Bard Magnum Instructions For Use Manual

Tyyppi
Instructions For Use Manual
BARD
®
MAGNUM
®
Biopsy System
Instructions For Use
Système pour biopsie BARD
®
MAGNUM
®
Mode d’emploi
B
ARD
®
MAGNUM
®
Biopsiesystem
Gebrauchsanleitung
Sistema di biopsia B
ARD
®
MAGNUM
®
Istruzioni per l'uso
Sistema de biopsia B
ARD
®
MAGNUM
®
Instrucciones de uso
B
ARD
®
MAGNUM
®
biopsiesysteem
Gebruiksaanwijzing
Sistema de biopsia B
ARD
®
MAGNUM
®
Instruções de utilização
ȈȪıIJȘȝĮȕȚȠȥȓĮȢB
ARD
®
MAGNUM
®
ȅįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
B
ARD
®
MAGNUM
®
biopsisystem
Brugervejledning
BARD
®
MAGNUM
®
Biopsisystem
Bruksanvisning
BARD
®
MAGNUM
®
-biopsiajärjestelmä
Käyttöohjeet
B
ARD
®
MAGNUM
®
biopsisystem
Bruksanvisning
System do biopsji B
ARD
®
MAGNUM
®
,QVWUXNFMDXĪ\FLD
B
ARD
®
MAGNUM
®
biopsziás rendszer
Használati útmutató
Systém pro biopsii BARD
®
MAGNUM
®
1iYRGNSRXåLWt
B
ARD
®
MAGNUM
®
Biyopsi Sistemi
.XOODQPD7DOLPDWODUÕ
ɋɢɫɬɟɦɚɞɥɹɛɢɨɩɫɢɢ%ARD
®
MAGNUM
®
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
B
ARD
®
MAGNUM
®
BARD
®
MAGNUM
®
Systém na biopsiu BARD
®
MAGNUM
®
1iYRGQDSRXåLWLH
1
Instructions for Use
BARD
®
MAGNUM
®
Reusable Core Biopsy Instrument
BARD
®
MAGNUM
®
Disposable Core Biopsy Needle with Spacer
Caution: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
A. General Information and Device Description:
The BARD
®
MAGNUM
®
Biopsy Instrument is a spring-loaded, reusable core tissue biopsy device. It has
selectable penetration depths of 22mm and 15mm. The B
ARD
®
MAGNUM
®
Needle is a single patient use core
biopsy needle designed exclusively for use with the B
ARD
®
MAGNUM
®
Reusable Core Biopsy Instrument for
acquisition of core biopsy tissue samples.
B. How supplied:
• The MAGNUM
®
Instrument is sold nonsterile and is to be decontaminated and processed (e.g. cleaned,
lubricated, etc.) prior to use by the end-user.
• The M
AGNUM
®
Biopsy Needles are sold sterile for single patient use only and are available in various
gauge sizes and lengths. The M
AGNUM
®
Needles are supplied sterile and nonpyrogenic unless the
package has been opened or damaged.
C. Indications for Use:
The MAGNUM
®
Biopsy System (instrument and needles) is intended for use in obtaining biopsies from soft
tissues such as liver, kidney, prostate, breast, spleen, lymph nodes and various soft tissue tumors.
D. Contraindications:
Not intended for use in bone.
E. Warnings:
1. Good medical judgment should be exercised in considering biopsy on patients who are receiving
anticoagulant therapy or who have a bleeding disorder.
2. The collection of multiple needle cores may help to ensure the detection of any cancer tissue.
3. A “negative” biopsy in the presence of suspicious radiographic findings does not preclude the
presence of carcinoma.
4. Post-biopsy patient care may vary with the biopsy technique utilized and the individual patient’s
physiological condition. Observation of vital signs and other precautions should be taken to avoid
and/or treat potential complications that may be associated with biopsy procedures.
5. The M
AGNUM
®
Disposable Core Biopsy Needle with spacer has been designed for single use only.
Reusing this medical device bears the risk of cross-patient contamination as medical devices –
particularly those with long and small lumina, joints, and/or crevices between components – are
difficult or impossible to clean once body fluids or tissues with potential pyrogenic or microbial
contamination have had contact with the medical device for an indeterminable period of time.
The residue of biological material can promote the contamination of the device with pyrogens or
microorganisms which may lead to infectious complications.
6. Do not resterilize the M
AGNUM
®
Disposable Core Biopsy Needle with spacer. After resterilization,
the sterility of the product is not guaranteed because of an indeterminable degree of potential
pyrogenic or microbial contamination which may lead to infectious complications. Cleaning,
reprocessing and/or resterilization of the present medical device increases the probability that
the device will malfunction due to potential adverse effects on components that are influenced
by thermal and/or mechanical changes.
F. Precautions:
1. Use only BARD
®
MAGNUM
®
Biopsy Needles with the BARD
®
MAGNUM
®
Biopsy Instrument. We cannot
recommend the use of biopsy needles made by other manufacturers.
2. This product should be used by a physician who is completely familiar with the indications, contra-
indications, limitations, typical findings and possible side effects of core needle biopsy, in particular, those
relating to the specific organ being biopsied.
3. The introduction of the needle into the body should be carried out under imaging control (ultrasound,
X-Ray, CT, etc.).
4. Never test the instrument while the needle is installed in the instrument. This could result in needle
damage and/or patient/user injury.
5. Unusual force applied to the stylet or unusual resistance against the stylet, while extended out of the
supportive cannula may cause the stylet to bend at the specimen notch. A bent specimen notch may
interfere with needle function.
6. Inspect the instrument for signs of deterioration or damage (cracking, blistering, separation of coating,
pitting). DO NOT USE if deterioration or damage is observed.
7. After use, the M
AGNUM
®
Needles may be a potential biohazard. Handle and dispose of in accordance
with acceptable medical practice and applicable local, state, and federal laws and regulations.
ENGLISH
2
G. Potential Complications:
Potential complications associated with core biopsy procedures are site specific and include, but are not
limited to:
hematoma;
hemorrhage;
infection;
adjacent tissue injury;
pain;
bleeding;
hemoptysis;
hemothorax;
non-target tissue, organ or vessel perforation;
pneumothorax;
and air embolism. Air embolism is a rare but serious potential complication of lung biopsy procedures.
Rapid deterioration of neurological status and/or cardiac arrhythmia may be indicative of air embolism.
Prompt diagnosis and treatment must be considered if the patient exhibits signs or symptoms of air
embolism.
H. Equipment Required:
Appropriate imaging modality accessories
Surgical gloves and drapes
• Local anesthetic
B
ARD
®
TRUGUIDE
®
Coaxial Cannula (optional)
• Scalpel
Sample collection container
Other equipment as necessary
I. Directions for Use:
BARD
®
MAGNUM
®
Biopsy Instrument preparation:
After following the directions for reprocessing (Reference section J):
1. Using aseptic technique, remove the instrument from its package.
2. We suggest cradling the instrument in your palm with your fingers on the white cocking slide (See Figure 1).
Energize (cock) the instrument by pulling back with full pressure on the white cocking slide twice until both
sleds are fully engaged. Notice the status indicator is now red. (See Figures 2A and 2B.)
3. Test the instrument by first moving the safety lever from "S" (Safe) to "F" (Fire, Ready) then depress the
trigger button to actuate the instrument.
4. Re-energize (cock) the instrument.
WARNING: WHEN THE SAFETY LEVER IS IN THE "F" POSITION, THE INSTRUMENT IS READY TO
FIRE. CARE SHOULD BE TAKEN NOT TO INADVERTENTLY DEPRESS THE TRIGGER AND FIRE THE
DEVICE.
5. Select penetration depth of 22mm or 15mm by moving the lever in the rear of the instrument to the
appropriate setting.
