CYBEX Juno-Fix Ohjekirja

Kategoria
Car seat
Tyyppi
Ohjekirja
25
03/2012
CYBEX JUNO-fix
Med ryggstöd, nackstöd och justerbara säkerhet
kudde.
REKOMMENDERAS FÖR:
Ålder: ca. 9 månader till 4 år.
Vikt: 9-18 kg.
För bilbarnstolar med trepunktsbälte enligt ECE R16
GODKÄND:
ECE R44/04 - Grupp I, 9-18 kg
CYBEX JUNO-fix
Sete med rygg, hodestøtte og justerbar
sikkerhetspute.
ANBEFALES TIL:
Alder ca. 9 måneder til 4 år.
Vekt: 9-18kg.
Til bilseter med trepunktsele i henhold til ECE R16,
GODKJENNELSE:
ECE R44/04 - gruppe I, 9-18 kg.
BÄSTA KUND!
TACK FÖR ATT DU VALDE ATT KÖPA CYBEX JUNO-FIX. VI FÖRSÄKRAR ATT
SÄKERHET, KOMFORT OCH ENKEL ANVÄNDNING HAR STÅTT I FOKUS VID
UTVECKLINGEN AV CYBEX JUNO-FIX. PRODUKTEN HAR TILLVERKATS
UNDER NOGGRANN KVALITETSKONTROLL OCH UPPFYLLER DE
STRÄNGASTE SÄKERHETSKRAVEN.
KORT BRUKSANVISNING ................................................................................. 1
GODKÄNNANDE ...............................................................................................25
INLEDANDE MONTERING ................................................................................ 27
JUSTERING TILL KROPPSSTORLEKEN .........................................................29
BÄSTA PLATSEN I BILEN ................................................................................. 31
INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN MED ISOFIX-CONNECT SYSTEMET..33
BORTTAGANDE AV ISOFIX-CONNECT ..........................................................35
PLACERING AV STOLEN I BILEN ....................................................................35
SITTANDE OCH LUTANDE POSITION ............................................................. 37
TTA FAST MED SÄKERHETSKUDDE ......................................................... 37
FASTSPENNING AV BARNET ..........................................................................39
ÄR DITT BARN ORDENTLIGT FASTSATT? ..................................................... 39
PRODUKTRD ................................................................................................ 41
RENGÖRING ...................................................................................................... 41
BORTTAGANDE AV BILKLÄDSEL ................................................................... 41
VAD MAN GÖR EFTER EN OLYCKA ................................................................ 43
PRODUKTENS HÅLLBARHET .........................................................................43
AVYTTRANDE ...................................................................................................43
GARANTI ........................................................................................................... 45
INNEHåLL
CYBEX JUNO-fix
istuin selkänojalla, pääntuella ja säädettävällä
etusuojatyynyllä on
HYVÄKSYTTY:
Ikä: n. 9 kk - 4 v.
Paino: 9-18 kg,
auton istuimille, jotka on varustettu automaattisilla
rullaturvavöillä ECE R16.
LUOKITUS:
ECE R44/04, ryhmä I, 9-18 kg
28
SENOFI
28
Advarsel! For at barnet skal være korrekt sikret, er det viktig at du bruker
og monterer CYBEX JUNO-FIX i henhold til anvisningene i denne
veiledningen.
!
MERK: OPPBEVAR BRUKERVEILEDNINGEN PÅ ET TILGJENGELIG STED,
SLIK AT DU KAN TA DEN FREM VED BEHOV (FOR EKSEMPEL I LOMMEN PÅ
BAKSIDEN AV RYGGSTØTTEN).
Bilstolen består av en sittdyna (d) och ett ryggstöd (a) med justerbart nackstöd
(e), förutom en justerbar säkerhetskudde (p). För att ge barnet maximalt skydd
och högsta komfort ska båda delarna användas samtidigt.
!
!
Ryggstøtten (a) monteres på setet (d) ved å henge styretappen (b) på setets
aksel (c). Monter de to lineære sidebeskyttelsesputer (L.S.P- system) i
monteringshullene (z) på begge sider av skulderstykket, og skyv ned til du hører
et „KLIKK“.
MERK: OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN PÅ ET TILGJENGELIG STED.
SØRG FOR AT DEN ER TILGJENGELIG I TILFELLE DU FÅR BEHOV FOR
DEN. OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN UNDER DET ELASTISKE TREKKET
PÅ BAKSIDEN AV SETERYGGEN.
FÖRSTA MONTERINGEN
Advarsel! Delene i CYBEX JUNO-FIX må ikke brukes alene eller sammen
med seter, ryggstøtter eller hodestøtter fra andre produsenter eller
produktserier. I slike tilfeller opphører godkjennelsen umiddelbart.
Warning! Always ensure that the individual components of the child seat
are never compressed or jammed (e.g. by the car door or while adjusting
the back seat.)
Varoitus! Saavuttaaksesi parhaan turvallisuuden lapsellesi, on tarpeen
käyttää ja kiinnittää turvaistuin tämän ohjekirjan esittämällä tavalla.
!
HUOM! SÄILYTÄ TÄMÄ OHJEKIRJA LOKEROSSA SELKÄNOJAN PÄÄLLISEN
ALLA.
Turvaistuin muodostuu istuinosasta (d) ja selkänojasta (a) pääntuesta (e), joka
säätyy lapsen pituuden mukaan. Myös etusuojatyyny (p) on etäisyyssäädettävä.
Lapsesi saa parhaan turvallisuuden vain, kun kaikkia osia käytetään yhdessä.
!
!
Selkänoja (a) on kiinnitetty koukuilla tankoon (c) istuinosassa (d) ohjaimilla
(b). Paina kaksi sivusuojaa, joissa on merkitty „Linear Side Impact Protection“
System (L.S.P.), tähän tarkoitettuihin asennuskoloihin (z), hartiasuojien sivuissa.
