Makita HR2020X Ohjekirja

Kategoria
Rotary hammers
Tyyppi
Ohjekirja

Tämä käsikirja sopii myös

35
SUOMI
Yleisselostus
1 Kädensijan tyvi
2 Sivukahva (apukahva)
3 Hampaat
4 Ulkonemat
5 Löystyy
6 Kiristyy
7 Terän kara
8 Terärasva
9 Terä
10 Istukan suojus
11 Syvyystulkki
12 Liipaisinkytkin
13 Lukituspainike
14 Suunna vaihtovipu
15 Toimintamuodon vaihtonuppi
16 Puhallin
17 Pölykansi
18 Istukan sovitin
19 Pikaistukka-avain
20 Holkki
21 Rengas
22 Löystyy
23 Kiristyy
TEKNISET TIEDOT
Malli HR2020/HR2020X HR2021 HR2022
Suorituskyky
Betoni
Volframikarbidikärkinen te.................... 20 mm 20 mm 20 mm
Keernakaira ............................................. 54 mm 54 mm 54 mm
Timanttikeernakaira (kuivatyyppinen)...... 65 mm 65 mm 65 mm
Puu ............................................................. 32 mm 32 mm 32 mm
Teräs ........................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
-1
) .............................. 0–1050 0–1050 1050
Iskua minuutissa ............................................ 0–4050 0–4050 4050
Kokonaispituus .............................................. 352 mm 352 mm 352 mm
Nettopaino ..................................................... 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu vasaraporaukseen sekä tiileen,
betoniin ja kiveen poraamiseen. Se sopii myös puuhun,
metalliin, keramiikkaan ja muoviin poraamiseen ilman
iskua.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Tur va ohje it a
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele laitetta sen eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa työkalu voi joutua koske-
tuksiin piilossa olevan johdon tai oman virtajoh-
tonsa kanssa. Osuminen jännitteiseen johtoon
saa näkyvissä olevat metalliosat jännitteisiksi ja
aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Käytä kuulosuojaimia käyttäessäsi työkalua pit-
kään. Pitkäaikainen altistuminen kovalle melulle
aiheuttaa kuulovaurioita.
3. Käytä kypärää, suojalaseja ja/tai kasvosuojusta.
Myös hengityssuojaimen ja paksusti topattujen
käsineiden käyttäminen on suositeltavaa.
4. Varmista ennen työskentelyn aloittamista, että
terä on kiinnitetty tiukasti paikoilleen.
5. Laite on suunniteltu siten, että se värisee nor-
maalikäytössä. Ruuvit voivat helposti irrota aihe-
uttaen laitteen rikkoutumisen tai onnettomuuden.
Tarkista ruuvien kireys huolellisesti ennen kuin
käytät laitetta.
6. Kylmällä ilmalla tai kun laitetta ei ole käytetty pit-
kään aikaan, anna koneen lämmetä jonkin aikaa
tyhjäkäynnillä. Tämä tehostaa laitteen voitelua.
Vasaraporaus voi olla hankalaa ilman asianmu-
kaista esilämmitystä.
7. Varmista aina, että seisot tukevalla jalustalla.
Tarkista, ettei ketään ole allasi käyttäessäsi lai-
tetta korkeissa paikoissa.
8. Pitele laitetta tiukasti molemmin käsin.
9. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
10. Älä laske käyvää laitetta käsistäsi. Käytä laitetta
vain sen ollessa käsissäsi.
11. Käyttäessäsi laitetta älä osoita sillä ketään kohti.
Terä saattaa lennähtää irti ja aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen.
12. Älä kosketa terää äläkä terän lähellä olevia osia
välittömästi käytön jälkeen. Ne voivat olla erittäin
kuumia ja ne saattavat polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
36
KÄYTTÖOHJEET
Sivukahva (apukahva) (Kuva 1)
Käytä aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn tur-
vallisuuden. Kiinnitä sivukahva siten, että kahvan ham-
paat osuvat koneen kotelossa olevien ulkonemien väliin.
Kiristä sitten kahva kääntämällä vastapäivään halua-
maasi asentoon. Sitä voidaan kiertää 360° ja kiristää
mihin tahansa asentoon.
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
VARO:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että laitteen virta on katkaistu ja pistoke irrotettu virtaläh-
teestä.
Puhdista terän kara ja sivele siihen terärasvaa, ennen
kuin kiinnität terän. (Kuva 2)
Työnnä terä koneeseen. Käännä terää ja paina sitä, kun-
nes se osuu kohdalleen. (Kuva 3)
Kun olet kiinnittänyt terän, varmista aina vetämällä, että
terä pysyy tiukasti paikallaan.
