión al paciente. No reutilice, reprocese ni reesterilice este dispositivo.
INSTRUCCIONES:
1. Prepare el sitio de la biopsia adecuadamente y localice el área objetivo.
2. Avance la aguja coaxial de introducción BioPince™, siguiendo una técnica estándar, a una
posición proximal a la lesión. Acomode el tope ajustable de la aguja en posición proximal a la
piel.
NOTA: Si se usa sin una guía coaxial, se recomienda una dermatomía incisional antes de
activar el dispositivo BioPince a través de la piel.
3. Retire el estilete de la aguja coaxial de introducción, dejando la cánula en su lugar.
4. Active el botón de seguridad (A) al costado del instrumento. Se indicará la posición “SAFE”
(seguro).
5. Monte el instrumento levantando la palanca de montaje (B) hasta escuchar un “clic”. Empuje la
palanca hacia abajo hasta escuchar un segundo “clic”. Un indicador AMARILLO en la ventana
“READY” (listo) (C) indica que está montado.
Nota: BioPince™ tiene tres longitudes de golpe de la aguja: 13, 23 y 33 mm para ofrecer una
flexibilidad clínica. El instrumento se envía en la posición de 33 mm. Si se desea hacer un ajuste
de la longitud del golpe, es necesario montar primero el instrumento. Para seleccionar la
longitud de golpe deseada, levante las orejetas de ambos lados del ajustador de la longitud de
golpe (D) y mueva el ajustador a la posición adecuada. La longitud de golpe de 13 mm produce
una muestra de 9 mm de largo, la longitud de golpe de 23 mm produce una muestra de 19 mm
de largo, y la de 33 mm produce una muestra de 29 mm de largo.
6. Avance el estilete BioPince™ a una posición proximal a la lesión y suelte el seguro (A). El
instrumento está listo para “DISPARAR”.
7. Oprima firmemente el gatillo de disparo (E) ubicado en el extremo proximal del instrumento.
8. Retire el dispositivo del paciente. La muestra se expelerá automáticamente al levantar la
palanca de montaje (B) y empujándola hacia abajo. Ahora el instrumento está listo para la
extracción de otra muestra.
FRENCH
INDICATIONS D’EMPLOI : Le trocart automatique de biopsie jetable BioPince™ sert à prélever de
multiples échantillons de tissus mous dans le foie, les reins, les masses abdominales, etc.
CONTRE-INDICATIONS : Réservé aux biopsies des tissus mous, décidées par un médecin
diplômé. Cet instrument ne doit être utilisé que par un médecin connaissant bien les effets
secondaires possibles, les résultats typiques, les limites, les indications et les contre-indications des
biopsies à aiguille. Il appartient au médecin de déterminer l’acceptabilité d’une biopsie sur les
patients souffrant de troubles hémorragiques ou traités aux anti-coagulants.
ATTENTION : Instrument réservé à un usage unique. Ne pas nettoyer ou restériliser ce produit.
Après emploi, ce produit présente un danger biologique. Le manipuler avec précaution, afin d’éviter
une piqûre accidentelle. Jeter conformément aux lois et règlements applicables. Vérifier l’intégrité
de l’aiguille avant d’armer l’instrument et après avoir appuyé sur la gâchette. Si l’aiguille est abîmée,
jeter l’ensemble du trocart et préparer un nouvel instrument. Ne pas essayer de démonter le trocart.
REMARQUE : Ces instructions relatives au trocart de biopsie BioPince™ n’ont PAS pour objet de
définir ou de suggérer une technique médicale ou chirurgicale particulière. Il appartient au praticien
de définir la procédure et les techniques utilisées avec ce dispositif.
Ce dispositif a été conçu, testé et fabriqué pour un usage unique. La réutilisation ou le retraitement
n'ont pas été évalués et pourraient causer sa défaillance et une maladie, infection et/ou des lésions
ultérieures chez le patient. Ne pas réutiliser, retraiter ou restériliser ce dispositif.
DIRECTIONS D’EMPLOI :
1. Préparer le site de biopsie convenablement et repérer la zone visée.
2. Avancer l’aiguille d’introduction co-axiale BioPince™, selon une technique standard, à une
position proximale par rapport à la lésion. Placer la butée réglable de l’aiguille en position
proximale par rapport à la peau.
REMARQUE Si aucun visionnement co-axial n’est employé, une dermatotomie
incisionnelle est recommandée avant d’activer le dispositif BioPince à travers la peau.
3. Enlever le stylet de l’aiguille d’introduction co-axiale, en laissant la canule en place.
4. Actionner le bouton de sécurité (A) situé sur le côté de l’instrument. Le mot « SAFE » doit être
visible.
5. Armer l’instrument en soulevant le levier (B), jusqu’à ce qu’un ‘clic’ d’enclenchement se fasse
entendre. Abaisser le levier jusqu’à ce qu’un second ‘clic’ se fasse entendre. Un indicateur
JAUNE, dans la fenêtre « READY », confirme que l’instrument est armé.
Note : Pour une plus grande souplesse d’utilisation, le BioPince™ dispose de trois portées
d’aiguille : 13, 23 et 33 mm. L’instrument est livré préréglé sur 33 mm. Si cette profondeur de
biopsie doit être modifiée, l’instrument doit être d’abord armé. Puis, soulever les « oreilles »
situées de chaque côté du réglage de portée (D), et déplacer ce dernier à la position désirée. La
portée de 13 mm permet d’obtenir des échantillons longs de 9 mm, la portée de 23 mm des
échantillons de 19 mm et celle de 33 mm des échantillons de 29 mm.
6. Avancer le stylet BioPince™ à une position proximale à la lésion et relâcher la sûreté (A).
L’instrument est prêt à « tirer » (FIRE).
7. Appuyer fermement sur la gâchette (E), située à l’extrémité proximale de l’instrument.
8. Retirer l’instrument du patient. L’échantillon est automatiquement éjecté en soulevant le levier
(B) et en le rabaissant. Maintenant l’instrument est prêt à effectuer un nouveau prélèvement.
PORTUGUESE (PT)
INDICAÇÕES: O Instrumento de Biópsia para Amostras de Massas Centrais Completas
BioPince™, automático e descartável, é utilizado para obtenção de várias amostras de massas
centrais completas de tecidos moles do fígado, rins, massas abdominais, etc.
CONTRA-INDICAÇÕES: Utilizar apenas para biópsias de massas centrais completas de tecidos
moles determinadas por um médico devidamente credenciado. Um médico que esteja familiarizado
com os possíveis efeitos secundários, resultados típicos, limitações, indicações e contra-indicações
STERILE
EO
2
das biópsias efectuadas com agulhas para extracção de massas centrais amostras completas de
tecidos pode usar este instrumento. Cabe ao médico decidir sobre se efectuar uma biópsia em
pacientes com problemas hemorrágicos ou que estejam a tomar medicamentos anti coagulantes.
ATENÇÃO: Apenas para uma única utilização. Não tentar limpar ou reesterilizar este produto.
Após o uso, este produto pode constituir um possível perigo biológico. Manusear de maneira a
evitar punções acidentais. Descartar de acordo com as leis e regulamentos aplicáveis. Verificar a
integridade da agulha antes de engatar o instrumento para disparar e após o(s) disparos.
Se a agulha estiver danificada, descartar devidamente o inteiro dispositivo e preparar um novo
instrumento. Não tentar abrir o dispositivo.
NOTA: Estas instruções para utilização do Instrumento de Biópsia para Amostras de Massas
Centrais Completas BioPince™ NÃO SE DESTINAM a definir ou a sugerir qualquer técnica médica
ou cirúrgica. O médico individual é responsável por seguir as técnicas e os procedimentos correctos
a serem utilizados com este produto.
Este dispositivo foi concebido, testado e fabricado para utilização uma única vez. A sua reutilização
ou reprocessamento não foram avaliados e podem provocar mau funcionamento e
subsequentemente doenças, infecções ou outros danos no paciente. Não reutilizar, reprocessar
ou reesterilizar este dispositivo. INSTRUÇÕES:
1. Preparar o local da biópsia da maneira apropriada e localizar a área alvo.
2. Fazer avançar a Agulha Introdutora Coaxial BioPince™, empregando uma técnica standard,
numa posição proximal à lesão. Colocar o bloqueador ajustável da agulha proximal à pele.
NOTA: Se for usado sem orientação coaxial, recomenda-se uma dermotomia incisional antes
de activar o dispositivo BioPince através da pele.
3. Remover a sonda da Agulha Introdutora Coaxial, deixando a cânula no lugar.
4. Activar o botão de segurança (A), localizado num dos lados do instrumento. Este indicará a
posição “SAFE” (Seguro).
5. Engatar o instrumento levantando a alavanca de engate (B) até se ouvir um “estalido”. Empurrar
a alavanca para baixo até se ouvir um segundo “estalido”. Um indicador AMARELO no
mostrador com a mensagem “READY” "PRONTO" (C) indica que ficou engatado.
Nota: O instrumento Pince™ apresenta três comprimentos de golpe diferentes ---13, 23 e 33
mm, a fim de assegurar uma flexibilidade clínica. O instrumento é embalado pronto para um
comprimento de golpe de 33 mm. Se for necessário ajustar o comprimento do golpe, primeiro o
instrumento tem que ser engatado. Para seleccionar o comprimento de golpe pretendido,
levantar as “orelhas” em ambos os lados do ajustador do comprimento do golpe (D) e mover o
ajustador para a posição correcta. O golpe de 13 mm de comprimento produz um espécime de 9
mm de comprimento, o golpe de 23 mm de comprimento produz um espécime de 19 mm de
comprimento, e o de 33 mm produz um espécime de 29 mm de comprimento.
6. Fazer avançar a sonda BioPince™ para a posição proximal à lesão e soltar o dispositivo de
segurança (A). O instrumento estará pronto para disparar (“FIRE”).
7. Apertar firmemente o gatilho de disparo (E), localizado na extremidade proximal do instrumento.
8. Remover o dispositivo do corpo do paciente. O espécime será automaticamente expelido ao
levantar-se a alavanca de engate (B) e empurrando-a para baixo. O instrumento estará então
pronto para a extracção da próxima amostra.
GERMAN
f
INDIKATIONEN: Das automatische BioPince™ Vollzylinder-Biopsieinstrument (Full Core) ist ein
Einweginstrument, das zur Entnahme mehrerer Kernproben aus Weichgeweben, z.B. Leber, Niere,
Unterleibsmasse usw. vorgesehen ist.
KONTRAINDIKATIONEN: Nur auf Anordnung eines zugelassen Arztes für Stanzbiopsien in
Weichgeweben verwenden. Das Instrument darf nur von Ärzten verwendet werden, die mit den
möglichen Nebenwirkungen, typischen Befunden, Beschränkungen, Indikationen und
Kontraindikationen der Stanzbiopsie vertraut ist. Es liegt im Ermessen des Arztes, zu entscheiden,
ob Biopsien an Patienten mit Blutungen oder Patienten, die Antikoagulantien erhalten, vorzunehmen
sind.
VORSICHT: Nur für den einmaligen Gebrauch. Nicht reinigen oder resterilisieren. Nach Gebrauch
stellt dieses Instrument möglicherweise eine Gefahr für die Umwelt dar. Versehentliches Stechen
mit der Nadel vermeiden. Gemäß den geltenden Gesetzen und Vorschriften entsorgen. Vor dem
Spannen des Instruments und nach dem Abdrücken prüfen, ob die Nadel unbeschädigt ist. Ist die
Nadel beschädigt, das gesamte Instrument vorschriftsmäßig entsorgen und ein neues Instrument
vorbereiten. Das Instrument nicht öffnen.
HINWEIS: Diese Gebrauchsanleitung für das BioPince™ Vollzylinder-Biopsieinstrument (Full Core)
dient NICHT zur Definition oder Empfehlung medizinischer oder chirurgischer Verfahrensweisen.
Der jeweilige Arzt ist für das richtige Verfahren und die richtige Technik bei der Verwendung dieses
Produkts verantwortlich.
Diese Vorrichtung wurde nur für den Einmalgebrauch entwickelt, getestet und hergestellt. Eine
Wiederverwendung oder Wiederbearbeitung wurde nicht beurteilt und kann u. U. zu einem
Versagen und somit zu einer Erkrankung, Infizierung oder Verletzung eines Patienten führen. Diese
Vorrichtung nicht wiederverwenden, wiederbearbeiten oder resterilisieren.
ANLEITUNGEN:
1. Die Biopsiestelle ordnungsgemäß vorbereiten und den Zielbereich bestimmen.
2. Eine koaxiale BioPince™ Einführungsnadel mit Standardtechnik einführen und an eine Stelle
proximal zur Läsion vorschieben. Den verstellbaren Nadelstopp proximal zur Haut positionieren.