Figure 1 Figure 2A Figure 2B
BARD
®
MAGNUM
®
Biopsy Needle preparation:
The needle has centimeter markings for depth measurement and is packaged with a spacer. The spacer
holds the relative position of the stylet and cannula during insertion either into the patient or into the
B
ARD
®
MAGNUM
®
Instrument.
Prior to use, determine the appropriate gauge and length of the needle required for the specific biopsy to be
performed. Using aseptic technique, remove the needle from the package and from the protective sheath.
Precaution: Before using, inspect the needle components for damage. DO NOT USE if the needle
components are damaged. Note: The tip is made with a slight back bend. This is not a defect.
Biopsy Procedure:
The biopsy procedure must be performed using appropriate aseptic technique.
1. Prepare the site as required. Adequate anesthesia should be administered prior to incision of the skin.
Recommendation: For ease of insertion, puncture the skin with a scalpel at the entry site.
ENGLISH
3
2. Positioning:
a) With the B
ARD
®
MAGNUM
®
Biopsy Instrument and Biopsy Needle: Open the cover of the energized
(cocked) instrument. Align the holes on the needle hubs with the posts of the instrument carrier sleds.
Partially close the cover to maintain the position of the needle hubs. Compress the ends of the spacer
to release and remove (see Figure 3). Close the cover. Introduce the needle, under imaging control
where appropriate, through the incision until the needle point is proximal to the area to be biopsied.
Figure 3
OR
b) With ONLY the B
ARD
®
MAGNUM
®
Biopsy Needle with Spacer: Introduce the needle with the unique
spacer attached under imaging control through the incision until the needle point is proximal to the
area to be biopsied. When the position is confirmed, attach the energized (cocked) B
ARD
®
MAGNUM
®
biopsy Instrument. Taking care to maintain the needle orientation, align the holes on the needle hubs
with the posts of the instrument carrier sleds. Partially close the cover to maintain the position of the
needle hubs. Compress the ends of the spacer to release and remove (see Figure 3). Close the
cover.
3. While maintaining the instrument position and needle orientation, move the safety lever from "S" (Safe)
to "F" (Fire, Ready). Depress the trigger button to cause both the stylet and cannula to automatically
advance.
4. Remove the instrument and needle from the patient.
Note: It is not necessary to take the needle out of the instrument to retrieve the core tissue
specimen.
5. Expose the sample by pulling back the white cocking slide ONCE. Notice the status indicator is one-half
silver, one-half red and the sample notch is exposed. Remove the sample.
6. Energize (cock) the instrument by pulling back the white cocking slide one more time. The status indicator
is now red. Take additional biopsies if required. If additional biopsies are NOT being taken, then remove
and discard the needle, release the safety and fire the instrument. The status indicator is now silver
indicating the instrument is not energized.
Note: If collecting multiple samples, inspect the needle for damaged point, bent shaft or other
imperfections after each sample is collected. Do not use the needle if any imperfection is noted.
Bard recommends the M
AGNUM
®
Instrument be cleaned and lubricated prior to every use. End-users may
sterilize the instrument after each cleaning and lubrication.
J. Directions for Reprocessing MAGNUM
®
Instrument:
Risk assessment and classification of medical devices before preparation:
The nature and extent of the reprocessing depends on the application of the medical device. Therefore,
the operator is responsible for the correct classification of the device, per the local requirements, and thus
for determining the nature and extent of the reprocessing. Based on this user-dependent classification, the
operator can specify which of the below listed reprocessing steps under Section J.1 must be carried out.
• DO NOT use 2% glutaraldehyde or other bactericidal solutions.
• DO NOT use highly alkaline or highly acidic cleaners.
• DO NOT clean with concentrated chlorhexidine gluconate or any other agent containing alcohol.
• DO NOT sterilize by irradiation.
• USE appropriate personal protective equipment as dictated by facility protocol.
ENGLISH
4
J.1 Automated Cleaning Method and Thermal Disinfection
INSTRUCTIONS
Point of Use Remove and discard the needle assembly. Further disassembly of the
MAGNUM
®
Instrument is not recommended.
Containment and
Transportation
Transport the contaminated equipment in a closed container.
It is recommended that the device is reprocessed no later than 2 hours after usage.
Preparation for
decontamination
Personal protective equipment (gloves, water repellent protective skirt, face protection
mask or protective glasses, see also instructions of the manufacturer for the detergent
and the disinfectant) should be utilized.
Pre-Cleaning 1) Open the device lid in the 22mm penetration depth setting to allow the best
possible accessibility for the cleaning of the internal surfaces.
2) Soak the device completely with the lid open for 5 minutes in tap water.
3) Flush the open device for 5 minutes under running tap water by opening the lid,
5 x cock and trigger the mechanism of the device each time.
Cleaning: Manual
Multistage enzymatic cleaner
Detergent tank
1) The detergent is prepared in accordance to the manufacturer's instructions of the
detergent.
2) Soak the device with the lid open completely.
3) Exposure time shall be at least 15 minutes.
4) During exposure time while device is soaked, open the lid, 5 x cock and trigger
the mechanism of the device. Pull and hold the white cocking slide back once and
brush the inside of the device for one minute to ensure that all accessible areas
inside the device are brushed.
5) Remove the device from the detergent.
6) Open the lid and rinse under running tap water.
7) Check on cleanliness, if soil is visible, repeat the above steps.
Disinfection:
Manual
Disinfectant on peroxide basis (peracetic acid)
Disinfectant tank
1) The disinfectant is prepared in accordance to the manufacturer's instructions of the
disinfectant.
2) Soak the device with lid opened completely
3) During exposure time while device is soaked, open the lid, 5 x cock and trigger the
mechanism of the device.
4) The disinfectant exposure time is according to the manufacturer's instructions of
the disinfectant.
5) Open the lid, 5 x cock and trigger the mechanism of the device during the rinse for
1 minute under running tap water.
6) Wipe the device with single use, lint free wipe or towel and dry the lumen by an air
gun with compressed air.
ENGLISH
5
INSTRUCTIONS
Cleaning and
disinfection:
Automated
Prior to automated cleaning and thermic disinfection:
Do Pre-cleaning (see pre-cleaning above, points 1-3)
Washer disinfector according to DIN EN ISO 15883-1+-2 with thermal program
(temperature 90-93°C/194-199°F)
Mildly alkaline cleaner (with manufacturer claim for anodized aluminum)
1) Place the Device with open lid in 22 mm depth penetration setting into the washer
disinfector.
2) After closing the door start the thermal program, the program parameters are
shown in the table below.
3) At the end of the program remove the device.
4) Check if the device is completely dry, if necessary dry with single use, lint free
wipe or towel or dry by an air gun with clean compressed air.
Program step Time Water Dosage Temperature
Pre-Rinse
5 min Cold
Dosage
detergent
——
manufacturer's
instructions of
the detergent
manufacturer's
instructions of
the detergent
Cleaning 10 min Deionized water 55°C (131°F)
Rinse 2 min Deionized water
Disinfection 3 min Deionized water 90°C (194°F)
Drying
15 min 90°C (194°F)
Maintenance,
Inspection and
Testing:
Check the functionality of the cock and trigger mechanism.
Lubricate the movable parts of the device using silicone-free steam sterilizable lubricant
allowed for use on medical products according to the manufacturer.
Bard recommends the MAGNUM
®
Instrument be cleaned and lubricated after every
use to enhance the performance and longevity of the instrument. Silicone free,
quality medical grade lubricant compatible with steam sterilization should be used
to lubricate the M
AGNUM
®
Instrument. Refer to the manufacturer's instructions to
determine compatibility and for the use of the selected lubricating agent. Ensure
all moving parts of the M
AGNUM
®
Instrument are lubricated. End-users may
sterilize the instrument after each cleaning and lubrication.
Packaging:
Pouches consisting of a steam permeable paper side and a non-steam permeable
transparent foil side according to DIN EN ISO 11607
1) Device must be in the 22 mm penetration depth setting and should not be cocked.
2) Pouch the device.