Terä irrotetaan vetämällä istukan suojus kokonaan alas ja
vetämällä terä ulos. (Kuva 4)
Syvyystulkki (Kuva 5)
Syvyystulkki on kätevä, kun halutaan porata samansyvyi-
siä reikiä. Löysennä sivukahvaa ja työnnä syvyystulkki
sivukahvassa olevaan reikään. Säädä syvyystulkki
haluamaasi syvyyteen ja kiristä sivukahva.
HUOMAA:
Syvyystulkkia ei voi käyttää asennossa, jossa syvyys-
tulkki osuu vaihteistoon.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 6)
VARO:
Varmista aina ennen koneen liittämistä virtalähteeseen,
että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu
vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Malleille HR2020, HR2020X ja HR2021
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai-
sinta. Koneen käyntinopeus kasvaa lisättäessä liipaisi-
meen kohdistuvaa puristusvoimaa. Kone pysähtyy
vapautettaessa liipaisin. Kone saadaan käymään jatku-
vasti painamalla liipaisinta ja painamalla sitten lukituspai-
niketta. Tämä lukitustila saadaan purettua painamalla
liipaisin kokonaan pohjaan ja vapauttamalla se.
Mallille HR2022
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai-
sinta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin. Kone saa-
daan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta ja
painamalla sitten lukituspainiketta. Tämä lukitustila saa-
daan purettua painamalla liipaisin kokonaan pohjaan ja
vapauttamalla se.
Suunnanvaihtokytkin (Kuva 7)
Malleille HR2020 ja HR2020X
Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin, jonka avulla
voidaan muuttaa pyörimissuuntaa. Siirrä suunnanvaihto-
kytkin A-puolelle, kun haluat koneen käyvän myötäpäi-
vään ja B-puolelle, kun haluat koneen käyvän
vastapäivään.
VARO:
Varmista aina koneen pyörimissuunta ennen käyttöä.
ytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on koko-
naan pysähtynyt. Suunnan vaihtaminen koneen vielä
käydessä saattaa vahingoittaa konetta.
Kun käytät konetta vastapäivään, liipaisinkytkin painuu
vain puoleen väliin ja kone käy puolella nopeudella.
Vastapäivään käytettäessä lukituspainiketta ei voi pai-
naa sisään.
Toimintamuodon valitseminen (Kuva 8)
Tässä koneessa on toimintamuodon vaihtonuppi. Valitse
nupilla kahdesta muodosta työtarpeisiisi sopiva. Kun
haluat pelkän pyörimisen, käännä nuppia siten, että
nupissa oleva nuoli osoittaa koneen rungossa olevaa
M
-
merkkiä kohti. Kun haluat vasaroinnin yhdistettynä pyöri-
misliikkeeseen, käännä nuppia siten, että nupissa oleva
nuoli osoittaa koneen rungossa olevaa
r
-merkkiä kohti.
VARO:
Aseta nuppi aina perille haluamasi muotomerkinnän
kohdalle. Jos konetta käytetään nupin ollessa muoto-
merkkien puolivälissä, kone saattaa vahingoittua.
ytä nuppia vasta, kun kone on kokonaan pysähtynyt.
Vääntömomentin rajoitin
Vääntömomentin rajoitin käynnistyy, kun vääntömomentti
saavuttaa tietyn tason. Moottori kytkeytyy irti käyttöakse-
lista. Jos näin käy, terä lakkaa pyörimästä.
VARO:
Katkaise laitteesta virta heti, kun vääntömomentin
rajoitin käynnistyy. Näin estetään laitteen ennenaikai-
nen kuluminen.
Tässä laitteessa ei voida käyttää reikäsahoja. Ne tart-
tuvat helposti reikään, jolloin vääntömomentin rajoitin
kytkeytyy toimintaan liian usein.
Poravasaran käyttö
Aseta terä työkappaletta haluamaasi vasten porausasen-
toon ENNEN KUIN käynnistät koneen.
Älä käytä liikaa voimaa. Kevyt painaminen antaa parhaan
tuloksen. Pidä poravasaraa tukevasti niin, että se ei lipsu
pois reiästä.
Älä paina kovempaa, kun lastut ja palaset tukkivat reiän.
Anna sen sijaan laitteen käydä tyhjäkäynnillä ja vedä terä
sitten osittain ulos reiästä. Toista tämä muutaman kerran
reiän puhdistamiseksi. Tämän jälkeen voit jatkaa poraa-
mista normaaliin tapaan.