HINWEIS: Bei Verwendung ohne koaxiale Führung empfiehlt sich eine
Schnittdermatotomie durch die Haut, vor Aktivierung des BioPrince-Gerätes.
3. Das Stylet aus der koaxialen Einführungsnadel herausziehen, ohne dabei die Kanüle zu
bewegen.
4. Den Sicherheitsknopf (A) seitlich am Instrument aktivieren. Die SICHERE (“SAFE”) Position wird
angezeigt.
5. Das Instrument spannen. Dazu den Spannhebel (B) anheben, bis ein Klicken ertönt. Den Hebel
nach unten drücken, bis ein zweites Klicken zu hören ist. Eine GELBE Anzeige im
Bereitschaftsfenster (C - “READY”) zeigt den gespannten Zustand an.
Hinweis: BioPince™ bietet drei Nadelansauglängen - 13, 23 und 33 mm zur vielseitigen
klinischen Verwendbarkeit. Bei Lieferung ist das Instrument auf 33 mm eingestellt. Zum Ändern
der Ansauglänge muss das Instrument zunächst gespannt werden. Dann die "Laschen" an
beiden Seiten der Ansauglängeneinstellung (D) anheben und die Einstellung in die gewünschte
Position schieben. Eine Ansauglänge von 13 mm ergibt eine Probe von 9 mm Länge, eine
Ansauglänge von 23 mm ergibt eine Probe von 19 mm Länge und eine Ansauglänge von 33 mm
liefert eine Probe von 29 mm Länge.
6. Das BioPince™ Stylet in eine proximale Position zur Läsion vorschieben und die Sicherung (A)
lösen. Das Instrument ist nun abschussbereit ("FIRE").
7. Fest auf den Abzug (E - "FIRE") am proximalen Ende des Instruments drücken.
8 Das Instrument vom Patienten entfernen. Die Probe wird automatisch durch Heben und Senken
des Spannhebels (B) ausgestoßen. Das Instrument ist nun zur Entnahme einer weiteren Probe
bereit.
DUTCH
INDICATIES VOOR GEBRUIK: de disposable automatische BioPince™ Biopsie-gun wordt gebruikt
om meerdere biopten te nemen van zacht weefsel, zoals de lever, nieren, abdominale massa’s, enz.
CONTRA-INDICATIES: Alleen gebruiken voor dikke naald biopsieën van zacht weefsel
voorgeschreven door een bevoegde arts. Het instrument mag enkel worden gebruikt door een arts
die vertrouwd is met de mogelijke bijwerkingen, typische bevindingen, beperkingen, indicaties en
contra-indicaties van dikke naald biopsieën. De arts moet evalueren of een biopsie kan worden
uitgevoerd bij patiënten met bloedingsstoornissen of patiënten die anticoagulantia krijgen.
LET OP: Uitsluitend voor eenmalig gebruik. Probeer niet om dit product te reinigen of opnieuw te
steriliseren. Na gebruik kan dit product een potentieel biologisch risico vormen. Zodanig hanteren
dat accidentele puncties worden voorkomen. Afvoeren overeenkomstig de toepasselijke wetten en
reglementen. Controleer de integriteit van de naald voor u het instrument spant en na het afvuren.
Gooi het hele aparaat op gepaste wijze weg als de naald beschadigd is en prepareer een nieuw
instrument. Probeer niet om het apparaat te openen.
N.B.: Deze instructies voor de BioPince™ Full Core Biopsie-gun zijn NIET bedoeld als
referentiemateriaal voor medische of chirurgische technieken. De individuele arts is
verantwoordelijk voor het gebruik van de juiste procedure en technieken bij dit product.
Dit hulpmiddel is ontworpen, getest en vervaardigd uitsluitend voor eenmalig gebruik. Hergebruik of
herverwerking is niet geëvalueerd en kan leiden tot falen van het hulpmiddel en daaropvolgende
ziekte, infectie of ander letsel van de patiënt. Dit hulpmiddel niet hergebruiken, herverwerken of
opnieuw steriliseren.
INSTRUCTIES:
1. Prepareer de biopsieplaats op gepaste wijze en zoek het doelgebied.
2. Gebruik een standaardtechniek om een BioPince™ coaxiale introducernaald proximaal van de
laesie op te voeren. Plaats de instelbare naaldstop proximaal van de huid.
N.B.: Indien gebruikt zonder co-axiale geleiding, wordt een incisie dermatotomie
aanbevolen voordat het BioPince hulpmiddel door de huid wordt geactiveerd.
3. Haal het stilet van de coaxiale introducernaald af, maar laat de canule op zijn plaats zitten.
4. Activeer de veiligheidsknop (A) op de zijkant van het instrument, zodat hij in de “SAFE” stand
staat.
5. Span het instrument door de spanhendel (B) omhoog te trekken tot u een “klik” hoort. Duw de
hendel omlaag tot u een tweede “klik” hoort. Een GELE indicator in het venster “READY” (C)
geeft aan dat het instrument gespannen is.
N.B: BioPince™ heeft drie slaglengten ---13, 23 en 33 mm, voor klinische flexibiliteit. Het
instrument wordt in de 33-mm stand geleverd. Als u de slaglengte wenst aan te passen, dan
moet u het instrument eerst spannen. Om de gewenste slaglengte te selecteren, trekt u de
“oren” aan beide kanten van de slaglengteregelaar (D) omhoog en zet u de regelaar in de
gewenste stand. Een slaglengte van 13 mm geeft een biopt met een lengte van 9 mm, een
slaglengte van 23 mm geeft een biopt met een lengte van 19 mm en een slaglengte van 33 mm
geeft een biopt met een lengte van 29 mm.
6. Voer het BioPince™ stilet op tot deze zich proximaal van de laesie bevindt en ontgrendel de
beveiliging (A). Het instrument kan nu worden “AFGEVUURD”.
7. Druk stevig op de trekker (E) die zich op het proximale uiteinde van het instrument bevindt..
8. Verwijder het apparaat uit de patiënt. Het opheffen en omlaag duwen van de spanhendel (B)
zorgt ervoor dat het biopt automatisch uit het instrument wordt gestoten. Het instrument kan nu
worden gebruikt om een ander biopt te ne
ITALIAN
INDICAZIONI PER L'USO: Lo strumento automatico monouso BioPince™ per biopsia profonda
carotante viene usato per prelevare campioni profondi multipli da tessuti molli quali quelli del fegato,
dei reni, delle masse addominali, etc.
CONTROINDICAZIONI: Usare solamente per la biopsia profonda del tessuto molle, come
determinato da un medico qualificato. Lo strumento va usato da un chirurgo esperto in merito ai
possibili effetti collaterali, risultanze tipiche, limitazioni, indicazioni e controindicazioni della biopsia
profonda tramite ago. Il medico deve giudicare l'idoneità alla biopsia dei pazienti affetti da disordini
emorragici o ai quali vengano somministrati farmaci anticoagulanti .
ATTENZIONE! Monouso. Non tentare di pulire o risterilizzare questo prodotto. Dopo l'uso, questo
prodotto può costituire un pericolo sotto il profilo biologico. Va maneggiato con cura, in modo da
evitare punture fortuite. Smaltire in conformità alla normativa vigente. Verificare l'integrità dell'ago
prima di armare lo strumento e dopo l'attivazione. Se l'ago appare danneggiato, smaltire in modo
appropriato l'intero dispositivo ed approntare un nuovo strumento. Non tentare di aprire il
dispositivo.
N.B. Queste istruzioni per l'uso dello strumento BioPince™ per biopsia profonda NON pretendono in
alcun modo di suggerire tecniche mediche o chirurgiche specifiche. Il medico si assume l'intera
responsabilità della scelta e della conduzione del procedimento e delle tecniche appropriate per
l'uso di questo prodotto.
Questo dispositivo è stato progettato, collaudato e prodotto per essere usato una sola volta. Il riuso
o la rielaborazione del dispositivo non sono stati valutati e possono causare il guasto del dispositivo
con conseguenti infezione, malattia o altra lesione al paziente. Non riusare, rielaborare né
risterilizzare questo dispositivo.
ISTRUZIONI:
1. Preparare il sito della biopsia ed individuare l'area bersaglio.
2. Far avanzare l'ago introduttore coassiale BioPince™, usando la tecnica standard, fino a
raggiungere una posizione prossimale alla lesione. Disporre l'arresto regolabile dell'ago in
posizione prossimale alla pelle.
N.B. Se utilizzato senza guida coassiale, si consiglia di eseguire un’incisione con un
bisturi per dermotomia prima di attivare il dispositivo BioPince attraverso la cute.
3. Rimuovere lo stiletto dall'ago introduttore coassiale, lasciando la cannula in posizione.
4. Attivare il pulsante di sicurezza (A) sul lato dello strumento, che indica la posizione “SAFE”
[Sicura].
5. Armare lo strumento sollevando la leva (B) finché non si sente uno scatto positivo. Spingere la
leva verso il basso finché non si sente un secondo scatto positivo. L'indicatore GIALLO nella
finestra “READY” [Pronto] (C) conferma l'avvenuto armamento.
Nota: lo strumento BioPince™ dispone di tre corse dell'ago, 13, 23 e 33 mm, per ottimizzarne la
flessibilità d'impiego clinico. Lo strumento viene spedito nella posizione da 33 mm. Per regolare
la corsa, è necessario armare lo strumento. Per selezionare la corsa desiderata, sollevare le
alette laterali del regolatore della corsa (D) e spostare detto regolatore nella posizione
appropriata. La corsa da 13 mm preleva un campione lungo 9 mm, quella da 23 mm uno da 19
mm e quella da 33 mm uno lungo 29 mm.
6. Far avanzare lo stiletto BioPince™ in una posizione prossimale alla lesione e rilasciare la sicura
(A). Lo strumento è pronto per essere azionato - “FIRE”.
7. Premere saldamente il grilletto (E) posto all'estremità prossimale dello strumento.
8. Rimuovere il dispositivo dal paziente. Il campione viene espulso automaticamente sollevando
e spingendo verso il basso la leva di armamento (B). Lo strumento è ora pronto per un altro
prelievo.
SWEDISH
INDIKATIONER: Det automatiska BioPince™ instrumentet för hel kärnbiopsi för engångsbruk
används för att erhålla flera kärnprover från mjuka vävnader, t.ex. lever, njurar, bukmassa o.s.v.
KONTRAINDIKATIONER: Får endast användas för kärnbiobsier av mjuka vävnader enligt
bedömning av legitimerad läkare. Instrumentet bör användas av läkare som är väl förtrogna med
eventuella biverkningar, vanliga resultat, begränsningar, indikationer och kontraindikationer.
Läkaren bör bedöma lämpligheten av biopsi på patienter som lider av någon form av blödarsjuka
eller som erhåller anitkoagulantia.
VAR FÖRSIKTIG: Produkten är endast avsedd för en patient. Försök inte att rengöra eller
resterilisera denna produkt. Denna produkt kan utgöra biologiskt riskavfall efter användning och
skall hanteras på ett sätt som förebygger oavsiktliga lstick.
Kasseras i enlighet med tillämpliga lagar och förordningar. Kontrollera nålens integritet innan
instrumentet spänns åt och efter avfyring(ar). Om nålen är skadad skall hela instrumentet kasseras
på lämpligt sätt och ett nytt instrument förberedas. Försök int e att öppna instrumentet.
OBS! Dessa anvisningar till BioPince™ instrument för hel kärnbiopsi är INTE avsedda att definiera
eller föreslå någon kirurgisk teknik. Det åligger den enskilde läkaren att fastställa lämplig metod och
teknik som skall användas med denna produkt.
3
Denna produkt var endast utformad, testad och tillverkad för användning till en enda patient.
Återanvändning eller ombearbetning har inte utvärderats och kan leda till felfunktion och
efterföljande sjukdom, eller annan skada hos patienten. Produkten får ej återanvändas,
ombearbetas eller omsteriliseras.
INSTRUKTIONER:
1. Förbered biopsistället på lampligt sätt och ta reda på målområdet.
2. För fram BioPince™ koaxial introducernål med användning av normal teknik, till ett läge
proximalt i förhållande till lesionen. Placera det justerbara nålstoppet proximalt till huden.
OBS! Om enheten används utan ko-axiell ledning, rekommenderas en
incisionsdermatomi innan BioPince-enheten aktiveras genom huden.
3. Avlägsna mandrängen från den koaxiala introducernålen, så att kanylen sitter kvar i läge.
4. Aktivera den säkringsknappen (A) på instrumentets sida. Det kommer att indikera läget ”SAFE”
(SÄKRAT).
5. Spänn instrumentet genom att lyfta åtspänningsspaken (B) tills ett “klick” hörs. Tryck ned spaken
tills ytterligare ett ”klick” hörs. En GUL indikator i “REDO”-fönstret (C) anger att instrumentet är
åtspänt.
OBS! BioPince™ har tre olika nåldjup ---13, 23, och 33 mm för att skapa klinisk flexibilitet.