3) Seal the Pouch.
Sterilization:
Sterilizer according to DIN EN 13060 and/or DIN EN 285
Utilize any of the following fractionated vacuum processes:
- 132°C (270°F), sterilization time of at least 4 minutes
- 134°C (273°F), sterilization time of at least 3 minutes
- 135°C (275°F), sterilization time of at least 3 minutes
1) Place the packaged device in the sterilizer chamber.
2) Start the program.
3) At the end of the program remove the device and let it cool down.
4) Check that the seal of the package is closed and the package is dry.
Storage:
No special requirements
The above instructions have been validated by the manufacturer of the medical device as suitable methods
for reprocessing of the medical device for reuse. It remains in the operator's responsibility to ensure that the
performed reprocessing with the use of operator's equipment, materials and personnel reached the desired
and necessary result. This requires validation and routine monitoring of the processes. Likewise any variation
ENGLISH
6
from the provided reprocessing instructions must be assessed and evaluated accurately with regard to
effectiveness and potentially adverse consequences.
For additional information on cleaning, lubrication and sterilization, or technical assistance, please call Bard's
Medical Services and Support at 1-800-562-0027 (Outside U.S.: 01-770-784-6704).
TROUBLESHOOTING GUIDELINE
PROBLEM TRY THIS IF THIS DOES NOT WORK
Instrument hard to energize or does
not energize completely.
Position instrument in hand correctly (Section I).
Pull cocking slide all the way back (Section I).
Ensure that safety is not in "F" position (Section I).
Clean and lubricate instrument (Section J).
Return to Bard for service.
Call inside U.S. 1-800-526-4455, ext. 9-6266
Outside U.S. 01-770-784-6266, for
instructions on returning the product.
Instrument hard to fire or does not fire. Ensure that instrument is completely energized
(Section I).
Ensure that safety is in "F" position (Section I).
Clean and lubricate instrument (Section J).
Return to Bard for service.
Call inside U.S. 1-800-526-4455, ext. 9-6266
Outside U.S. 01-770-784-6266, for
instructions on returning the product.
Instrument does not fire completely. Clean and lubricate instrument (Section J). Return to Bard for service.
Call inside U.S. 1-800-526-4455, ext. 9-6266
Outside U.S. 01-770-784-6266, for
instructions on returning the product.
Cannot switch between 15mm and
22mm positions.
Ensure that instrument is completely energized
(Section I).
Clean and lubricate instrument (Section J).
Return to Bard for service.
Call inside U.S. 1-800-526-4455, ext. 9-6266
Outside U.S. 01-770-784-6266, for
instructions on returning the product.
Warranty:
Bard Peripheral Vascular warrants to the first purchaser of this product that this product will be free from
defects in materials and workmanship for a period of one year from the date of first purchase and liability
under this limited product warranty will be limited to repair or replacement of the defective product, in Bard
Peripheral Vascular’s sole discretion or refunding your net price paid. Wear and tear from normal use or
defects resulting from misuse of this product are not covered by this limited warranty.
TO THE EXTENT ALLOWABLE BY APPLICABLE LAW, THIS LIMITED PRODUCT WARRANTY IS IN LIEU
OF ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IN NO
EVENT WILL BARD PERIPHERAL VASCULAR BE LIABLE TO YOU FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM YOUR HANDLING OR USE OF THIS PRODUCT.
Some states/countries do not allow an exclusion of implied warranties, incidental or consequential damages.
You may be entitled to additional remedies under the laws of your state/country.
An issue or revision date and a revision number for these instructions are included for the user's information
on the last page of this booklet. In the event 36 months have elapsed between this date and product use, the
user should contact Bard Peripheral Vascular to see if additional product information is available.
ENGLISH
7
Mode d’emploi
Instrument réutilisable pour biopsie au trocart BARD
®
MAGNUM
®
Aiguille jetable pour biopsie au trocart BARD
®
MAGNUM
®
avec espaceur
Attention : la loi fédérale américaine restreint la vente de ce dispositif par un médecin
ou sur ordonnance médicale.
A. Informations générales et description du dispositif :
L’instrument pour biopsie BARD
®
MAGNUM
®
est un dispositif réutilisable à ressort pour biopsie tissulaire
au trocart. Il permet de sélectionner une profondeur de pénétration de 22 mm ou de 15 mm. L’aiguille
BARD
®
MAGNUM
®
est une aiguille pour biopsie au trocart à usage unique, conçue exclusivement pour être
utilisée avec l’instrument réutilisable pour biopsie au trocart BARD
®
MAGNUM
®
pour l’obtention d’échantillons
de tissu par biopsie au trocart.
B. Conditionnement :
L’instrument MAGNUM
®
est fourni non stérile et doit être décontaminé et traité (p. ex. nettoyé, lubrifié,
etc.) avant d’être utilisé par l’utilisateur final.
Les aiguilles à biopsie MAGNUM
®
sont fournies stériles et sont à usage unique ; elles sont disponibles
en plusieurs calibres et longueurs. Les aiguilles MAGNUM
®
sont fournies stériles et apyrogènes, à moins
que l’emballage n’ait été ouvert ou endommagé.
C. Indications d’utilisation :
Le système pour biopsie MAGNUM
®
(instrument et aiguilles) est destiné à être utilisé pour le prélèvement
par biopsie de tissus mous comme par exemple le foie, le rein, la prostate, le sein, la rate, les ganglions
lymphatiques et diverses tumeurs des tissus mous.
D. Contre-indications :
Le système n’est pas destiné à être utilisé pour réaliser des biopsies osseuses.
E. Avertissements :
1. Il convient d’exercer son jugement médical avec discernement avant d’envisager de réaliser
une biopsie sur des patients sous traitement anticoagulant ou présentant un trouble de
la coagulation.
2. Le prélèvement de plusieurs échantillons par biopsie au trocart peut faciliter la détection
de tissus cancéreux.
3. Une biopsie « négative » en présence de résultats suspects à la radiographie n’exclut pas
la présence d’un carcinome.
4. Les soins prodigués après la biopsie peuvent varier selon la technique de biopsie utilisée et
l’état physiologique de chaque patient. Il convient de surveiller les signes vitaux et de prendre
d’autres précautions afin d’éviter et/ou de traiter toute complication éventuelle pouvant être
associée aux procédures de biopsie.
5. L’aiguille jetable pour biopsie au trocart MAGNUM
®
avec espaceur est réservée à un usage
unique. Une réutilisation de ce dispositif médical entraîne un risque de transmission croisée
entre patients compte tenu que les dispositifs médicaux, en particulier ceux qui comportent
des lumières longues et étroites, des charnières et/ou des fentes entre leurs différents
éléments, sont difficiles, voire impossibles à nettoyer lorsque des liquides organiques
ou des tissus présentant un risque de contamination pyrogène ou microbienne sont entrés
en contact avec le dispositif médical pendant une durée indéterminée. Tout résidu de matière
biologique est susceptible de favoriser la contamination du dispositif par des agents pyrogènes
ou par des micro-organismes, ce qui peut provoquer des complications infectieuses.
6. Ne pas restériliser l’aiguille jetable pour biopsie au trocart M
AGNUM
®
avec espaceur. Après
restérilisation, la stérilité du produit n’est pas garantie du fait d’un degré indéterminé de
contamination pyrogène ou microbienne potentielle pouvant provoquer des complications
infectieuses. Tout nettoyage, reconditionnement et/ou restérilisation du présent dispositif
médical augmente le risque de dysfonctionnement du dispositif en raison des effets
indésirables potentiels pour ses composants qui sont affectés par des modifications
thermiques et/ou mécaniques.
F. Précautions :
1. Utiliser uniquement des aiguilles à biopsie BARD
®
MAGNUM
®
avec l’instrument pour biopsie
BARD
®
MAGNUM
®
. Nous ne pouvons pas recommander l’utilisation d’aiguilles à biopsie d’autres fabricants.