VARO:
Koneeseen/terään kohdistuu erittäin voimakas ja äkilli-
nen vääntövoima terän työntyessä työkappaleen läpi,
reiän tukkeutuessa lastuista tai hiukkasista tai osuessasi
betonissa oleviin vahvikerautoihin. Käytä aina sivukah-
vaa (lisäkahvaa) ja ota konetta käyttäessäsi tukeva ote
sekä sivukahvasta että kytkinkahvasta. Jos et toimi näin,
saatat menettää koneen hallinnan, mikä voi johtaa mah-
dollisesti vakavaan loukkaantumiseen.
37
Terän rasvaus
Voitele terän karan pää etukäteen pienellä määrällä terä-
rasvaa (noin 0,5 – 1,0 g).
Tämä istukan rasvaus varmistaa tasaisen toiminnan ja
se pidentää laitteen käyttöikää.
Puhallin (Kuva 9)
Käytä puhallinta aukon puhdistamiseen.
Pölykansi (Kuva 10)
Käytä pölykantta estääksesi sahanpurun putoamisen
koneen ja itsesi päälle, kun poraat pääsi yläpuolella ole-
vaan kohteeseen. Kiinnitä pölykansi terään kuvan 10
osoittamalla tavalla. Pölykansi voidaan kiinnittää seuraa-
van kokoisiin teriin.
Puun tai metallin poraus (Kuva 11 ja 12)
Käytä lisävarusteena saatavaa istukkasarjaa (vakiova-
ruste mallille HR2020X). Katso kiinnittämistä varten edel-
lisen sivun kohtaa “Poranterän kiinnittäminen ja
irrottaminen”.
Pidä rengas paikallaan ja avaa istukan leuat kiertämällä
istukkaa vastapäivään. Aseta terä istukkaan niin syvälle
kuin se menee. Pidä rengas tiukasti paikallaan ja kiristä
istukka kiertämällä istukkaa myötäpäivään.
Terä irrotetaan pitämällä rengas paikallaan ja kiertämällä
istukkaa vastapäivään. Aseta toimintomuodon vaihto-
nuppi asentoon “vain pyöriminen”. Voit porata halkaisijal-
taan enintään 13 mm:n metallikappaleeseen ja enintään
32 mm:n puukappaleeseen.
VARO:
• Älä koskaan käytä “vasarointia yhdistettynä pyörimis-
liikkeeseen”, kun koneeseen on asennettu poraistukka-
sarja. Poraistukkasarja saattaa vahingoittua.
Poran istukka myös irtoaa vaihdettaessa koneen pyöri-
missuuntaa. (Malleille HR2020 ja HR2020X)
Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraamista.
Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen vain vahin-
goittaa terän kärkeä, heikentää koneen suorituskykyä
ja lyhentää koneen käyttöikää.
• Koneeseen/terää kohdistuu erittäin suuri voima terän
työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta tiukasti
kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä läpi työ-
kappaleen toiselta puolelta.
Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti aset-
tamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen avulla.
Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi kuitenkin
liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä siitä lujasti kiinni
käynnistettäessä.
Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai vas-
taavaan kiinnityslaitteeseen.
Kun teet timanttikeernakairausta, siirrä muutoskytkin
aina asentoon
M
käyttääksesi “pelkkää pyörimistä”.
Jos teet timanttikeernakairausta “pyörimisliikkeeseen
yhdistetyllä vasaroinnilla”, timanttikeernakaira voi vioit-
tua.
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
Terän läpimitta (mm)
Pölykansi 5 6 – 14,5
Pölykansi 9 12 – 16
41
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
AT T E NT I O N :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
NTILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µν
µε τ σωστ και πρτιθέµεν τρπ.
47
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este pro-
duto obedece às seguintes normas ou documentos nor-
malizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder eller
normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna pro-
dukt överensstämmer med följande standardiseringar
och standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard eller standardi-
serte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardien ja standardoitujen dokument-
tien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja
98/37/EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς
πρϊν
ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
ή τυππιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ,
73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2001
Director Direktor
DirektørJohtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 87 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 8.0 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 87 dB (A)
niveau de puissance du son: 100 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 8,0 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 87 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
8,0 m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 87 dB (A)
Livello potenza sonora: 100 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 8,0 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 87 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
8,0 m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 87 dB (A)
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 8,0 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 87 dB (A)
nível do sum: 100 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 8,0 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 87 dB (A)
lydeffektniveau: 100 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 8,0 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 87 dB (A)
ljudeffektnivå: 100 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
8,0 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 87 dB (A)
lydstyrkenivå: 100 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
8,0 m/s
2
.
Melutaso ja täri
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 87 dB (A)
äänen tehotaso: 100 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
8,0 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 87 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 100 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 8,0 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita HR2020X Ohjekirja

Kategoria
Rotary hammers
Tyyppi
Ohjekirja
Tämä käsikirja sopii myös