Instrumentet levereras i läget för 33 mm. Om en justering av nåldjupet önskas, måste
instrumentet först osäkras. Ställ in önskat nåldjup genom att lyfta ”öronen” på båda sidorna om
nåldjupsinställningen (D) och flytta inställningen till önskat läge. Ett nåldjup på 13 mm ger ett
prov med en längd på 9 mm, ett nåldjup på 23 mm ger ett prov på 19 mm och ett nåldjup på 33
mm ger ett prov på 29 mm.
6. För fram BioPince™-mandrängen till ett läge som är proximalt i förhållande till lesionen och frigör
säkringen (A). Instrumentet är redo för avfyring (”FIRE”).
7. Tryck stadigt ner den avfyringsknappen (E) som sitter i instrumentets proximala ände.
8. Avlägsna instrumentet ur patienten. Provet kommer automatiskt att tryckas ut genom att man
lyfter åtspänningsspaken (B) och trycker ned den. Instrumentet är nu redo för ytterligare en
provtagning.
GREEK
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ: Το αναλώσιμο αυτόματο Εργαλείο Γενικής Κεντρικής Βιοψίας BioPince™
χρησιμοποιείται για τη λήψη πολλαπλών κεντρικών δειγμάτων από μαλακούς ιστούς όπως το ήπαρ,
τα νεφρά, οι κοιλιακές μάζες, κτλ.
ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ: Να χρησιμοποιείται μόνο για κεντρικές βιοψίες μαλακών ιστών όπως κρίνεται από
διπλωματούχο ιατρό. Το εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται από ιατρό που είναι εξοικειωμένος/η
με τις πιθανές παρενέργειες, τα τυπικά πορίσματα, τους περιορισμούς, τις ενδείξεις και αντενδείξεις
της κεντρικής βιοψίας με βελόνα. Απαιτείται η κρίση του ιατρού όταν πρόκειται να εκτελεστεί βιοψία
σε ασθενείς με αιμορραγικές παθήσεις, ή σε ασθενείς στους οποίους χορηγείται αντιπηκτική
θεραπεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για μία και μόνο χρήση. Μην προσπαθήσετε να καθαρίσετε ή να επαναποστειρώσετε
αυτό το προϊόν. Μετά τη χρήση, το προϊόν αυτό ενέχει πιθανό βιολογικό κίνδυνο. Να το χειριστείτε
με τρόπο που θα αποτρέψει την ακούσια κέντηση. Πετάξτε το σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους
και κανονισμούς. Επαληθεύστε την ακεραιότητα της βελόνας πριν οπλίσετε το εργαλείο και μετά τη
χρήση του. Εάν η βελόνα έχει καταστραφεί, πετάξτε με τον κατάλληλο τρόπο όλη τη συσκευή και
προετοιμάστε ένα καινούργιο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τη συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι οδηγίες αυτές για το Εργαλείο Γενικής Κεντρικής Βιοψίας BioPince™ ΔΕΝ
αποσκοπούν στον ορισμό ή στη σύσταση οποιασδήποτε ιατρικής τεχνικής. Ο κάθε ιατρός είναι
υπεύθυνος για τη σωστή διαδικασία και τις τεχνικές που θα εκτελεστούν με αυτό το προϊόν.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί για μία μόνο χρήση. Η
επαναχρησιμοποίηση ή η επανεπεξεργασία δεν έχει αξιολογηθεί και ενδέχεται να οδηγήσει στη
δυσλειτουργία της συσκευής και ακολούθως σε ασθένεια, μόλυνση ή άλλο τραυμ ατισμό του
ασθενούς. Μην την επαναχρησιμοποιείτε, ή επανεπεξεργάζεστε ούτε να επαναποστειρώνετε τη
συσκευή.
ΟΔΗΓΙΕΣ:
1. Προετοιμάστε κατάλληλα την περιοχή βιοψίας και εντοπίστε τη στοχευόμενη περιοχή.
2. Προωθήστε μια Ομοαξονική Βελόνα Εισαγωγής BioPince™, με την τυπική τεχνική, σε θέση
εγγύς προς την κάκωση. Θέστε το στοπ της ρυθμιζόμενης βελόνας εγγύς προς το δέρμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν χρησιμοποιείται χωρίς ομοαξονική καθοδήγηση, συνιστάται να
εκτελεστεί χειρουργική δερματοτομή πριν από την ενεργοποίηση της συσκευής BioPince
μέσω του δέρματος.
3. Αφαιρέστε το στυλεό από την Ομοαξονική Βελόνα Εισαγωγής, αφήνοντας την κάνουλα στη θέση
της.
4. Ενεργοποιήστε το κουμπί ασφαλείας (A) στην πλευρά του εργαλείου. Θα υποδείξει τη θέση
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (“SAFE”).
5. Οπλίστε το εργαλείο σηκώνοντας το μοχλό όπλισης (B) μέχρις ότου ακουστεί ένας ήχος «κλικ».
Σπρώξτε το μοχλό προς τα κάτω μέχρις ότου ακουστεί ένα δεύτερο «κλικ». Ένας ΚΙΤΡΙΝΟΣ
δείκτης στο παράθυρο ΕΤΟΙΜΟ (“READY”) (C) υποδεικνύει ότι έχει οπλιστεί.
Σημείωση: Το BioPince™ έχει τρία μήκη διαδρομής της βελόνας---13, 23, και 33mm για να
παρέχει κλινική ευκαμψία. Το εργαλείο αποστέλλεται στη θέση 33 mm. Εάν θέλετε να κάνετε
ρύθμιση στο μήκος διαδρομής, πρέπει να οπλίσετε πρώτα το εργαλείο. Για να επιλέξετε το
επιθυμητό μήκος διαδρομής, σηκώστε τα «αυτάκια» και στις δύο πλευρές του ρυθμιστή μήκους
διαδρομής (D) και μετακινήστε το ρυθμιστή στην κατάλληλη θέση. Το μήκος διαδρομής 13mm
αποφέρει ένα δείγμα μήκους 9mm, το μήκος διαδρομής 23mm αποφέρει ένα δείγμα μήκους
19mm, και το μήκος διαδρομής 33mm αποφέρει ένα δείγμα μήκους 29mm.
6. Προωθήστε το στυλεό BioPince™ σε θέση εγγύς προς την κάκωση και απελευθερώστε την
ασφάλεια (A). Το εργαλείο είναι έτοιμο να ΔΟΥΛΕΨΕΙ (“FIRE”).
7. Πατήστε σταθερά την σκανδάλη (E) που βρίσκεται στο εγγύς άκρο του εργαλείου.
8. Αφαιρέστε τη συσκευή από τον ασθενή. Το δείγμα θα βγει αυτομάτως σηκώνοντας το μοχλό
όπλισης (B) και σπρώχνοντάς τον προς τα κάτω. Tο εργαλείο είναι έτοιμο τώρα για την
ανάκτηση άλλου δείγματος.
FINNISH
KÄYTTÖAIHEET: Kertakäyttöistä automaattista BioPince™ -paksuneulabiopsiainstrumenttia
käytetään usean biopsianäytteen ottamiseen pehmytkudoksesta, kuten maksasta, munuaisesta ja
vatsan alueen tuumorista.
VASTA-AIHEET: Käytetään vain pehmytkudosten paksuneulabiopsiaa varten lääkärin päätöksen
mukaisesti. Instrumenttia saa käyttää vain lääkäri, joka tuntee paksuneulabiopsiaan liittyvät
mahdolliset komplikaatiot, tyypilliset löydökset, rajoitukset, käyttöaiheet ja vasta -aiheet. Lääkärin
tulee arvioida tilanne, kun harkitaan verenvuototautia sairastavan tai antikoagulanttilääkitystä
saavan potilaan biopsiaa.
VAROITUS: Tarkoitettu kertakäyttöön. Tuotetta ei saa yrittää puhdistaa tai steriloida uudelleen.
Käytön jälkeen tämä tuote voi olla tartuntavaarallinen. Sitä täytyy käsitellä varovasti
pistotapaturmien välttämiseksi. Hävitettävä soveltuvien lakien ja määräysten mukaisesti. Tarkasta
neulan eheys ennen instrumentin viritystä ja laukaisemisen jälkeen. Jos neula on vioittunut, hävitä
koko väline asianmukaisesti ja valmistele uusi instrumentti. Älä yritä avata välinettä.
HUOMAUTUS: itä BioPince™-paksuneulabiopsiainstrumentin ohjeita EI ole tarkoitettu
määrittämään tai ehdottamaan mitään hoito- tai leikkaustekniikkaa. Jokainen lääkäri on itse
vastuussa tämän välineen kanssa käytettävästä asianmukaisesta toimenpiteestä ja tekniikasta.
Tämä väline on suunniteltu, testattu ja valmistettu vain yhtä käyttökertaa varten. Toistuvaa käyttöä
tai uudelleenkäsittelyä ei ole arvioitu; tämä voi aiheuttaalineen rikkoutumisen ja sen seurauksen a
potilaan sairastumisen, infektion tai jonkin muun vamman. Tätä välinettä ei saa käyttää,
uudelleenkäsitellä tai steriloida uudelleen.
OHJEET:
1. Valmistele biopsiakohta asianmukaisesti ja paikanna kohdealue.
2. Vie koaksiaalinen BioPince™-sisäänvientineula paikalleen leesion lähelle vakiomenetelmällä.
Aseta säädettävä neulanpysäytin lähelle ihoa.
HUOMAUTUS: Käytettäessä ilman koaksiaalista ohjausta, viillon avulla tehtävää
dermatotomiaa suositellaan ennen BioPince-laitteen aktivointia ihon läpi.
3. Poista mandriini koaksiaalisesta sisäänvientineulasta ja jätä kanyyli paikalleen.
4. Aktivoi instrumentin sivussa oleva varmistinpainike (A). Se näyttää ”SAFE”-asennon.
5. Viritä instrumentti nostamalla viritysvipua (B), kunnes kuuluu naksaus. Paina vipua alas, kunnes
kuulet toisen naksauksen. ”READY”-ikkunassa (C) oleva KELTAINEN osoitin tarkoittaa, että
instrumentti on viritetty.
Huomautus: BioPince™-instrumentissa on kolme neulanpistosyvyyttä (13, 23 ja 33 mm) käytön
joustavuuden lisäämiseksi. Instrumentti toimitetaan 33 mm:n asennossa. Jos pistosyvyyttä on
muutettava, instrumentti on ensin viritettävä. Pistosyvyys valitaan nostamalla pistosyvyyden
säätimen (D) kummallakin puolella olevat korvakkeet ja siirtämällä säädin haluttuun asentoon. 13
mm:n pistosyvyydellä saadaan 9 mm:n pituinen näyte, 23 mm:n pistosyvyydellä saadaan 19
mm:n pituinen näyte ja 33 mm:n pistosyvyydellä saadaan 29 mm:n pituinen näyte.
6. Vie BioPince™-mandriini paikalleen leesion lähelle ja vapauta varmistin (A). Instrumentti on
valmis laukaistavaksi (”FIRE”).
7. Paina lujasti instrumentin proksimaalipäässä olevaa laukaisinta (E).
8. Poista väline potilaasta. Näyte tulee ulos automaattisesti, kun viritysvipu (B) nostetaan ja
painetaan alas. Instrumentti on nyt valmis seuraavan näytteen ottamista varten.
DANISH
INDIKATIONER FOR BRUG: Det automatiske BioPince™ helkerne-grovnålsbiopsiinstrument til
engangsbrug anvendes til at tage adskillige grovnålsbiopsier fra blødt væv såsom lever, nyre,
abdominalt væv, osv.
KONTRAINDIKATIONER: Må kun bruges til grovnålsbiopsier i blødt væv efter beslutning foretaget
af en læge. Kun en læge, som er bekendt med de mulige bivirkninger, almindelige fund,
begrænsninger, indikationer og kontraindikationer for nålebiopsi, bør anvende dette instrument.
Lægens eget skøn er påkrævet, når det overvejes at udføre biopsi på patienter med
blødningssygdomme, eller som modtager anti-koaguleringsmedicin.
ADVARSEL: Kun til engangsbrug. Dette produkt må ikke rengøres eller gensteriliseres. Efter brug
kan dette instrument udgøre en mulig biologisk fare. Det skal håndteres på en sådan måde, at man
undgår punktur ved et uheld. Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende love og
bestemmelser. Det skal bekræftes, at nålen er i ubeskadiget tilstand, før instrumentets
udløsermekanisme spændes og efter hver affyring. Hvis nålen er beskadiget, skal hele instrumentet
bortskaffes på korrekt vis og et nyt instrument klargøres. Forsøg ikke på at åbne instrumentet.