FRANÇAIS
8
2. Ce produit doit être utilisé par un médecin connaissant parfaitement les indications, les contre-indications,
les limites, les résultats types et les effets secondaires potentiels d’une biopsie au trocart, en particulier
ceux associés à l’organe spécifique biopsié.
3. L’introduction de l’aiguille dans le corps du patient doit être réalisée sous contrôle visuel (échographie,
radiographie, scanner, etc.).
4. Ne jamais tester l’instrument lorsque l’aiguille est installée, sous peine d’endommager l’aiguille et/ou
de blesser le patient ou l’utilisateur.
5. L’application d’une force inhabituelle sur le stylet ou une résistance inhabituelle ressentie contre
le stylet lors de son déploiement en dehors de la canule de maintien peuvent entraîner la courbure
du stylet au niveau de la fenêtre de prélèvement. Une fenêtre de prélèvement courbée peut perturber
le bon fonctionnement de l’aiguille.
6. Examiner l’instrument à la recherche de signes de détérioration ou de dommages (fissures, cloques,
détachement du revêtement, corrosion). NE PAS UTILISER si une détérioration ou un dommage
sont constatés.
7. Après utilisation, les aiguilles M
AGNUM
®
peuvent représenter un danger biologique potentiel. Manipuler
et éliminer conformément aux pratiques médicales acceptables et aux lois et réglementations locales,
régionales et nationales en vigueur.
G. Complications potentielles :
Les complications potentielles associées aux procédures de biopsie au trocart dépendent du site et incluent,
sans s’y limiter :
hématome ;
hémorragie ;
infection ;
lésions des tissus avoisinants ;
douleurs ;
saignement ;
hémoptysie ;
hémothorax ;
perforation de tissus, organes ou vaisseaux
non ciblés ;
pneumothorax ;
et embolie gazeuse. L’embolie gazeuse est une complication potentielle rare mais grave des procédures
de biopsie pulmonaire. Une détérioration rapide de l’état neurologique et/ou une arythmie cardiaque
peuvent indiquer une embolie gazeuse. Un diagnostic et un traitement rapides doivent être envisagés
si le patient présente des signes ou des symptômes d’embolie gazeuse.
H. Matériel requis :
Accessoires appropriés à la modalité d’imagerie
Gants et champs chirurgicaux
Anesthésique local
Canule coaxiale BARD
®
TRUGUIDE
®
(facultatif)
Scalpel
Récipient pour le recueil des échantillons
Autre matériel selon les besoins
I. Mode d’emploi :
Préparation de l’instrument pour biopsie BARD
®
MAGNUM
®
:
Après avoir observé les instructions relatives au reconditionnement (consulter la section J) :
1. En appliquant une technique aseptique, retirer l’instrument de son emballage.
2. Nous suggérons de tenir l’instrument dans la paume de la main, les doigts sur le dispositif d’armement
blanc (voir la figure 1). Armer l’instrument en tirant à fond à deux reprises sur le dispositif d’armement
blanc jusqu’à ce que les deux rails soient entièrement enclenchés. L’indicateur d’état est à présent
rouge (voir les figures 2A et 2B).
3. Tester l’instrument en déplaçant d’abord le levier de sécurité de « S » (sécurité) sur « F » (armement,
prêt), puis appuyer sur le bouton de la détente pour actionner l’instrument.
4. Réarmer l’instrument.
AVERTISSEMENT : LORSQUE LE LEVIER DE SÉCURITÉ EST EN POSITION « F », L’INSTRUMENT
EST PRÊT À FONCTIONNER. VEILLER À NE PAS APPUYER SUR LA DÉTENTE ET DÉCLENCHER
LE DISPOSITIF PAR INADVERTANCE.
5. Sélectionner la profondeur de pénétration, 22 mm ou 15 mm, en déplaçant le levier situé à l’arrière
de l’instrument sur la position appropriée.
FRANÇAIS
9
Figure 1 Figure 2A Figure 2B
Préparation de l’aiguille à biopsie BARD
®
MAGNUM
®
:
L’aiguille est graduée en centimètres pour la mesure de la profondeur et est livrée avec un espaceur.
L’espaceur permet de maintenir la position relative du stylet et de la canule pendant l’insertion dans
le corps du patient ou pendant l’insertion dans l’instrument B
ARD
®
MAGNUM
®
.
Avant utilisation, déterminer le calibre et la longueur appropriés de l’aiguille requis pour la biopsie
spécifique à réaliser. En appliquant une technique aseptique, retirer l’aiguille de l’emballage et de la gaine
de protection.
Précaution : avant utilisation, inspecter les composants de l’aiguille pour détecter tout dommage éventuel.
NE PAS UTILISER si les composants de l’aiguille sont endommagés. Remarque : la pointe est
légèrement courbée vers l’arrière. Il ne s’agit pas d’un défaut.
Procédure de biopsie :
La procédure de biopsie doit être réalisée en utilisant une technique aseptique appropriée.
1. Préparer le site comme requis. Une anesthésie adéquate doit être administrée avant de procéder
à l’incision cutanée.
Recommandation : pour faciliter l’insertion, inciser la peau à l’aide d’un scalpel au niveau du site d’entrée.
2. Positionnement :
a) Avec l’instrument pour biopsie et l’aiguille à biopsie BARD
®
MAGNUM
®
: ouvrir le couvercle
de l’instrument armé. Aligner les trous situés sur les embases de l’aiguille avec les picots situés
sur les rails de l’instrument. Fermer partiellement le couvercle afin de maintenir la position des
embases de l’aiguille. Comprimer les extrémités de l’espaceur pour le libérer, puis le retirer
(voir la figure 3). Fermer le couvercle. Introduire l’aiguille, sous contrôle visuel par imagerie
si approprié, dans l’incision jusqu’à ce que la pointe de l’aiguille se situe en amont de la zone
à biopsier.
Figure 3
OU
b) UNIQUEMENT avec l’aiguille à biopsie BARD
®
MAGNUM
®
avec espaceur : introduire l’aiguille munie
de l’espaceur unique, sous contrôle visuel par imagerie, dans l’incision jusqu’à ce que la pointe de
l’aiguille soit en amont de la zone à biopsier. Lorsque la position est confirmée, fixer l’instrument pour
biopsie BARD
®
MAGNUM
®
armé. En veillant à maintenir l’orientation de l’aiguille, aligner les trous situés
sur les embases de l’aiguille avec les picots situés sur les rails de l’instrument. Fermer partiellement
le couvercle afin de maintenir la position des embases de l’aiguille. Comprimer les extrémités
de l’espaceur pour le libérer, puis le retirer (voir la figure 3). Fermer le couvercle.
3. Tout en maintenant la position de l’instrument et l’orientation de l’aiguille, déplacer le levier de sécurité
de « S » (sécurité) sur « F » (armement, prêt). Appuyer sur le bouton de la détente pour faire avancer
automatiquement à la fois le stylet et la canule.
4. Retirer l’instrument et l’aiguille du corps du patient.
Remarque : il n’est pas nécessaire de retirer l’aiguille de l’instrument pour récupérer
l’échantillon de tissu obtenu par biopsie au trocart.
FRANÇAIS
10
5. Exposer l’échantillon en tirant UNE FOIS sur le dispositif d’armement blanc. L’indicateur d’état est
mi argenté, mi rouge, et la fenêtre de prélèvement est exposée. Retirer l’échantillon.
6. Armer l’instrument en tirant une nouvelle fois sur le dispositif d’armement blanc. L’indicateur d’état est
à présent rouge. Réaliser des biopsies supplémentaires si nécessaire. Si AUCUNE autre biopsie n’est
réalisée, retirer alors l’aiguille et l’éliminer, libérer la sécurité et déclencher l’instrument. L’indicateur
d’état est alors argenté, indiquant que l’instrument n’est pas armé.