BEMÆRK: Disse anvisninger for BioPince™ helkerne-grovnålsbiopsiinstrument er IKKE beregnet til
at definere eller foreslå nogen bestemt medicinsk eller kirurgisk praksis. Den individuelle læge er
ansvarlig for, at den rette fremgangsmåde og teknik anvendes i forbindelse med brugen af dette
produkt.
Anordningen er udelukkende udformet, afprøvet og fremstillet til engangsbrug. Genanvendelse og
rengøring til genbrug er ikke blevet vurderet og kan forårsage, at anordningen ikke fungerer korrekt
og medfører sygdom, infektion eller anden skade på patienten. Denne anordning må ikke
genanvendes, rengøres til genbrug eller resteriliseres.
ANVISNINGER:
1. Klargør biopsistedet på behørig måde og bestem målområdet.
2. Før en BioPince™ koaksial introducernål fremad, ifølge almindelig praksis, til en position
proksimalt for læsionen. Placér det justerbare nålestop proksimalt for huden.
BEMÆRK: Hvis instrumentet anvendes uden koaksial styring, anbefales det at foretage
en dermatotomi, en incision, forud for aktivering af BioPince instrumentet gennem huden.
3. Fjern stiletten fra den koaksiale introducernål, hvorved kanylen vil være rigtigt placeret.
4. Aktiver den sikkerhedsknap (A) på siden af instrumentet. Den vil vise "SIKRET" (SAFE) stilling.
5. Spænd instrumentets udløsermekanisme ved at løfte spændehåndtaget (B) indtil der høres et
"klik". Tryk håndtaget ned igen, indtil der høres endnu et klik. En GUL indikator i "KLAR" -
vinduet (READY, C) angiver, at udløsermekanismen er spændt.
Bemærk: BioPince™ har tre nåleslaglængder - 13, 23 og 33 mm, med henblik på klinisk
fleksibilitet. Instrumentet leveres indstillet i 33 mm-stillingen. Hvis man ønsker at justere
slaglængden, skal instrumentets udløsermekanisme først spændes. Den ønskede slaglængde
vælges ved først at løfte fligene på begge sider af slaglængdejusteringen (D) og dernæst flytte
justeringen til den ønskede stilling. 13 mm-slaglængden giver en prøve på 9 mm længde, 23
mm-slaglængden giver en prøve på 19 mm længde og de 33 mm giver en prøve på 29 mm.
6. Før BioPince™ stiletten frem til en position proksimalt for læsionen og udløs
sikringsmekanismen (A). Instrumentet er klart til "AFFYRING" (FIRE).
7. Tryk fast på den aftrækker (E) placeret på instrumentets proksimale ende.
8. Fjern instrumentet fra patienten. Prøven vil automatisk blive udstødt ved at løfte
spændehåndtaget (B) og trykke det ned igen. Instrumentet er nu klart til en ny prøvetagning.
NORWEGIAN
INDIKASJONER FOR BRUK: Det automatiske BioPince™ helkjerne-grovnålsbiopsiinstrumentet,
som er beregnet på engangsbruk, anvendes til å ta gjentatte grovnålsbiopsier fra bløt vev fra slike
steder som leveren, nyren, abdominalt, osv.
KONTRAINDIKASJONER: Må kun anvendes ved grovnålsbiopsier i bløt vev etter avgjørelse tatt
av en lege. Kun en lege som er kjent med de mulige bivirkninger, alminnelige funn, begrensninger,
indikasjoner og kontraindikasjoner ved bruk av nålbiopsier, skal anvende dette instrumentet.
Legens bedømmelse trengs ved vurderingen om å utføre biopsi på pasienter som har
blødningsforstyrrelser eller som bruker anti-koagulerende midler.
ADVARSEL: Må er kun til engangs bruk. Ikke forsøk å rengjøre eller gjensterilsere produktet.
Etter bruk kan dette produktet være en mulig biologisk fare. Håndter på en mate som gjør at
utilsiktede punkteringer unngås. Deponer i henhold til gjeldende lover og bestemmelser. Bekreft at
nålen er uskadet før instrumentets utløsermekanisme spennes og etter avfyringen(e) finner sted.
Hvis nålen er skadet, skal hele instrumentet fjernes på passende måte og nytt instrument skal
klargjøres. Ikke forsøk å åpne instrumentet.
MERKNAD: Disse anvisningene som gjelder BioPince™ helkjerne-grovnålsbiopsiinstrumentet er
IKKE ment å definere eller foreslå noen bestemt medisinsk- eller kirurgisk metode. Den enkelte
lege er ansvarlig for å anvende den riktige fremgangsmåten og metoder ved bruk av dette
produktet.
Dette instrumentet er utformet, testet og produsert for kun for engangsbruk. Flergangsbruk eller ny
behandling er ikke evaluert og kan føre til svikt og påfølgende pasientsykdom, infeksjon eller annen
skade. Ikke bruk flere ganger, behandle på nytt eller resterilisere dette instrumentet.
ANVISNINGER:
1. Klargjør biopsistedet på hensiktsmessig måte og bestem målområdet.
2. Stikk den BioPince™ koaksiale-introducernålen inn, ved bruk av standardmetode, slik at den er
plassert proksimalt til lesjonen. Plasser den justerbare nålstoppen proksimalt til huden.
MERKNAD: Hvis brukt uten koaksial veiledning, anbefales en incisjonell dermatotomi før
aktivering av BioPince-enheten gjennom huden.
3. Fjern stiletten fra den koaksiale introducernålen og la kanylen bli værende på plass.
4. Aktiver den sikkerhetskappen (A) på siden av instrumentet. Den vil vise ”SIKKER” (SAFE)
stilling.
5. Spenn instrumentets utløsermekanisme ved å løfte spennhåndtaket (B) inntil det høres en
”klikk”-lyd. Trykk håndtaket ned igjen inntil det høres én "klikk"-lyd til. En GUL indikator i ”KLAR”
(READY) vinduet (C) viser at utløsermekanismen er spent.
MERKNAD: BioPince™ fins i tre nålslagslengder---13, 23, og 33mm for å kunne gi klinisk
fleksibilitet. Dette instrumentet leveres innstilt I 33mm-stillingen. Hvis slaglengden ønskes
Eng: BioPince Full Core Biopsy Instrument
Ger: BioPince™ Vollzylinder-Biopsieinstrument (Full Core)
Fre: Trocart de biopsie BioPince™ pour le prélèvement d'échantillons cylindriques
Spa: Instrumento para biopsias de muestras de centro completo BioPince™
Ita: Strumento BioPince™ per biopsia profonda carotante
Swe: BioPince instrument för hel kärnbiopsi
Por: Instrumento de Biópsia para Amostras de Massas
Centrais Completas BioPince
Gre: Εργαλείο Γενικής Κεντρικής Βιοψίας BioPince
Dut: BioPince™ Full Core Biopsie-gun
Fin: BioPince-paksuneulabiopsiainstrumentti
Nor: BioPince helkjerne-grovnålsbiopsiinstrument
Dan: BioPince™ helkerne-grovnålsbiopsiinstrument
4
justert, må instrumentets utløsermekanisme første spennes. For å velge den ønskede
slaglengde løftes “ørene” på begge sidene av slaglengdejusteringen (D) og deretter flyttes
justeringen til den ønskede stilling. En slaglengde på 13mm gir en prøve på 9mm, en
slaglengde på 23mm gir en prøve på 19mm og en slaglengde på 33mm gir en prøve på 29mm.
6. Sett BioPince™ stiletten inn i en stilling proksimalt til lesjonen og utløs sikkerhetsmekanismen
(A). Instrumentet er klar til ”AVFYRING” (FIRE).
7. Trykk fast på den avtrekkeren (E) som fins på instrumentets proksimale ende.
8. Fjern instrumentet fra pasienten. Prøven vil automatisk bli støtet ut ved å løfte på
spennhåndtaket (B) og trykke ned igjen. Instrumentet er nå klart til ny prøvetaking.
TURKISH
KULLANIM ENDİKASYONLARI: Tek kullanımlık, otomatik BioPince™ Tam Core Biyopsi Aleti
karaciğer, böbrek, prostat, göğüs gibi yumuşak dokulardan çoklu core örneği almak için kullanılır.
KONTRENDİKASYONLARI: Yetkili bir doktor tarafından belirtildiği üzere sadece yumuşak doku
core biyopsisi için kullanılır. Bu alet, core biyopsi iğnesinin muhtemel yan etkileri, tipik bulguları,
sınırları, endikasyonları ve kontrendikasyonlarını bilen bir doktor tarafından kullanılmalıdır. Kanama
bozukluğu olan ya da kan sulandırıcı tedavi gören hastalara yapılacak olan biyopsi söz konusu
olduğu zaman doktor değerlendirmesine gerek duyulur.
DİKKAT: Yalnızca Tek Kullanım içindir. Temizlemeye ya da yeniden sterilize etmeye kalkışmayın.
Ürün kullanıldıktan sonra biyolojik açıdan tehlikeli olabilir. Ürünü kazara batmasını engelleyecek
şekilde kullanın. Atık işlerini, yürürlükte olan yasa ve düzenlemelere uygun bir biçimde yapın. Aleti
geri çekmeden önce ve ateşleme yaptıktan sonra iğnenin hasarlı olmadığını teyit edin. İğne hasarlı
ise aletin tamamını uygun bir biçimde elden çıkarın ve yeni bir alet hazırlayın. Aleti açmaya
kalkışmayın.
NOT: BioPince™ Full Core Biyopsi Aleti talimatları tıbbi ya da cerrahi teknikleri
BELİRTMEMEKTEDİR ve o şekilde anlaşılmamalıdır. Bu ürünle birlikte uygulanılacak düzgün
prosedür ve tekniklerden her doktor sorumludur.
Bu cihaz sadece tek hastada kullanılmak üzere tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir. Cihazı tekrar
kullanmak ya da tekrar işlem yapmak cihazın arızalanmasına ve neticesinde hastanın
hastalanmasına ve/veya yaralanmasına neden olabilir. Bu cihazı tekrar KULLANMAYINIZ, tekrar
işlem YAPMAYINIZ ya da sterilize ETMEYİNİZ.
TALİMATLAR:
1. Biyopsi yapılacak bölgeyi uygun bir biçimde hazırlayın ve hedef alanı belirleyin.
2. BioPince™ Koaksiyal Introducer İğneyi standart teknikle lezyonun bulunduğu yerin yakınına
doğru ilerletin. Ayarlanabilir iğne durdurucuyu cilde yakın bir yere konumlandırın.
NOT: Koaksiyel kılavuz olmadan kullanılacaksa BioPince cihazını deri içinde aktive
etmeden önce insizyonel dermatotomi yapılması önerilir.
3. Styleti Koaksiyal Introducer İğneden çıkararak kanülü yerinde bırakın.
4. Aletin yanındaki emniyet düğmesini (A) etkinleştirin. “SAFE” konumunu gösterecektir.
5. “Klik” sesini duyana kadar ateşleme levyesini (B) kaldırarak aleti kullanıma hazır hale getirin.
Levyeyi ikinci bir “klik” sesi duyulana kadar itin. “READY” penceresindeki SARI gösterge, aletin
kullanıma hazır olduğunu gösterir.
Not: BioPince™'in klinik esneklik sağlamak için 13, 23 ve 33 mm’lik olmak üzere üç iğne vuruş
uzunluğu vardır. Alet ambalajından çıkarıldığı zaman 33 mm’lik konumdadır. Vuruş uzunluğunu
ayarlamak istediğinizde öncelikle aletin geriye çekilmesi gerekir. İstenilen vuruş uzunluğunu
ayarlamak için vuruş uzunluğu ayar düzeninin (D) her iki tarafındaki “kulaklar”ı kaldırın ve ayar
düzenini uygun konuma getirin. 13 mm'lik vuruş uzunluğu ile 9 mm'lik, 23 mm’lik vuruş uzunluğu
ile 19 m’lik ve 33 mm’lik olanla da 29 mm’lik örnek alınır.
6. BioPince™ styleti lezyonun yakınına bir yere ilerletin ve emniyeti (A) serbest bırakın. Alet “FIRE”
(ateşleme) yapmaya hazırdır.
7. Aletin yakın ucunda bulunan ateşleme tetikleyicisine (E) sıkıca basın.
8. Aleti hastadan çekin. Çekme levyesini (B) kaldırarak ve aşağıya doğru iterek örneği otomatik
olarak çıkarabilirsiniz. Alet, bir başka örnek almaya artık hazırdır.
PORTUGUESE (BR)
INDICAÇÕES DE USO: O instrumento de biópsia descartável e automático BioPince™ Full Core é
utilizado para se obter diversas amostras de fragmento de tecidos moles como fígado, rins, massas
abdominais, etc.
CONTRAINDICAÇÕES: Somente deve ser utilizado para biópsias percutâneas de tecidos moles,
conforme determinação de um médico habilitado. Um médico familiarizado com os possíveis efeitos
colaterais, achados típicos, limitações, indicações e contraindicações da biópsia percutânea de
fragmento deve fazer uso do instrumento. Ficará a critério do médico a realização de biópsias em
pacientes com distúrbios hemorrágicos ou recebendo medicamentos anticoagulantes.