Remarque : si plusieurs échantillons sont prélevés, vérifier après chaque prélèvement que
la pointe de l’aiguille n’est pas endommagée, que sa tige n’est pas courbée et que l’aiguille
ne présente pas d’autre défaut. Ne pas utiliser l’aiguille si un défaut est observé.
Bard recommande de nettoyer et de lubrifier l’instrument M
AGNUM
®
avant chaque utilisation. L’utilisateur
final peut stériliser l’instrument après chaque nettoyage et lubrification.
J. Instructions pour le reconditionnement de l’instrument MAGNUM
®
:
Évaluation des risques et classification des dispositifs médicaux avant préparation :
La nature et l’importance du reconditionnement dépendent de l’utilisation du dispositif médical. L’opérateur
est donc responsable de classifier correctement le dispositif, conformément aux exigences locales, et donc
de déterminer la nature et l’importance du reconditionnement. Sur la base de cette classification établie par
l’utilisateur, l’opérateur peut préciser lesquelles des étapes de reconditionnement énumérées ci-dessous
à la section J.1 doivent être mises en œuvre.
• NE PAS utiliser du glutaraldéhyde à 2 % ni d’autres solutions bactéricides.
• NE PAS utiliser de produits nettoyants très alcalins ou très acides.
• NE PAS nettoyer avec du gluconate de chlorhexidine concentré ni tout autre produit contenant de l’alcool.
• NE PAS stériliser par rayonnement.
• UTILISER un équipement de protection individuelle approprié comme indiqué par le protocole
de l’établissement.
J.1 Méthode de nettoyage automatisée et désinfection thermique
INSTRUCTIONS
Point d’utilisation Retirer et éliminer l’ensemble de l’aiguille. Un démontage supplémentaire
de l’instrument M
AGNUM
®
n’est pas recommandé.
&RQ¿QHPHQW
et transport
Transporter le matériel contaminé dans un récipient fermé.
Il est recommandé de reconditionner le dispositif au plus tard 2 heures après
son utilisation.
Préparation
en vue de la
décontamination
Utiliser un équipement de protection individuelle (gants, tablier hydrofuge,
masque ou lunettes de protection ; consulter aussi les instructions du fabricant
du détergent et du désinfectant).
Pré-nettoyage 1) Ouvrir le couvercle du dispositif réglé à une profondeur de pénétration
GHPPD¿QG¶DVVXUHUXQHDFFHVVLELOLWpRSWLPDOHSRXUOHQHWWR\DJH
des surfaces internes.
2) Immerger entièrement le dispositif, couvercle ouvert, pendant 5 minutes,
dans de l’eau du robinet.
3) Rincer le dispositif ouvert pendant 5 minutes sous l’eau du robinet en ouvrant
le couvercle ; armer le dispositif 5 fois et déclencher le mécanisme du
dispositif à chaque fois.
FRANÇAIS
11
INSTRUCTIONS
Nettoyage :
Manuel
• Produit nettoyant enzymatique agissant à plusieurs niveaux
• Cuvette de détergent
1) Préparer le détergent selon les instructions du fabricant du détergent.
2) Immerger le dispositif, couvercle entièrement ouvert.
3) La durée d’exposition doit être d’au moins 15 minutes.
4) Pendant l’immersion du dispositif, ouvrir le couvercle, armer et déclencher
5 fois le mécanisme du dispositif. Tirer une fois sur le dispositif d’armement
blanc et le maintenir dans cette position, puis brosser l’intérieur du dispositif
pendant une minute pour s’assurer que la brosse atteint bien toutes les zones
accessibles à l’intérieur du dispositif.
5) Retirer le dispositif du détergent.
6) Ouvrir le couvercle et rincer sous l’eau du robinet.
 9pUL¿HUTXHOHGLVSRVLWLIHVWSURSUH6¶LOUHVWHGHVWUDFHVGHVDOLVVXUHVUpSpWHU
les étapes précédentes.
Désinfection :
Manuelle
• Désinfectant à base de peroxyde (acide peracétique)
• Cuvette de désinfectant
1) Préparer le désinfectant selon les instructions du fabricant du désinfectant.
2) Immerger le dispositif, couvercle entièrement ouvert.
3) Pendant l’immersion du dispositif, ouvrir le couvercle, armer et déclencher
5 fois le mécanisme du dispositif.
4) Respecter la durée d’exposition au désinfectant indiquée par le fabricant
du désinfectant.
5) Ouvrir le couvercle, armer et déclencher
5 fois le mécanisme du dispositif tout
en rinçant le dispositif sous l’eau du robinet pendant 1 minute.
6) Essuyer le dispositif à l’aide de lingettes non pelucheuses à usage unique
ou à l’aide d’un torchon et sécher la lumière avec un pistolet pneumatique
à air comprimé.
Nettoyage et
désinfection :
Automatisés
Avant le nettoyage automatisé et la désinfection thermique :
Procéder à un pré-nettoyage (voir pré-nettoyage ci-dessus, points 1 à 3)
Laveur désinfecteur selon la norme DIN EN ISO 15883-1+-2 avec programme
thermique (température comprise entre 90 et 93 °C/194 et 199 °F)
Produit nettoyant légèrement alcalin (contenant de l’aluminium anodisé d’après
la déclaration du fabricant)
1) Placer le dispositif avec le couvercle ouvert réglé à une profondeur
de pénétration de 22 mm dans le laveur désinfecteur.
2) Fermer la porte puis lancer le programme thermique. Les paramètres
du programme sont fournis dans le tableau ci-dessous.
¬OD¿QGXSURJUDPPHUHWLUHUOHGLVSRVLWLI
9pUL¿HUVLOHGLVSRVLWLIHVWHQWLqUHPHQWVHF6LQpFHVVDLUHXWLOLVHUXQHOLQJHWWH
non pelucheuse à usage unique, un torchon ou un pistolet pneumatique à air
comprimé pour sécher le dispositif.
Étape du
programme
Durée Eau Dose Température
Pré-rinçage
5 min Froide
Dose de
détergent
——
Instructions
du fabricant
du détergent
Instructions
du fabricant
du détergent
Nettoyage 10 min Eau déionisée 55 °C (131 °F)
Rinçage 2 min Eau déionisée
Désinfection 3 min Eau déionisée 90 °C (194 °F)
Séchage
15 min 90 °C (194 °F)
FRANÇAIS
12
INSTRUCTIONS
Maintenance,
inspection et tests :
9pUL¿HUOHERQIRQFWLRQQHPHQWGXPpFDQLVPHG¶DUPHPHQWHWGHGpFOHQFKHPHQW
/XEUL¿HUOHVSLqFHVPRELOHVGXGLVSRVLWLIjO¶DLGHG¶XQOXEUL¿DQWVDQVVLOLFRQH
stérilisable à la vapeur pouvant être utilisé sur les dispositifs médicaux d’après
le fabricant.
Bard recommande de nettoyer et de lubrifier l’instrument M
AGNUM
®
après chaque
utilisation pour en améliorer la performance et la longévité. Utiliser un lubrifiant
de qualité médicale sans silicone, compatible avec la stérilisation à la vapeur, pour
lubrifier l’instrument M
AGNUM
®
. Consulter les instructions du fabricant pour vérifier
la compatibilité du lubrifiant et pour prendre connaissance de son mode d’emploi.
S’assurer que toutes les pièces mobiles de l’instrument MAGNUM
®
sont lubrifiées.
L’utilisateur final peut stériliser l’instrument après chaque nettoyage et lubrification.
Emballage : Sachets comportant une face en papier perméable à la vapeur et une face
en aluminium transparente non perméable à la vapeur conformément à la norme
DIN EN ISO 11607
1) Le dispositif doit être réglé sur une profondeur de pénétration de 22 mm
et doit être armé.
2) Placer le dispositif dans un sachet.
3) Fermer le sachet.
Stérilisation : • Stérilisateur conforme aux normes DIN EN 13060 et/ou DIN EN 285
• Utiliser l’un des procédés à vide fractionné suivants :
- 132 °C (270 °F), durée de stérilisation d’au moins 4 minutes
- 134 °C (273 °F), durée de stérilisation d’au moins 3 minutes
- 135 °C (275 °F), durée de stérilisation d’au moins 3 minutes
1) Placer le dispositif emballé dans la chambre du stérilisateur.
2) Lancer le programme.
 ¬OD¿QGXSURJUDPPHUHWLUHUOHGLVSRVLWLIHWOHODLVVHUUHIURLGLU
 9pUL¿HUTXHOHVFHDXGHO¶HPEDOODJHHVWIHUPpHWTXHO¶HPEDOODJHHVWVHF
Stockage : Aucune exigence particulière
Les instructions ci-dessus ont été validées par le fabricant du dispositif médical en tant que méthodes
adaptées pour le reconditionnement du dispositif médical avant réutilisation. L’opérateur doit s’assurer que
le reconditionnement réalisé avec l’équipement, le matériel et le personnel de l’opérateur a donné le résultat
désiré et nécessaire. Les processus doivent pour cela être validés et surveillés régulièrement. De même,
toute variation vis-à-vis des instructions de reconditionnement fournies doit être évaluée avec précision
SRXUHQJDUDQWLUO¶HI¿FDFLWpHWLGHQWL¿HUOHVpYHQWXHOOHVFRQVpTXHQFHVQpIDVWHV
Pour de plus amples informations sur le nettoyage, la lubrification et la stérilisation, ou pour toute
assistance technique, contacter les Services médicaux et l’Assistance de Bard au 1-800-562-0027
(hors des États-Unis : 01-770-784-6704).
DIRECTIVES DE DÉPANNAGE
PROBLÈME SOLUTION PROPOSÉE SI LE PROBLÈME N’EST
PAS RÉSOLU
Instrument difficile à armer
ou armement incomplet.
Positionner correctement l’instrument dans
la main (Section I).
Tirer à fond sur le dispositif d’armement
(Section I).
Vérifier que la sécurité n’est pas en position
« F » (Section I).
Nettoyer et lubrifier l’instrument (Section J).
Renvoyer l’appareil à Bard pour réparation.
Appeler depuis les États-Unis le 1-800-526-4455,
poste 9-6266.
Hors des États-Unis, le 01-770-784-6266, pour obtenir
des instructions sur le renvoi du produit.
Instrument difficile à déclencher
ou ne se déclenchant pas.
Vérifier que l’instrument est complètement
armé (Section I).
Vérifier que la sécurité est en position « F »
(Section I).
Nettoyer et lubrifier l’instrument (Section J).
Renvoyer l’appareil à Bard pour réparation.
Appeler depuis les États-Unis le 1-800-526-4455,
poste 9-6266.
Hors des États-Unis, le 01-770-784-6266, pour obtenir
des instructions sur le renvoi du produit.
FRANÇAIS
13
DIRECTIVES DE DÉPANNAGE
PROBLÈME SOLUTION PROPOSÉE SI LE PROBLÈME N’EST
PAS RÉSOLU
L’instrument ne se déclenche
pas complètement.
Nettoyer et lubrifier l’instrument (Section J). Renvoyer l’appareil à Bard pour réparation.
Appeler depuis les États-Unis le 1-800-526-4455,
poste 9-6266.
Hors des États-Unis, le 01-770-784-6266, pour obtenir
des instructions sur le renvoi du produit.
Passage impossible entre les
positions 15 mm et 22 mm.
Vérifier que l’instrument est complètement
armé (Section I).
Nettoyer et lubrifier l’instrument (Section J).
Renvoyer l’appareil à Bard pour réparation.
Appeler depuis les États-Unis le 1-800-526-4455,
poste 9-6266.
Hors des États-Unis, le 01-770-784-6266, pour obtenir
des instructions sur le renvoi du produit.
Garantie :
Bard Peripheral Vascular garantit à l’acheteur d’origine de ce produit que le produit est exempt de défauts
de matériaux et de fabrication pendant une période d’un an à compter de la date du premier achat.
La responsabilité liée à la garantie de ce produit sera limitée à la réparation ou au remplacement du
produit défectueux, à l’entière discrétion de Bard Peripheral Vascular, ou pourra également donner lieu
au remboursement du prix net payé. Cette garantie limitée ne couvre pas l’usure résultant d’une utilisation
normale ni les défauts provoqués par une mauvaise utilisation du produit.
DANS LA MESURE OÙ LA LÉGISLATION APPLICABLE L’AUTORISE, CETTE GARANTIE LIMITÉE
DE PRODUIT REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE INCLUANT, SANS
LIMITATION, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN BUT
PARTICULIER. EN AUCUN CAS BARD PERIPHERAL VASCULAR NE SERA TENU RESPONSABLE DE
DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS RÉSULTANT DE LA MANIPULATION OU
DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT.
Certains États/pays n’autorisent pas l’exclusion des garanties implicites, ni des dommages accessoires
ou consécutifs. Les lois de l’État/du pays de l’utilisateur peuvent éventuellement donner droit à des recours
supplémentaires.
La dernière page de ce livret comporte la date de publication ou de révision et le numéro de révision du
présent mode d’emploi, pour information de l’utilisateur. Si plus de 36 mois se sont écoulés entre cette date
et la date d’utilisation du produit, l’utilisateur est invité à contacter Bard Peripheral Vascular afin de vérifier
si des informations supplémentaires sur le produit sont disponibles.
FRANÇAIS
14
15
DEUTSCH
Gebrauchsanleitung
BARD
®
MAGNUM
®
Wiederverwendbares Stanzbiopsiegerät
BARD
®
MAGNUM
®
Einmal-Stanzbiopsienadel mit Abstandhalter
Vorsicht: Gemäß der Bundesgesetzgebung der USA darf dieses Produkt
nur von einem Arzt bzw. auf ärztliche Anordnung verkauft werden.
A. Allgemeine Informationen und Gerätebeschreibung:
Das BARD
®
MAGNUM
®
Biopsieinstrument ist ein federbelastetes Mehrweg-Stanzbiopsiegerät. Es hat
verstellbare Einschusstiefen von 15 mm und 22 mm. Die BARD
®
MAGNUM
®
Nadel ist eine Stanzbiopsienadel
zur einmaligen Verwendung bei einem Patienten, die nur für den Gebrauch mit dem BARD
®
MAGNUM
®
Wiederverwendbaren Stanzbiopsiegerät zur Gewinnung von Gewebestanzproben vorgesehen ist.
B. Lieferform:
Das MAGNUM
®
Instrument wird unsteril vertrieben und muss vor dem Gebrauch durch den Endanwender
dekontaminiert und behandelt (z. B. gereinigt, geschmiert etc.) werden.
Die MAGNUM
®
Biopsienadeln werden steril für den einmaligen Gebrauch bei einem Patienten geliefert
und sind in verschiedenen Größen und Längen erhältlich. Bei ungeöffneter und unbeschädigter
Verpackung sind die MAGNUM
®
Nadeln steril und nicht pyrogen.
C. Indikationen:
Das MAGNUM
®
Biopsiesystem (Instrument und Nadeln) ist zur Entnahme von Biopsien aus Weichgewebe
wie Leber, Niere, Prostata, Brust, Milz, Lymphknoten und zahlreichen Weichgewebetumoren vorgesehen.
D. Kontraindikationen:
Nicht für den Einsatz in Knochen bestimmt.
E. Warnhinweise:
1. Bei der Entscheidung über eine Biopsie bei Patienten, die eine Antikoagulanzientherapie
erhalten oder unter einer Blutungsstörung leiden, muss eine angemessene medizinische
Beurteilung zur Anwendung kommen.
2. Die Entnahme mehrerer Stanzbiopsie-Proben kann die Entdeckung von Krebswucherungen
unterstützen.