ATENÇÃO: Somente para uso único. Não tentar limpar ou reesterilizar este produto. Depois de
utilizado, este produto poderá constituir um risco biológico potencial. Manuseie de forma a evitar
punção acidental. Descarte de acordo com as leis e regulamentos aplicáveis. Verifique a
integridade da agulha antes de armar o instrumento e após o(s) disparo(s). Se a agulha estiver
danificada, descarte todo o dispositivo adequadamente e prepare um novo instrumento. Não tentar
abrir o dispositivo.
OBSERVAÇÃO: Estas instruções para o instrumento de biópsia BioPince™ Full Core NÃO foram
elaboradas para definir ou sugerir qualquer técnica clínica ou cirúrgica. O médico, individualmente,
será responsável pelos procedimentos e técnicas adequados a serem utilizados com este produto.
Este dispositivo foi concebido, testado e fabricado para utilização somente uma vez. Sua
reutilização ou reprocessamento não foram avaliados e podem causar malfuncionamento e
subsequente doença, infeção ou outros danos no paciente. o reutilizar, reprocessar ou
reesterilizar este dispositivo.
INSTRUÇÕES:
1. Prepare o local da biópsia adequadamente e localize a área-alvo.
2. Avance a agulha introdutora coaxial BioPince™, por meio de técnica padrão, a uma posição
proximal à lesão. Posicione a trava da agulha ajustável de maneira proximal à pele.
OBSERVAÇÃO: Se usado sem orientação coaxial, recomenda-se uma dermotomia
incisional antes de ativar o dispositivo BioPince através da pele.
3. Retire o estilete da agulha introdutora coaxial, deixando a cânula preparada.
4. Ative o botão de segurança (A) na lateral do instrumento. Ele indicará a posição “SAFE”-
segura.
5. Arme o instrumento ao elevar a alavanca (B) até ouvir o som de um “clique”. Pressione a
alavanca para baixo até ouvir um segundo “clique”. Um indicador AMARELO no visor “READY”
(C) indica que ele está armado.
Observação: O BioPince™ possui três comprimentos de curso da agulha – 13, 23 e 33 mm –
visando proporcionar flexibilidade clínica. O instrumento é enviado na posição de 33 mm. Caso
queira ajustar o comprimento de curso, arme primeiramente o instrumento. Para selecionar o
comprimento de curso desejado, levante as “orelhas” nas laterais do ajustador de comprimento
do curso (D) e mova-o até a posição adequada. O comprimento de curso de 13 mm produz uma
amostra de 9 mm de comprimento, o comprimento de curso de 23 mm produz uma amostra de
19 mm de comprimento e o comprimento de curso de 33 mm produz uma amostra de 29 mm de
comprimento.
6. Avance o estilete BioPince™ a uma posição proximal à lesão, liberando a segurança (A). O
instrumento está pronto para “DISPARAR”.
7. Pressione firmemente o gatilho de disparo (E) localizado na extremidade proximal do
instrumento.
8. Retire o dispositivo do paciente. Elevar a alavanca de armação (B) e pressioná-la para baixo
expelirá automaticamente a amostra coletada. O instrumento agora está pronto para outra
retirada de amostra.
ESTONIAN
NÄIDUSTUSED: Ühekordset, automaatset BioPince™ sammasbiopsia instrumenti kasutatatakse
mitmete silindrikujuliste proovitükkide võtmiseks pehmetest kudedest, nt maksast, neerudest,
kõhuõõnesisesest rakumassist jne.
VASTUNÄIDUSTUSED: Kasutada ainult pehmete kudede sammasbiopsiaks (nõelbiopsiaks)
vastavalt litsenseeritud arsti juhistele. Instrumenti tohib kasutada ainult arst, kes tunneb nõelbio psia
võimalikke kõrvaltoimeid, tüüpilisi leide, piiranguid, näidustusi ja vastunäidustusi. Patsientidele,
kellel esineb veritsushäireid või kes saavad antikoagulante, on biopsia tegemiseks vajalik arsti
otsus.
ETTEVAATUSABINÕUD: Ainult ühekordseks kasutuseks. Ärge püüdke seda toodet puhastada või
uuesti steriliseerida. Pärast kasutamist võib see toode kujutada endast potentsiaalset bioloogilist
riski. Käsitsemisel vältida juhuslikku punktsiooni. Hävitada vastavalt kohaldatavatele seadustele ja
määrustele. Enne instrumendi vinnastamist ja pärast nõela väljalööki kontrollida, et nõel on terve.
Kui nõel on rikutud, tuleb tunnistada kõlbmatuks kogu seade ja valmistada ette uus instrument.
Ärge püüdke seadet avada.
MÄRKUS: Need BioPince™ sammasbiopsia instrumendi kasutusjuhised EI ole mõeldud
meditsiinilise või kirurgilise tehnika määratluste või soovitustena. Sobiva protseduuri või tehnika
eest vastutab seda toodet kasutav arst.
See seade on kujundatud, testitud ja toodetud ainult ühekordseks kasutamis eks. Seadme
korduvkasutamine või korduvtöötlemine võib viia selle rikkeni ning sellest lähtuvalt patsiendi
haigestumiseni, infektsiooni tekkimiseni või muu vigastuseni. Seda seadet ei tohi korduvkasutada,
korduvtöödelda ega korduvsteriliseerida.
JUHISED:
1. Valmistage biopsia koht sobivalt ette ja lokaliseerige sihtpiirkond.
2. Viige BioPince™ koaksiaalne juhtnõel standardset tehnikat kasutades lesiooni suhtes
proksimaalsesse asendisse. Asetage reguleeritava nõela piirik naha suhtes proksimaalselt.
MÄRKUS: Kui seda kasutatakse ilma koaksiaalse juhtmeta, siis soovitatakse kasutada
sisselõiget dermatotoomia protseduuri läbiviimiseks enne BioPince seadme aktiveerimist läbi
naha pinna.
3. Eemaldage koaksiaalselt juhtnõelalt mandrään, jättes kanüüli õigele kohale.
4. Aktiveerige ohutusnupp (A), mis paikneb instrumendi küljel. See osutab ohutule asendile.
5. Vinnastage instrument, tõstes vinnastushooba (B) seni, kuni kostab klõps. Lükake hooba alla,
kuni kostab teine klõps. KOLLANE signaaltuli valmisoleku aknas (C)itab, et seade on
vinnastatud.
Märkus: BioPince™ omab kliinilise paindlikkuse võimaldamiseks kolme nõela väljalöögi pikkust:
13, 23 ja 33 mm. Instrument saadetakse 33 mm asendis. Väljalöögi pikkuse reguleerimiseks
tuleb instrument kõigepealt vinnastada. Et valida soovitud väljalöögi pikkust, tõstke väljalöögi
pikkuse regulaatori (D) mõlemal küljel olevad klambrid üles ja nihutage regulaator sobivasse
asendisse. Väljalöögi pikkus 13 mm võimaldab 9 mm pikkuse proovi võtmist, väljalöögi pikkus
23 mm võimaldab 19 mm pikkuse proovi võtmist ja väljalöögi pikkus 33 mm võimaldab 29 mm
pikkuse proovi võtmist.
6. Viige BioPince™ mandrään lesiooni suhtes proksimaalsesse asendisse ja vabastage
ohutusnupp (A). Instrument on väljalöökideks valmis.
7. Vajutage tugevalt väljalöögi päästikule (E), mis asub instrumendi proksimaalses otsas.
8. Eemaldage seade patsiendi kehalt. Vinnastushoova (B) ülestõstmise ja allalükkamise järel
heidab seade proovi automaatselt välja. Nüüd on instrument valmis teise proovi võtmiseks.
CZECH
INDIKACE PRO POUŽITÍ: Automatický nástroj na jádrovou biopsii měkkých tkání na jedno použití
BioPince™ se používá k získávání mnohačetných jádrových vzorků z měkkých tkání jako jsou játra,
ledviny, břišní útvary atd.
KONTRAINDIKACE: Používat pouze pro jádrovou biopsii měkkých tkání podle určení
diplomovaným lékařem. Nástroj by měl používat lékař obeznámený s možnými vedlejšími účinky,
typickými nálezy, omezeními, indikacemi a kontraindikacemi jehlové jádrové biopsie. Při zvažování
biopsie u pacientů s poruchami krvácení nebo pacientů užívajících antikoagulační léčiva je
vyžadován posudek lékaře.
UPOZORNĚNÍ: Pouze pro jediné použití. Nepokoušejte se tento produkt čistit nebo opětovně
sterilizovat. Po použití může být tento produkt potenciálně biologicky nebezpe čný. Zacházejte s
přístrojem tak, aby se předešlo náhodnému píchnutí. Zlikvidujte v souladu s platnými zákony a
nařízeními. Ověřte integritu jehly před aktivací nástroje a po odběru (odběrech). Pokud je jehla
poškozena, celý nástroj patřičně zlikvidujte a připravte nový. Nepokoušejte se zařízení otevřít.
POZNÁMKA: Tyto pokyny pro nástroj na jádrovou biopsii měkkých tkání BioPince™ Ultra NEJSOU
míněny jako definice ani návrh žádné zdravotnické nebo chirurgické techniky. Každý jednotlivý
lékař zodpovídá za správný postup a techniky používané s tímto produktem.
Toto zařízení bylo navrženo, testováno a vyrobeno pro použití pouze pro jednoho pacienta.
Opakované použití nebo regenerace tohoto zařízení nebyla vyhodnocena a může vést k jeho
selhání a následnému onemocnění, infekci nebo jinému poškození zdraví pacienta. Nepoužívejte
toto zařízení opakovaně, neregenerujte je, ani je opakovaně nesterilizujte.
POKYNY:
1. Správně připravte místo biopsie a určete cílovou oblast.
2. Standardní technikou posuňte zavaděč koaxiální jehly BioPince™ do proximální polohy
vzhledem k lézi. Umístěte značku nastavitelné délky jehly proximálně ke kůži.
POZNÁMKA: Pokud se používá bez koaxiálního navádění, doporučuje se incizní
dermatotomie před aktivací nástroje BioPince skrze pokožku.
3. Vyjměte sondu ze zavaděče koaxiální jehly a ponechte kanylu na místě.
4. Aktivujte bezpečnostní tlačítko (A) na boční straně nástroje. Tlačítko označuje "BEZPEČNOU"
polohu.
5. Aktivujte nástroj zvednutím aktivační páky (B), až uslyšíte "cvaknutí". Zatlačte páku dolů, až
uslyšíte druhé "cvaknutí". ŽLUTÝ indikátor v okénku "PŘIPRAVENO" (C) naznačí, že nástroj je
aktivován.
Poznámka: Nástroj BioPince™ má tři nastavitelné délky jehly – 13, 23 a 33 mm – pro flexibilní
klinické použití. Nástroj je dodáván v poloze 33 mm. Pokud je třeba nastavenou délku upravit,
musí být nástroj nejprve aktivován. Ke zvolení požadované délky jehly zvedněte "ucha" na obou
stranách tlačítka na nastavení délky jehly (D) a posuňte tlačítko do příslušné polohy. Délka jehly
13 mm poskytne vzorek délky 9 mm, délka jehly 23 mm poskytne vzorek lky 19 mm a délka
33 mm poskytne vzorek délky 29 mm.
6. Posuňte sondu nástroje BioPince™ do proximální polohy vzhledem k lézi a uvoln ěte
bezpečnostní tlačítko (A). Nástroj je připraven k "ODBĚRU".
7. Pevně stiskněte odběrové tlačítko (E) umístěné na proximálním konci nástroje.
8. Vyjměte nástroj z těla pacienta. Zvednutím aktivační páky (B) a jejím stlačením automaticky
vytlačíte vzorek. Nástroj je nyní připraven pro odebrání dalšího vzorku.
HUNGARIAN
HASZNÁLATI UTASÍTÁS: Az egyszer használatos, automatikus BioPince™ teljes magbiopsziás
eszközt olyan lágyszöveteknél használják többszörös magminta levételére, mint például a máj,
vese, hasi daganatok stb.
ELLENJAVALLATOK: Csak engedéllyel rendelkező orvos által meghatározott lágyszövetekből
történő mintavételre használja. Magbiopsziás tűt csakis olyan orvos használhat, aki tisztában van
ennek lehetséges mellékhatásaival, tipikus leleteivel, korlátozásaival, javallataival és
ellenjavallataival. Orvosi döntés szükséges azon biopsziák esetén, melyek vérzési
5
rendellenességeket mutató, vagy véralvadásgátló gyógyszer hatása alatt álló betegeknél kerülnek
kivitelezésre.
VIGYÁZAT: Csak egyszeri használatra. Ne próbálja tisztítani, vagy újrasterilizálni ezt a terméket.
Használat után ez a termék potenciálisan biológiailag veszélyes lehet. Úgy kezelje az eszközt, hogy
bármely véletlenszerű átszúrást/punkciót elkerüljön. Semmisítse meg a vonatkozó törvények és
jogszabályok szerint. Ellenőrizze a tű épségét mielőtt az eszközt felhúzná, és a kilövés(ek) után.
Tűkárosodás esetén dobja el az egész készüléket, és készítsen elő új eszközt. Ne próbálja az
eszközt felnyitni.
MEGJEGYZÉS: A BioPince™ teljes magbiopsziás eszközre vonatkozó jelen utasítások semmilyen
orvosi vagy sebészeti technika meghatározását vagy ajánlását NEM tűzték ki célul. Az adott orvos
felel a jelen termékkel kapcsolatosan alkalmazott helyes eljárásért és technikáért.
Ezt az eszközt kizárólag egyszeri felhasználásra tervezték, tesztelték és gyártották. Az
újrafelhasználás vagy újrafeldolgozás értékelése nem történt meg, azok az eszköz
meghibásodásához, és ennek következtében a páciens megbetegedéséhez, megfertőződéséhez
vagy sérüléséhez vezethetnek. Ne használja újra, ne dolgozza fel újra, és ne sterililja újra ezt az
eszközt.
UTASÍTÁSOK:
1. Készítse elő megfelelőképpen a biopszia helyét és helyezze a célterületre.
2. Standard technika alkalmazása mellett tolja elő a BioPince™ koaxiális tűbevezetőt a lézióhoz
proximális helyzetbe. Hozza az állítható tűleállítót a bőrhöz proximális helyzetbe.
MEGJEGYZÉS: Koaxiális vezetés nélküli használatkor javasolt egy metszéses
dermatonómia a BioPince eszköz bőrön át történő aktiválása előtt.
3. Távolítsa el a szondát a koaxiális tűbevezetőből, és hagyja a kanült a helyén.
4. Aktiválja a biztonsági gombot (A) az eszköz oldalán. Ennek a “BIZTOS” helyzetet kell mutatnia.
5. Húzza fel az eszközt, "kattanásig" emelve a felhúzó kart (B). Nyomja le a kart, míg a második
"kattanást" nem hallja. A SÁRGA indikátor az “ÜZEMKÉSZ” ablakban (C) azt jelzi, hogy az
eszköz felhúzásra került.
Megjegyzés: A BioPince™ három - azaz 13, 23 és 33 mm-es - tűlöketet biztosít a klinikai
rugalmasság biztosításához. Az eszköz a 33 mm-es helyzetben kerül szállításra. Ha a tűlöket
beállítása szükséges, előbb húzza fel az eszközt. A kívánt lökethossz kiválasztásához emelje fel
a két “fület” a lökethosszállító (D) mindkét oldalán, és hozza az állítót a megfelelő helyzetbe. A
13 mm-es lökethossz 9 mm hosszú mintát, a 23 mm-es lökethossz 19 mm hosszú mintát, és a
33 mm-es lökethossz 29 mm hosszú mintát eredményez.
6. Hozza a BioPince™ szondát a lézióhoz proximális helyzetbe, és oldja ki a biztonsági gombot
(A). Az eszköz “KILŐNI” rész.
7. Nyomja le biztos mozdulattal az eszköz proximális végénél található kilövéskioldót (E).
8. Távolítsa el a készüléket a betegtől. A felhú kar (B) felemelésekor és az azt követő
lenyomásakor a minta automatikusan kilökésre kerül. Az eszköz most készen áll egy másik
mintavételére.
LITHUANIAN
NAUDOJIMO INDIKACIJOS: Vienkartinis, automatinis BioPince™ stulpelinės storašerde adata
biopsijos instrumentas naudojamas paimti kelis mėginius iš minkštųjų audinių, pvz., kepenų, inkstų,
pilvo masių ir t.t.
KONTRAINDIKACIJOS: Naudoti tik minkštųjų audinių biopsijoms, pagal licencijuoto gydytojo
nurodymus. Instrumentą turi naudoti gydytojas, susipažinęs su stulpelinės storašerde adata
biopsijos galimu šalutiniu poveikiu, įprastais gaunamais duomenimis, apribojimais, indikacijomis ir
kontraindikacijomis. Gydytojas turi nuspręsti, ar atlikti biopsiją pacientams, kuriems yra kraujo
krešėjimo sutrikimų ar vartojantiems antikoaguliantus.
ĮSPĖJIMAS: Tik vienkartiniam naudojimui. Nemėginkite šio instrumento valyti ar pakartotinai
sterilizuoti. Panaudojus, šis produktas gali būti biologiškai pavojingas. Elkitės taip, kad netyčia
neįsidurtumėte. Utilizuokite pagal galiojančius įstatymus ir taisykles. Prieš užtaisydami instrumentą ir
po šūvio (-ių) patikrinkite adatos vientisumą. Jeigu adata pažeista, išmeskite visą prietaisą ir
paruoškite naują instrumentą. Nemėginkite prietaiso atidaryti.
PASTABA: Šios BioPince™ stulpelinės storašerde adata biopsijos instrumento instrukcijos NĖRA
medicininio ar chirurginio metodo nurodymai. Kiekvienas gydytojas atsako už tai, kad su šiuo
instrumentu būtų taikoma tinkama procedūra ir metodika.
Šis prietaisas buvo sukurtas, išbandytas ir pagamintas būti naudojamas tik vieną kartą. Kartotinis
šio prietaiso naudojimas ir apdorojimas nebuvo ištirtas, todėl tai gali tapti jo gedimo priežastimi,
galinčia vėliau sukelti ligą, infekciją ar kitą paciento sužalojimą. Nenaudokite pakartotinai šio
prietaiso, jo pakartotinai neapdorokite ar nesterilizuokite.
INSTRUKCIJOS:
1. Atitinkamai paruoškite biopsijos vietą ir nustatykite reikiamą vietą.
2. Įveskite BioPince™ koaksialinę įvedimo adatą standartiniu būdu proksimaliau mėginio paėmimo
vietos. Reguliuojamą adatos stabdį nustatykite proksimaliai prie odos.
PASTABA: Jei naudojamas be bendraašio kreipiklio, rekomenduojama atlikti pjūvį prieš
įvedant „BioPince” prietaisą pro odą.
3. Iš koaksialinės įvedimo adatos išimkite zondą palikdami kaniulę vietoje.
4. Instrumento šone aktyvinkite saugumo mygtuką (A). Jis rodys padėtį „SAUGU“.
5. Užtaisykite instrumentą keldami gaiduko svirtį (B) kol išgirsite spragtelėjimą. Svirtį spauskite, kol
išgirsite antrą spragtelėjimą. GELTONAS indikatorius lange (C) „PARUOŠTA“ reiškia, kad buvo
užtaisyta.
Pastaba: Klinikinėms reikmėms BioPince™ adatos išmetimas gali būti trijų ilgių - 13, 23 ir 33
mm. Instrumentas tiekiamas 33 mm padėtyje. Jeigu reikia pakoreguoti smūgio ilgį, pirmiausiai
instrumentą reikia užtaisyti. Norėdami pasirinkti norimą smūgio ilgį, kelkite „auseles“, esančias
smūgio ilgio reguliatoriaus (D) abiejose pusėse ir nustatykite reikiamoje padėtyje. 13 mm ilgio
smūgio ilgiu galima gauti 9 mm ilgio mėginį, 23 mm smūgio ilgiu galima gauti 19 mm ilgio mėginį,
o 33 mm - 29 mm ilgio mėginį.
6. BioPince™ zondą nustatykite proksimaliai mėginio paėmimo vietos ir atleiskite apsaugą (A).
Instrumentas paruoštas „IŠŠAUTI“.
7. Stipriai paspauskite šūvio gaiduką (E), esantį instrumento proksimaliniame gale.
8. Iš paciento išimkite instrumentą. Keldami užtaisymo svirtį (B) ir spausdami žemyn automatiškai
išstumsite mėginį. Dabar instrumentas paruoštas paimti kitą mėginį.
POLISH
PRZEZNACZENIE: Automatyczny, jednorazowy instrument do wykonywania pełnej biopsji
gruboigłowej BioPince™ służy do pobierania wielu gruboigłowych próbek tkanek miękkich, takich
jak wątroba, nerki, patologicznych mas w jamie brzusznej itp.
PRZECIWWSKAZANIA: Stosować wyłącznie do wykonywania biopsji gruboigłowej tkanki miękkiej
zgodnie z zaleceniem uprawnionego lekarza. Instrument powinien być stosowany przez lekarza
zaznajomionego z możliwymi skutkami ubocznymi, typowymi wynikami, ograniczeniami,
wskazaniami i przeciwwskazaniami do stosowana biopsji gruboigłowej. Rozważanie wykonania
biopsji u pacjentów z zaburzeniami krzepnięcia krwi lub przyjmujących leki przeciwzakrzepowe
wymaga opinii właściwego lekarza.
OSTRZEŻENIE: Wyłącznie do jednorazowego użytku. Zabrania się czyszczenia lub ponownej
sterylizacji produktu. Po użyciu produkt może stanowić potencjalne źródło zagrożenia
biologicznego. Obchodzić się z urządzeniem w sposób uniemożliwiający przypadkowe zakłucie się.
Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami i regulacjami. Przed odbezpieczeniem instrumentu i
po jego użyciu skontrolować spójność igły. Jeśli igła jest uszkodzona, w odpowiedn i sposób
wyrzucić całe urządzenie i przygotować nowy instrument. Nie podejmować prób otwarcia
urządzenia.
UWAGA: Niniejsze instrukcje dotyczące instrumentu do wykonywania pełnej biopsji gruboigłowej
BioPince™ NIE mają na celu określenia lub zasugerowania techniki medycznej ani chirurgicznej.
Podczas korzystania z tego produktu poszczególni lekarze ponoszą odpowiedzialność za
odpowiednie przeprowadzenie zabiegu i zastosowanie odpowiedniej techniki.
To urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane do jednorazowego użytku.
Ponowne użycie lub ponowne przetwarzanie tego urządzenia może spowodować jego wadliwe
działanie i w konsekwencji chorobę, infekcję lub uraz pacjenta. Nie należy tego urządzenia
ponownie używać , przetwarzać lub sterylizować.
INSTRUKCJA:
1. Odpowiednio przygotować miejsce biopsji i zlokalizować obszar pobrania próbki.
2. Stosując standardową technikę, zbliżyć współosiową igłę prowadzącą BioPince™ proksymalnie
do zmiany chorobowej. Umieścić regulowany hamulec igły przy skórze.
UWAGA: W przypadku stosowania urządzenia BioPince bez prowadnika współosiowego
zaleca się wykonanie nacięcia skóry przed włączeniem urządzenia przez skórę.
3. Zdjąć mandryn z współosiowej igły prowadzącej, pozostawiając kaniulę na miejscu.
4. Wcisnąć przycisk bezpieczeństwa (A) z boku instrumentu. Będzie on wskazywał pozycję „SAFE”
(BEZPIECZNĄ).
5. Odbezpieczyć instrument, unosząc dźwignię odbezpieczającą (B), aż słyszalne będzie
„kliknięcie”. Wcisnąć dźwignię w dół, aż słyszalne będzie drugie „kliknięcie”. ŻÓŁTY wskaźnik w
okienku „READY” (GOTOWY) (C) wskazuje, że instrument jest odbezpieczony.
Uwaga: W celu zapewnienia swobody klinicznej instrument BioPince™ daje możliwość
skorzystania z trzech skoków igły: 13, 23 i 33 mm. Skok dostarczonego instrument u jest
ustawiony na 33 mm. Jeśli zachodzi konieczność ustawienia skoku, należy najpierw
zabezpieczyć instrument. Aby wybrać odpowiednią długość skoku, należy podnieść „uszy” po
obu stronach regulatora długości skoku (D) i przesunąć regulator do odpowiedniej pozycji.
Stosując skok o długości 13 mm, uzyskuje się próbkę o długości 9 mm, stosując skok o długości
23 mm uzyskuje się próbkę o długości 19 mm, natomiast skok o długości 33 mm pozwala
uzyskać próbkę o długości 29 mm.
6. Wsunąć mandryn instrumentu BioPince™ do położenia proksymalnego do zmiany chorobowej i
zwolnić przycisk bezpieczeństwa (A). Instrument jest gotowy do aktywacji.
7. Zdecydowanym ruchem wcisnąć dźwignię (E), która znajduje się na proksymalnym końcu
instrumentu.
8. Odsunąć urządzenie od ciała pacjenta. Podniesienie dźwigni odbezpieczającej (B) i wciśnięcie
jej spowoduje automatyczne wypchnięcie próbki. Instrument jest teraz gotowy do pobrania
kolejnej próbki.