3. Eine „negative“ Biopsie bei Vorliegen verdächtiger radiologischer Befunde kann
das Vorhandensein von Karzinomen nicht ausschließen.
4. Die Nachsorge nach einer Biopsie kann je nach Biopsietechnik und physiologischem Zustand
des Patienten variieren. Die Beobachtung der Vitalzeichen und andere Sicherheitsvorkehrungen
sollten getroffen werden, um mögliche Komplikationen in Verbindung mit Biopsien zu vermeiden
und/oder zu behandeln.
5. Die MAGNUM
®
Einmal-Stanzbiopsienadel mit Abstandhalter ist nur zur einmaligen Verwendung
bestimmt. Bei Wiederverwendung dieses Medizinprodukts besteht das Risiko einer
Kreuzkontamination von Patient zu Patient, da Medizinprodukte – insbesondere Produkte mit
langen und kleinen Lumina, Gelenken und/oder Ritzen zwischen Komponenten – nur schwer
oder gar nicht zu reinigen sind, nachdem sie für einen unbestimmten Zeitraum Kontakt mit
Körperflüssigkeiten oder Geweben hatten, die evtl. mit Pyrogenen oder Mikroorganismen
kontaminiert waren. Biologische Rückstände können die Kontamination des Geräts mit
Pyrogenen oder Mikroorganismen fördern, was Infektionskomplikationen zur Folge haben kann.
6. M
AGNUM
®
Einmal-Stanzbiopsienadeln mit Abstandhalter nicht sterilisieren. Die Sterilität
des Medizinprodukts kann nach einer erneuten Sterilisation nicht gewährleistet werden,
da das Ausmaß einer evtl. zu infektiösen Komplikationen führenden potenziellen Pyrogen-
oder Mikrobenkontamination nicht zu ermessen ist. Das Reinigen, Wiederaufbereiten und/
oder erneute Sterilisieren des vorliegenden Medizinprodukts erhöht die Wahrscheinlichkeit
des Versagens des Produkts auf Grund potenzieller negativer Auswirkungen auf Komponenten,
die auf thermische und/oder mechanische Veränderungen reagieren.
F. Vorsichtsmaßnahmen:
1. Verwenden Sie nur BARD
®
MAGNUM
®
Biopsienadeln zusammen mit dem BARD
®
MAGNUM
®
Biopsiegerät.
Wir können die Verwendung von Biopsienadeln anderer Hersteller nicht empfehlen.
2. Dieses Produkt sollte nur von einem Arzt eingesetzt werden, der mit den Indikationen, Gegenanzeigen,
Einschränkungen, typischen Befunden und möglichen Nebenwirkungen einer Kernnadelbiopsie,
insbesondere am betreffenden Organ, voll vertraut ist.
3. Die Einführung der Nadel in den Körper sollte unter der Kontrolle durch bildgebende Verfahren
(Ultraschall, Röntgen, CT etc.) erfolgen.
16
4. Testen Sie das Gerät nie, wenn eine Nadel darin eingesetzt ist. Dies könnte zu einer Beschädigung
der Nadel und/oder zur Schädigung des Patienten/Anwenders führen.
5. Ungewöhnliche Kraftanwendung oder Widerstand am Führungsstab, während er aus der Kanüle
hervorsteht, kann den Führungsstab an der Probenkerbe verbiegen. Eine verbogene Probenkerbe
kann die Funktion der Nadel beeinträchtigen.
6. Prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen oder Defekte (Risse, Ablösung von Beschichtungen,
Grübchenbildung). VERWENDEN SIE ES NICHT, wenn Beschädigungen oder Defekte erkennbar sind.
7. Nach Gebrauch können die M
AGNUM
®
Nadeln eine Infektionsquelle darstellen. Handhabung und
Entsorgung müssen nach anerkannten medizinischen Vorgehensweisen und im Einklang mit den
geltenden Gesetzen und Vorschriften erfolgen.
G. Mögliche Komplikationen:
Mögliche Komplikationen, die mit dem Stanzbiopsieverfahren in Verbindung stehen,
sind anwendungsspezifisch und können unter anderem wie folgt auftreten:
Hämatome;
Hämorrhagien;
Infektionen;
Verletzungen des angrenzenden Gewebes;
Schmerzen;
Blutungen;
Bluthusten;
Hämothorax;
Perforation von Nicht-Zielgewebe,
Organen oder Gefäßen;
Pneumothorax;
und Luftembolien. Luftembolien sind eine seltene aber schwerwiegende potenzielle Komplikation bei
Lungenbiopsien. Eine schnelle Verschlechterung des neurologischen Status bzw. Arrhythmien können
auf eine Luftembolie hinweisen. Bei Patienten, die Anzeichen oder Symptome einer Luftembolie
aufweisen, sind eine prompte Diagnose und Behandlung unbedingt anzuraten.
H. Erforderliche Ausstattung:
Geeignetes Bildgebungszubehör
OP-Handschuhe und -Tücher
Lokalanästhetikum
BARD
®
TRUGUIDE
®
Koaxialkanüle (wahlweise)
Skalpell
Probenbehälter
Sonstiges nach Bedarf
I. Gebrauchsanweisung:
Vorbereitung des BARD
®
MAGNUM
®
Biopsiegeräts:
Nach der ordnungsgemäßen Wiederaufbereitung (gemäß Abschnitt J):
1. Entnehmen Sie das Gerät unter sterilen Bedingungen aus der Verpackung.
2. Wir empfehlen, das Gerät in Ihrer Handfläche zu halten mit den Fingern auf dem weißen Spannschieber
(Siehe Abb. 1). Aktivieren (spannen) Sie das Gerät, indem Sie zweimal den weißen Spannschieber
mit vollem Druck zurückziehen, bis beide Schlitten voll eingerastet sind. Achten Sie darauf, dass die
Statusanzeige nun rot ist. (Siehe Abb. 2A und 2B.)
3. Testen Sie das Gerät, indem Sie zuerst den Sicherungshebel von „S“ (gesichert) auf „F“
(frei, schussbereit) stellen. Drücken Sie dann auf den Auslöseknopf, um das Gerät zu betätigen.
4. Aktivieren (spannen) Sie das Gerät erneut.
WARNHINWEIS: WENN SICH DER SICHERUNGSHEBEL IN DER POSITION „F“ BEFINDET,
IST DAS GERÄT SCHUSSBEREIT. ES IST DARAUF ZU ACHTEN, DEN AUSLÖSEKNOPF NICHT
UNBEABSICHTIGT ZU DRÜCKEN UND DAS GERÄT ZU BETÄTIGEN.
5. Stellen Sie die Einschusstiefe auf 22 mm oder 15 mm ein, indem Sie den Hebel am Ende des Geräts
auf die entsprechende Einstellung schieben.
Abb. 1 Abb. 2A Abb. 2B
DEUTSCH
17
DEUTSCH
Vorbereitung der BARD
®
MAGNUM
®
Biopsienadel:
Die Nadel hat Zentimetermarkierungen für die Tiefenmessung und ist mit einem Abstandhalter versehen.
Der Abstandhalter sorgt dafür, dass während der Einführung der Nadel in den Patienten oder in das
B
ARD
®
MAGNUM
®
Gerät die Position des Führungsstabs und der Kanüle zueinander gleich bleibt.
Ermitteln Sie vor dem Einsatz die geeignete Nadelgröße und -länge für die anstehende Biopsie.
Entnehmen Sie die Nadel unter sterilen Bedingungen aus der Verpackung und der Schutzhülse.
Vorsichtsmaßnahmen: Vor der Verwendung die Nadelkomponenten auf Beschädigung prüfen.
Bei Beschädigung der Nadelkomponenten NICHT VERWENDEN. Hinweis: Die Spitze ist leicht
nach hinten gebogen. Dies ist kein Defekt.
Biopsieverfahren
Das Biopsieverfahren muss unter angemessenen sterilen Bedingungen erfolgen.