SLOVENE
INDIKACIJE ZA UPORABO: Samodejni inštrument za debeloigelno biopsijo BioPince™ za
enkratno uporabo se uporablja za odvzem več vzorcev v obliki stebričkov mehkega tkiva, kot so
jetra, ledvica, trebušne tvorbe itd.
KONTRAINDIKACIJE: Inštrument se lahko uporablja samo za debeloigelne biopsije mehkega tkiva,
ki jih določi zdravnik z licenco. Inštrument mora uporabljati zdravnik, ki pozna možne neželene
učinke, tipične izsledke, omejitve, indikacije in kontraindikacije biopsije z debelo iglo. Pri odločanju o
izvedbi biopsije pri bolnikih z motnjami krvavenja ali bolnikih, ki prejemajo antikoagulante, je
potrebna zdravniška presoja.
POZOR: Samo za enkratno uporabo. Izdelka ne poskušajte čistiti ali ponovno sterilizirati. Ta izdelek
lahko po uporabi predstavlja potencialno biološko nevarnost. Z inštrumentom ravnajte tako, da
preprečite nenameren vbod. Poskrbite za pravilno odlaganje v skladu z veljavnimi zakoni in predpisi.
Pred napenjanjem inštrumenta in po (vsakem) sproženju preverite, da igla ni poškodovana. Če je
igla poškodovana, ustrezno zavrzite cel inštrument in pripravite novega. Inštrumenta ne poskušajte
odpreti.
OPOMBA: Ta navodila za inštrument za debeloigelno biopsijo BioPince™ NISO namenjena
določanju ali predlaganju zdravstvenih ali kirurških tehnik. Za pravilen postopek in tehnike, ki se
uporabljajo s tem izdelkom, je odgovoren posamezen zdravnik.
Ta pripomoček je bil zasnovan, preskušen in izdelan samo za enkratno uporabo. Ponovna uporaba
ali ponovna obdelava tega pripomočka ni bila ocenjena in lahko povzroči nepravilno delovanje, kar
lahko povzroči bolezen, okužbo ali druge poškodbe bolnika. Tega pripomočka ni dovoljeno ponovno
uporabiti, ponovno obdelati ali ponovno sterilizirati.
NAVODILA:
1. Ustrezno pripravite mesto biopsije in poiščite ciljni predel.
2. S standardno tehniko potisnite soosno vodilno iglo BioPince™ na položaj v bližini lezije.
Namestite nastavljiv nastavek za nadzor globine vboda v bližino kože.
OPOMBA: Pri uporabi brez koaksialnega vodenja priporočamo vrezno dermatotomijo,
preden uvedete pripomoček BioPince skozi kožo.
3. Odstranite konico s soosne vodilne igle, kanilo pa pustite v položaju.
4. Aktivirajte varnostni gumb (A) na boku inštrumenta. Gumb označuje „VAREN“ položaj.
5. Napnite inštrument, tako da dvignete napenjalni vzvod (B), dokler ne zaslišite „klika“. Potisnite
vzvod navzdol, dokler ne zaslišite drugega „klika“. RUMENI indikator v okenu za
„PRIPRAVLJENOST“ (C) označuje, da je inštrument napet.
Opomba: Inštrument BioPince™ ima tri dolžine giba igle – 13, 23 in 33 mm – za zagotovitev
fleksibilnosti v klinični praksi. Instrument je dobavljen v položaju 33 mm. Če je potrebna
prilagoditev dolžine giba, je treba inštrument najprej napeti. Za izbiro želene dolžine giba dvignite
„ušesa“ na obeh straneh nastavljalnika dolžine giba (D) in pomaknite nastavljalnik v ustrezen
položaj. Dolžina giba 13 mm omogoča 9 mm dolg vzorec, dolžina giba 23 mm omogoča 19 mm
dolg vzorec, dolžina giba 33 mm pa omogoča 29 mm dolg vzorec.
6. Pomaknite konico BioPince™ v položaj v bližini lezije in sprostite varnostni gumb (A). Inštrument
je pripravljen na „SPROŽITEV“.
7. Trdno pritisnite sprožilec (E), ki se nahaja na bližnjem koncu inštrumenta.
8. Izvlecite napravo iz bolnika. Če dvignete napenjalni vzvod (B) in ga potisnete navzdol, se vzorec
samodejno izvrže. Inštrument je zdaj pripravljen za ponoven odvzem vzorca.
SLOVAK
INDIKÁCIE POUŽITIA: Automatický nástroj na priamu biopsiu BioPince™ na jedno použitie sa
používa na získanie viacerých priamych vzoriek z mäkkých tkanív, ako sú pečeň, obličky, brušná
hmota atď.
KONTRAINDIKÁCIE: Používajte len na priamu biopsiu mäkkých tkanív, ako určí oprávnený lekár.
Tento nástroj môže používať iba lekár, ktorý je oboznámený s možnými vedľajšími účinkami,
typickými nálezmi, obmedzeniami, indikáciami a kontraindikáciami priamej biopsie pomocou ihly. U
pacientov s poruchami zrážanlivosti krvi alebo užívajúcich antikoagulačné lieky je na zváženie
biopsie u nich nevyhnutný posudok lekára.
UPOZORNENIE: Iba na jednorazové použitie. Tento výrobok v žiadnom prípade nečistite ani znova
nesterilizujte. Po použití môže tento výrobok predstavovať riziko biologickej nákazy. S nástrojom
manipulujte tak, aby nedošlo k neželanému pichnutiu. Zlikvidujte v súlade s príslušnými predpismi a
opatreniami. Pred natiahnutím nástroja a po každom jeho spustení skontrolujte neporušenosť ihly.
Ak je ihla je poškodená, vhodným spôsobom zlikvidujte celé zariadenie a pripravte nový nástroj. V
žiadnom prípade zariadenie neotvárajte.
POZNÁMKA: Účelom týchto pokynov týkajúcich sa nástroja na priamu biopsiu BioPince™ NIE JE
určovať alebo navrhovať akékoľvek lekárske alebo chirurgické techniky. Za správny postup a
techniku používania tohto výrobku je zodpovedný konkrétny lekár.
Tento nástroj bol skonštruovaný, vyskúšaný a vyrobený len na jednorazové použitie. Opakované
použitie alebo repasovanie neboli vyhodnotené a môžu viesť k zlyhaniu a naslednej chorobe,
infekcii alebo inému poranieniu pacienta. Tento nástroj nepoužívajte znovu, nerepasujte ho ani
neresterilizujte.
POKYNY:
1. Náležite pripravte miesto biopsie a nájdite cieľovú oblasť.
6
2. Zaveďte koaxiálnu zavádzaciu ihlu BioPince™ štandardným postupom na miesto proximálne
vzhľadom na léziu. Umiestnite nastaviteľnú zarážku ihly proximálne vzhľadom na kožu.
POZNÁMKA: Ak sa používa bez koaxiálneho navádzania, odporúča sa incizná
dermatotómia pred aktiváciou nástroja BioPince cez pokožku.
3. Vytiahnite zavádzač z koaxiálnej zavádzacej ihly tak, aby kanyla zostala na svojom mieste.
4. Na bočnej strane nástroja aktivujte bezpečnostné tlačidlo (A). Zobrazí sa „BEZPEČNÁ“ poloha.
5. Natiahnite nástroj tak, že páčku na natiahnutie (B) zatlačíte dohora, až kým nebude počuť
cvaknutie. Páčku zatlačte dolu, až kým nebude počuť druhé cvaknutie. ŽLTÝ indikátor v okne
„PRIPRAVENÉ“ (C) označuje, že nástroj je natiahnutý.
Poznámka: BioPince™ má tri dĺžky záberu ihly – 13, 23 a 33 mm – ktoré slúžia na klinickú
flexibilitu. Nástroj sa dodáva nastavený s 33 mm dĺžkou. Ak chcete upraviť dĺžky záberu, nástroj
musí byť najprv natiahnutý. Ak chcete vybrať požadovanú dĺžku záberu, potiahnite za „ušká“ po
oboch stranách nastavovača dĺžky záberu (D) a nastavte ho do príslušnej polohy. Pomocou 13
mm dĺžky záberu získate vzorku s dĺžkou 9 mm, pomocou 23 mm dĺžky záberu získate vzorku s
dĺžkou 19 mm a pomocou 33 mm dĺžky záberu získate vzorku s dĺžkou 29 mm.
6. Zaveďte zavádzač BioPince™ do polohy proximálne vzhľadom na léziu a uvoľnenie
bezpečnostné tlačidlo (A). Nástroj je pripravený na „SPUSTENIE“.
7. Pevne stlačte spúšť (E), ktorá sa nachádza na proximálnom konci nástroja.
8. Vytiahnite zariadenie z pacienta. Potiahnite dohora páčku na natiahnutie (B) a potom ju stlačte
dolu, aby sa automaticky uvoľnila vzorka. Prístroj je teraz pripravený na získanie ďalšej vzorky.
ROMANIAN
INDICAȚII DE UTILIZARE: Instrumentul automat, de unică folosință, de biopsie pentru prelevarea
din profunzime a probelor cilindrice BioPince™ este utilizat pentru prelevarea din profunzime a mai
multor probe cilindrice din țesuturile moi, precum țesut hepatic, renal, mase abdominale etc.
CONTRAINDICAȚII: A se utiliza numai pentru biopsiile din profunzime ale țesutului moale, după
cum s-a determinat de către medicul licențiat. Instrumentul trebuie folosit de un medic familiar cu
posibilele efecte secundare, descoperirile tipice, limitările, indicațiile și contraindicațiile asociate
puncției biopsice din profunzime. Este necesară judecata medicului atunci când se are în vedere
realizarea unei biopsii în cazul pacienților cu afecțiuni hemoragice sau a pacienților ce primesc
medicamente anticoagulante.
ATENȚIE: Exclusiv de unică folosință. Nu încercați să curățați sau să resterilizați acest produs.
După utilizare, acest produs poate reprezenta un pericol biologic. Manipulați-l într-o manieră care să
prevină puncțiile accidentale. Eliminați-l în conformitate cu legile și reglementările aplicabile.
Verificați integritatea acului, înainte de a arma instrumentul și după acționare(ări). Dacă acul este
deteriorat, eliminați corespunzător întregul dispozitiv și pregătiți un nou instrument. Nu încercați să
deschideți dispozitivul.
NOTĂ: Aceste instrucțiuni pentru instrumentul de biopsie pentru prelevarea din profunzime a
probelor cilindrice BioPince™ NU sunt destinate a defini sau sugera nicio tehnică medicală sau
chirurgicală. Medicul însuși este responsabil pentru procedura corespunzătoare și tehnicile de
utilizare ale acestui produs.
Acest dispozitiv este destinat, testat şi fabricat în vederea utilizării de unică folosinţă. Refolosirea
sau reprocesarea dispozitivului ar putea duce la defectarea acestuia şi, prin aceasta, la boli, infecţii,
sau alte leziuni. Nu refolosiţi, nu reprocesaţi sau nu resterilizaţi acest dispozitiv.
INSTRUCȚIUNI:
1. Pregătiți corespunzător locul biopsiei și localizați zona țintă.
2. Aduceți acul introductor coaxial BioPince™, utilizând tehnica standard, într-o poziție din
apropierea leziunii. Poziționați opritorul reglabil al acului în apropierea pielii.
NOTĂ: Dacă se utilizează fără ghidajul coaxial, se recomandă o incizie dermică înainte de
activarea dispozitivului BioPince prin piele.
3. Îndepărtați stiletul din acul introductor coaxial, lăsând canula în poziție.
4. Activați butonul de siguranță (A) de pe partea laterală a instrumentului. Va indica poziția de
„SIGURANȚĂ”.
5. Armați instrumentul ridicând brațul de armare (B) până când se aude un „clic”. Apăsați brațul în
jos până când se aude un al doilea „clic”. Un indicator GALBEN de pe fereastra „PREGĂTIT” (C)
indică faptul că este armat.
Notă: Instrumentul BioPince™ dispune de trei lungimi ale cursei acului – 13, 23 și 33 mm –
pentru a asigura o flexibilitate clinică. Instrumentul este livrat în poziția de 33 mm. Dacă se
dorește o reglare a lungimii cursei, instrumentul trebuie să fie mai întâi armat. Pentru a selecta
lungimea cursei dorite, ridicați „aripioarele” de pe ambele părți ale ajustorului pentru lungimea
cursei (D) și deplasați ajustorul în poziția corespunzătoare. Lungimea cursei de 13 mm permite
recoltarea unei probe de 9 mm lungime, lungimea cursei de 23 mm permite recoltarea unei
probe de 19 mm lungime, iar lungimea cursei de 33 mm permite recoltarea unei probe de 29 mm
lungime.
6. Aduceți stiletul BioPince™ într-o poziție din apropierea leziunii și eliberați butonul de siguranță
(A). Instrumentul este pregătit pentru a fi „ACȚIONAT”.