1. Die Stelle entsprechend vorbereiten. Vor dem Einschnitt in die Haut sollte eine geeignete
Anästhesie erfolgen.
Empfehlung: Um das Einführen zu erleichtern, kann die Haut an der Eintrittsstelle mit einem Skalpell
punktiert werden.
2. Positionierung:
a) Mit BARD
®
MAGNUM
®
Biopsiegerät und Biopsienadel: Öffnen Sie die Abdeckung des aktivierten
(gespannten) Geräts. Richten Sie die Öffnungen an der Nadelhalterung auf die Stifte der
Transportschlitten aus. Schließen Sie die Abdeckung teilweise, um die Nadelhalterung an
ihrer Position zu halten. Drücken Sie die Enden des Abstandhalters zusammen, um diesen
zu entfernen (siehe Abb. 3). Schließen Sie die Abdeckung. Führen Sie die Nadel ggf. unter
Bildgebungskontrolle ein, bis die Nadelspitze sich proximal zur Biopsiestelle befindet.
Abb. 3
ODER
b) NUR mit der BARD
®
MAGNUM
®
Biopsienadel mit Abstandhalter: Führen Sie die Nadel mit
dem daran befestigten Abstandhalter unter Bildgebungskontrolle durch die Inzision ein, bis
die Nadelspitze sich proximal zur Biopsiestelle findet. Wenn die genaue Position bestätigt ist,
befestigen Sie das aktivierte (gespannte) B
ARD
®
MAGNUM
®
Biopsiegerät daran. Richten Sie die
Öffnungen an der Nadelhalterung auf die Stifte der Transportschlitten aus. Behalten Sie dabei
die Nadelausrichtung bei. Schließen Sie die Abdeckung teilweise, um die Nadelhalterung an ihrer
Position zu halten. Drücken Sie die Enden des Abstandhalters zusammen, um diesen zu entfernen
(siehe Abb. 3). Schließen Sie die Abdeckung.
3. Halten Sie das Gerät in Position und behalten Sie die Nadelausrichtung bei, während Sie
den Sicherheitshebel von „S“ (gesichert) auf „F“ (frei, schussbereit) schieben. Drücken Sie den
Auslöseknopf, um sowohl den Führungsstab als auch die Kanüle automatisch vorzuschieben.
4. Entfernen Sie das Instrument und die Nadel aus dem Patienten.
Hinweis: Für die Entnahme der Gewebestanzprobe ist es nicht erforderlich, die Nadel
aus dem Gerät herauszunehmen.
5. Legen Sie die Probe frei, indem Sie den weißen Spannschieber EINMAL zurückschieben. Achten
Sie darauf, dass die Statusanzeige halb silberfarben und halb rot ist und dass die Probenkerbe offen
zugänglich ist. Entnehmen Sie die Probe.
6. Aktivieren (spannen) Sie das Gerät, indem Sie den weißen Spannschieber ein weiteres Mal
zurückziehen. Die Statusanzeige ist jetzt rot. Nehmen Sie bei Bedarf weitere Biopsieproben. Wenn
KEINE weiteren Proben mehr genommen werden sollen, entfernen und entsorgen Sie die Nadel, lösen
Sie den Sicherungshebel und lösen Sie das Gerät aus. Die Statusanzeige ist nun silberfarben, wodurch
angezeigt wird, dass das Gerät nicht aktiviert ist.
18
Hinweis: Bei der Entnahme mehrerer Proben inspizieren Sie die Nadelkomponenten auf
beschädigte Spitze, einen verbogenen Schaft und andere Mängel. Bei erkennbaren Mängeln
darf die Nadel nicht verwendet werden.
Bard empfiehlt, das M
AGNUM
®
Gerät vor jedem Einsatz zu reinigen und zu schmieren. Die Endanwender
können das Gerät nach jeder Reinigung und Schmierung sterilisieren.
J. Anleitung zur Wiederaufbereitung des MAGNUM
®
Geräts:
Risikobeurteilung und -klassifikation von Medizinprodukten vor der Vorbereitung:
Art und Umfang der Wiederaufbereitung hängen vom Anwendungsfeld des Medizinprodukts ab.
Daher obliegt die Verantwortung für die korrekte Medizinprodukteklassifizierung nach Maßgabe lokaler
Anforderungen und somit für die Ermittlung von Art und Umfang der Wiederaufbereitung dem Anwender.
Ausgehend von dieser anwenderabhängigen Klassifikation kann der Anwender festlegen, welche der
in Abschnitt J.1 genannten Schritte auszuführen sind.
• KEINE 2%igen Glutaraldehyd- oder andere bakterizide Lösungen verwenden
• KEINE stark basischen oder stark säurehaltigen Reinigungsmittel verwenden
• NICHT mit konzentriertem Chlorhexidin-Glukonat oder anderen alkoholhaltigen Mitteln reinigen
• NICHT durch Bestrahlung sterilisieren
• GEEIGNETE persönliche Schutzausrüstung entsprechend hausinternen Anweisungen verwenden
J.1 Automatische Reinigungsmethode und Hitzedesinfektion
ANLEITUNG
Einsatzort Entfernen und entsorgen Sie den Nadelaufsatz. Ein weiteres Auseinanderbauen
des M
AGNUM
®
Geräts wird nicht empfohlen.
Behälter und
Transport
Transportieren Sie kontaminierte Ausrüstung in einem geschlossenen Behälter.
Es wird empfohlen, das Gerät spätestens 2 Stunden nach dem Gebrauch
wiederaufzubereiten.
Vorbereitung
auf die
Dekontamination
Persönliche Schutzausrüstung (Handschuhe, wasserabweisende Schürze,
Gesichtsschutz oder Schutzbrille, siehe auch Anweisungen des Reinigungs-
und Desinfektionsmittelherstellers) ist vorgeschrieben.
Vorreinigung 1) Öffnen Sie die Abdeckung der Geräts in der Einschusstiefeneinstellung 22 mm.
'LHVHUODXEWGHQEHVWP|JOLFKHQ=XJDQJ]XGHQ,QQHQÀlFKHQIUGLH5HLQLJXQJ
2) Weichen Sie das Gerät bei geöffneter Abdeckung 5 Minuten lang in
Leitungswasser ein. Das Gerät muss dabei vollständig bedeckt sein.
 6SOHQ6LHGDV*HUlWEHLJH|IIQHWHU$EGHFNXQJ0LQXWHQXQWHUÀLHHQGHP
Leitungswasser. Spannen und betätigen Sie den Gerätemechanismus dabei
jeweils 5 Mal.
Reinigung:
manuell
• Enzymatisches Mehrphasen-Reinigungsmittel
• Reinigungsmittelbehälter
1) Das Reinigungsmittel wird gemäß den Vorgaben des Reinigungsmittelherstellers
vorbereitet.
2) Weichen Sie das Gerät bei vollständig geöffneter Abdeckung ein.
3) Die Einwirkzeit muss mindestens 15 Minuten betragen.
4) Spannen und betätigen Sie den Gerätemechanismus währenddessen jeweils
5 Mal. Ziehen Sie den Spannschieber einmal zurück, halten ihn in dieser
Position und bürsten Sie das Geräteinnere eine Minute lang. Auf dieser Weise
ist sichergestellt, dass alle zugänglichen Bereiche im Inneren des Geräts
abgebürstet werden.
5) Entnehmen Sie das Gerät aus der Reinigungslösung.
 gIIQHQ6LHGLH$EGHFNXQJXQGVSOHQ6LHGDV*HUlWXQWHUÀLHHQGHP
Leitungswasser.
7) Prüfen Sie, ob das Gerät sauber ist. Bei sichtbaren Verschmutzungen
wiederholen Sie die vorstehenden Arbeitsschritte.
DEUTSCH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Bard Magnum Instructions For Use Manual

Tyyppi
Instructions For Use Manual

muilla kielillä