7. Apăsați ferm pe butonul de declanșare (E) situat la capătul proximal al instrumentului.
8. Îndepărtați dispozitivul din pacient. Ridicarea brațului de armare (B) și apăsarea acestuia va
conduce automat la îndepărtarea probei. Instrumentul este acum pregătit pentru prelevarea unei
alte probe.
ARABIC
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﻲﻋاود زﺎﮭﺟ مدﺧﺗﺳﯾ :BioPince ةدﺣاو ةرﻣ لﺎﻣﻌﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣﻟا ﻲﻟﻵا تﺎﻧﯾﻋ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺔﯾزﻛرﻣ تﺎﻋزﺧ ذﺧﻷ
.ﺦﻟإ ،ﺔﯾﻧطﺑﻟا تﻼﺗﻛﺗﻟاو ﺔﯾﻠﻛﻟاو دﺑﻛﻟا لﺛﻣ وﺧر ﺞﯾﺳﻧ نﻣ ةددﻌﺗﻣ ﺔﯾزﻛرﻣ
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﻊﻧاوﻣ اذھ مادﺧﺗﺳا ﻲﻐﺑﻧﯾو .دﻣﺗﻌﻣ بﯾﺑط هددﺣﯾ يذﻟا وﺣﻧﻟا ﻰﻠﻋ وﺧر ﺞﯾﺳﻧ نﻣ ﺔﯾزﻛرﻣ تﺎﻋزﺧ ذﺧأ ﻲﻓ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ :
ﻠﻋ بﯾﺑط ﺔطﺳاوﺑ زﺎﮭﺟﻟا ﺔﻋزﺧ ذﺧﻷ لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﻊﻧاوﻣو لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﻲﻋاودو دوﯾﻘﻟاو ﺔﯾﺟذوﻣﻧﻟا ﺞﺋﺎﺗﻧﻟاو ﺔﻠﻣﺗﺣﻣﻟا ﺔﯾﺑﻧﺎﺟﻟا رﺎﺛﻵﺎﺑ ﺔﯾارد
دﺎﺿﻣ ﺔﯾودأ نوﻟوﺎﻧﺗﯾ وأ ﺔﯾﻔﯾزﻧ تﺎﺑارطﺿا نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ نﯾذﻟا ﻰﺿرﻣﻟا نﻣ ﺔﻋزﺧ ذﺧأ ﻲﻓ رﯾﻛﻔﺗﻟا دﻧﻋ بﯾﺑطﻟا يأر ذﺧأ مزﻠﯾو .ةرﺑﻹﺎﺑ ﺔﯾزﻛرﻣ ة
.رﺛﺧﺗﻠﻟ
رﯾذﺣﺗ:ﺎﮭﺟﻟا اذھ ﮫﻣادﺧﺗﺳا دﻌﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ بﺑﺳﺗﯾ دﻗ ذإ .ﮫﻣﯾﻘﻌﺗ ةدﺎﻋإ وأ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ فﯾظﻧﺗ لوﺎﺣﺗ ﻼﻓ .طﻘﻓ ةدﺣاو ةرﻣ مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣ ز
ﻊﻣ ﻖﻓاوﺗﯾ ﺎﻣﺑ ﮫﻧﻣ صﻠﺧﺗﻟا بﺟﯾو .ﻲﺿرﻋ زﺧو ثودﺣ ﻊﻧﻣﺗ نأ ﺎﮭﻧﺄﺷ نﻣ ﺔﻘﯾرطﺑ زﺎﮭﺟﻟا ﻊﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا ﻲﻐﺑﻧﯾ ﺎﻣﻛ .ﺔﻠﻣﺗﺣﻣ ﺔﯾﺟوﻟوﯾﺑ رطﺎﺧﻣ ﻲﻓ
ﻣﻟا ﺢﺋاوﻠﻟاو نﯾﻧاوﻘﻟا زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗ ،ةرﺑﻹا فﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ دﻌﺑو زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ لﺑﻗ ةرﺑﻹا ﺔﻣﺎﻘﺗﺳا نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا بﺟﯾ ﺎﻣﻛ .ﺎﮭﺑ لوﻣﻌ
.زﺎﮭﺟﻟا ﺢﺗﻓ لوﺎﺣﺗ ﻻو .دﯾدﺟ رﺧآ زﺎﮭﺟ زﯾﮭﺟﺗو بﺳﺎﻧﻣ لﻛﺷﺑ لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ
ﺔظﺣﻼﻣ:سﯾﻟ"" زﺎﮭﺟﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا هذھ نﻣ ضرﻐﻟاBioPince ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺔﯾزﻛرﻣ تﺎﻋزﺧ ذﺧﻷ ﺔﯾﺑط ﺔﻘﯾرط ﺔﯾأ حارﺗﻗا وأ دﯾدﺣﺗ وھ
.ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ ﻊﻣ ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا بﺟﯾ ﻲﺗﻟا ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا قرطﻟاو ﺢﯾﺣﺻﻟا ءارﺟﻹا نﻋ لوﺋﺳﻣﻟا وھ هدﺣو بﯾﺑطﻟﺎﻓ .ﺔﯾﺣارﺟ وأ
ﮫﻣادﺧﺗﺳا مﺗﯾ ﻲﻛ ﮫﻌﯾﻧﺻﺗو هرﺎﺑﺗﺧاو زﺎﮭﺟﻟا اذھ مﯾﻣﺻﺗ مﺗ ةدﺣاو ةرﻣ ،ﮫﺗﺟﻟﺎﻌﻣ ةدﺎﻋإ وأ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا ةدﺎﻋإ مﯾﯾﻘﺗ مﺗﯾ مﻟ .طﻘﻓ دﻘﻓ اذﻟ يدؤ
أ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا ةدﺎﻋﺈﺑ مﻘﺗ ﻻ .ىرﺧأ رارﺿأ وأ ىودﻋ وأ ضرﻣﺑ ضﯾرﻣﻟا ﺔﺑﺎﺻإ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑو ﮫﻠﺷﻓ ﻰﻟإ ﮫﺗﺟﻟﺎﻌﻣ ةدﺎﻋإ وأ ﮫﻣادﺧﺗﺳا ةدﺎﻋإ و
.ﮫﻣﯾﻘﻌﺗ ةدﺎﻋإ وأ ﮫﺗﺟﻟﺎﻌﻣ ةدﺎﻋإ
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا:
1..ﺔﻓدﮭﺗﺳﻣﻟا ﺔﻘطﻧﻣﻟا ﻊﻗوﻣ نﯾﯾﻌﺗو بﺳﺎﻧﻣ لﻛﺷﺑ ﺔﻋزﺧﻟا ﻊﻗوﻣ دادﻋﺈﺑ مﻗ
2.ﺑ مﻗ زﺎﮭﺟﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا روﺣﻣﻟا ةدﺣﺗﻣ لﺎﺧدﻹا ةرﺑإ ﻊﻓدBioPince مﻗو .ﺔﺑﺎﺻﻣﻟا ﺔﻘطﻧﻣﻠﻟ روﺎﺟﻣ ﻊﻗوﻣ ﻰﻟإ ،ﺔﯾﺳﺎﯾﻗ ﺔﻘﯾرط مادﺧﺗﺳﺎﺑ ،
.دﻠﺟﻟا نﻣ برﻘﻟﺎﺑ طﺑﺿﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةرﺑﻹا ةدادﺳ ﻊﺿوﺑ
:ﺔظﺣﻼﻣإ/لﯾﻌﻔﺗ لﺑﻗ ﺔﯾدﻠﺟ ﺔﺣارﺟ ءارﺟﺈﺑ ﻲﺻوﻧ ﺎﻧﻧﺈﻓ كرﺗﺷﻣﻟا روﺣﻣﻟا دﺎﺷرإ نود نﻣ ﺎﮭﻟﺎﻣﻌﺗﺳا ّمﺗ نإ زﺎﮭﺟ قﻼطBioPince رﺑﻋ
.ةرﺷﺑﻟا
3..ﺎﮭﻌﺿوﻣ ﻲﻓ ﺔّﯾﻧﻘﻟا كرﺗ ﻊﻣ ،روﺣﻣﻟا ةدﺣﺗﻣ لﺎﺧدﻹا ةرﺑإ نﻣ دورﻣﻟا ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ
4.."نﻣﻵا" ﻊﺿوﻟا ﻰﻟإ رﯾﺷﯾ فوﺳﻓ .زﺎﮭﺟﻟا بﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣﻟا (أ) نﺎﻣﻷا رز طﯾﺷﻧﺗﺑ مﻗ
5." توﺻ عﺎﻣﺳ مﺗﯾ ﻰﺗﺣ (ب) لﯾﻐﺷﺗﻟا عارذ ﻊﻓر ﻖﯾرط نﻋ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻗ توﺻ عﺎﻣﺳ مﺗﯾ ﻰﺗﺣ لﻔﺳﻷ عارذﻟا ﻊﻓداو ."ﺔﻘطﻘط
.ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ مﺗ ﮫﻧأ ﻰﻟإ (ج) "دادﻌﺗﺳﻻا" رﺎطإ ﻲﻓ رﻔﺻﻷا رﺷؤﻣﻟا رﯾﺷﯾو .ٍنﺎﺛ "ﺔﻘطﻘط"
زﺎﮭﺟ يوﺗﺣﯾ :ﺔظﺣﻼﻣBioPince ﻎﻠﺑﺗ ةرﺑﻺﻟ طاوﺷﻷ لاوطأ ﺔﺛﻼﺛ ﻰﻠﻋ13و23و33 نﺣﺷ مﺗﯾو .ﺔﯾﻛﻧﯾﻠﻛإ ﺔﻧورﻣ ﺔﺣﺎﺗﻹ مﻠﻣ
ﻊﺿو ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا33ﻓو .مﻠﻣ ﻊﻓرﺑ مﻗ ،بوﻠطﻣﻟا طوﺷﻟا لوط دﯾدﺣﺗﻟ .ًﻻوأ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ بﺟﯾ ﮫﻧﺈﻓ ،طوﺷﻟا لوط طﺑﺿ ﻲﻓ ﺔﺑﻏرﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲ
ﻎﻠﺑﯾ يذﻟا طوﺷﻟا لوط طﻘﺗﻠﯾ .بﺳﺎﻧﻣﻟا ﻊﺿوﻟا ﻰﻟإ طﺑﺿﻟا ةادأ كرﺣو (د) طوﺷﻟا لوط طﺑﺿ ةادأ ﻲﺑﻧﺎﺟ ﻼﻛ ﻰﻠﻋ نﯾدوﺟوﻣﻟا "نﯾﺿﺑﻘﻣﻟا"
13 لوطﺑ ﺔﻧﯾﻋ مﻠﻣ9ﻟا طوﺷﻟا لوط طﻘﺗﻠﯾو مﻠﻣ ﻎﻠﺑﯾ يذ23 لوطﺑ ﺔﻧﯾﻋ مﻠﻣ19 ﻎﻠﺑﯾ يذﻟا طوﺷﻟا لوط طﻘﺗﻠﯾ كﻟذﻛ ،مﻠﻣ33 ﺔﻧﯾﻋ مﻠﻣ
لوطﺑ29.مﻠﻣ
6. زﺎﮭﺟ دورﻣ ﻊﻓدﺑ مﻗBioPince ا ًزھﺎﺟ زﺎﮭﺟﻟا نوﻛﯾ ذﺋدﻧﻋو .(أ) نﺎﻣﻷا رز رﯾرﺣﺗو ﺔﺑﺎﺻﻣﻟا ﺔﻘطﻧﻣﻟا نﻣ بﯾرﻗ ﻊﺿوﻣ ﻰﻟإ
."لﯾﻐﺷﺗﻠﻟ"
7.ﻟا ﻲﻓ دوﺟوﻣﻟا (ـھ) قﻼطﻹا دﺎﻧز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا.مﺎﻛﺣﺈﺑ زﺎﮭﺟﻟا نﻣ ﻰﻧدﻷا فرط
8. دادﻌﺗﺳا ﻰﻠﻋ زﺎﮭﺟﻟا نوﻛﯾ ذﺋدﻧﻋو .ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﻧﯾﻌﻟا درط ﻰﻟإ لﻔﺳﻷ ﮫﻌﻓدو (ب) لﯾﻐﺷﺗﻟا عارذ ﻊﻓر يدؤﯾ فوﺳو .ضﯾرﻣﻟا نﻣ زﺎﮭﺟﻟا عزﻧاو
.ىرﺧأ ﺔﻧﯾﻋ ةدﺎﻌﺗﺳﻻ
The symbols glossary is located electronically at
www.argonmedical.com/symbols
X9585365/0617B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

argon audio BioPince Instructions Manual

Tyyppi
Instructions Manual