Nämä lukkiutuvat paikoilleen kuuluvalla äänellä (KLIK).
HUOM! SÄILYTÄ TÄMÄ OHJEKIRJA LOKEROSSA SELKÄNOJAN PÄÄLLISEN
ALLA.
ENSIASENNUS
Varoitus! CYBEX turvaistuimen osia ei saa käyttää erillään tai
muiden valmistajien istuintyynyjen, selkänojien tai pääntukien tai
muiden istuinmallien kanssa. Näissä tapauksissa istuin ei ole enää
tyyppihyväksytty käytettäväksi.
Varoitus! Varmista aina, että istuimen yksittäiset osat eivät koskaan ole
puristuksissa tai juuttuneina (esim. auton ovien tai istuimien jne.) väliiin.
30
SENOFI
Bruk den justerbare hodestøtten (e) for å justere setet til barnets høyde. Først
når hodestøtten (e) er justert til optimal høyde oppnås maksimal beskyttelse
og komfort for barnet. Det er 8 mulige posisjoner for justering av høyden på

underkanten av hodestøtten og barnets skulder. Trekk i justeringsspaken (h)
for å frigjøre hodestøtten (e). Justeringsspaken (h) er plassert på baksiden av
hodestøtten (e). Sett hodestøtten (e) i ønsket posisjon. Når justeringensspaken
(h) slippes, låser den hodestøtten (e) automatisk.
Käytä säädettävää päänsuojaa (e) säätääksesi istuin lapsen pituuden
mukaiseksi. Vain päänsuojan (e) ollessa säädettynä oikeaan korkeuteen se
antaa parhaan suojan ja mukavuuden lapselle. Siinä on 8 asentoa korkeuden
säätämiseksi. Päänsuojan tulee olla säädettynä niin, että kaksi sormea mahtuu
päänsuojan alimman kohdan ja lapsen hartioiden väliin. Säätääksesi päänsuojaa
(e) vapauta lukituskahva (h) vetämällä siitä. Lukituskahva (h) sijaitsee
päänsuojan (e) takana alaosassa. Siirrä päänsuoja suositeltuun asentoon.
Kun irrotat lukituskahvasta (h) päänsuoja (e) lukkiutuu automaattisesti siihen
asentoon.
TILPASNING TIL BARNETS HøYDE LAPSEN ISTUMAKORKEUDEN SÄÄTÖ
32
SENOFI
Med montering med ISOFIX-CONNECT systemet blir bilstolen klassisert
for „semiuniversal“ godkjennelse, dvs. at den kan brukes i visse biltyper.
Vennligst se listen over godkjente biler for å se om din bil passer til dette.
Listen oppdateres kontinuerlig og du kan se den nyeste listen ved og
gå inn på www.cybex-online.com. Baggasje og andre gjenstander i bilen kan
medføre personskade i tilfelle ulykke og skal derfor sikres forsvarlig. Sånne løse
gjenstander kan bli livsfarlige prosjektiler i tillfelle av en ulykke.
Advarsel! Bilstolen må ikke benyttes i biler med sidevendte seter. I biler
med bakovervendte seter, f.eks. varevogn eller minibuss, må bilstolen
kun brukes hvis setet er godkjent for voksne. Bilens nakkestøtte må ikke
fjernes når bilstolen monteres på et bakover vendt sete! Bilstolen skal være
sikret med selen, også når stolen ikke er i bruk. Det skyldes, at en ikke
sikret bilstol kan medføre personskade på fører eller passasjer i tilfellet
nødbremsing eller kollisjon.
MErk! LA ALDRI BARNET VÆRE UTEN OPPSYN I BILEN.
!
CYBEX JUNO-FIX kan brukes uten å bruke ISOFIX CONNECT systemet
på alle seter med trepunktseler. Vi anbefaler dog at barnesetet monteres
på baksetet bak et av forsetene. Det er en større risiko for skader på
barnet ditt hvis barnesetet er montert i midten på baksetet. I spesielle tilfeller kan
bilstolen dog brukes på forsetet. Vær oppmerksom på følgende punkter:
I biler med airbag foran passasjersetet skal dette skyves så langt tilbake som
mulig.
Følg bilprodusentens anbefalinger
BESTE PLASSErING I BILEN
Advarsel! Bruk ikke bilstolen med to-punktsele eller hoftesele. Hvis barnet
settes fast med en to-punktsele kan det få dødlige skader i tilfelle en
ulykke.
!
Istuimella on „semi-universal“ luokitus kiinnitettäessä se ISOFIX-
kiinnikkeillä. Siitä syystä CYBEX JUNO-x on hyväksytty kiinnitettävksi
ISOFIX-järjestelmässä vain määrättyihin automalleihin. Katso siksi
hyväksytyt automallit ja istuimen sijoitus oheisesta luettelosta. Jatkuvasti
päivitettävä luettelo on nähtävissä kotisivuillamme www.cybex-online.com. Kaikki
autossa onnettomuustilanteessa vaaraa eiheuttavat, irralliset esineet, myös
tavarasäiliössä, tulee kiinnittää huolellisesti. Irralliset esineet autossa voivat
aiheuttaa kohtalokkaita vammoja auton sisällä.
Varoitus! Turvaistuinta ei saa käytää auton istuimilla, jotka ovat sivuttain
auton kulkusuuntaan nähden. Selkä kulkusuuntaan olevilla auton istuimilla
(esim. pikkubussit ja matkailuautot) tämän turvaistuimen käyttö on sallittu,
jos auton istuin on tarkoitettu aikuisille. On tarpeellista tarkastaa, että auton
istuimen niskatuki on paikoillaan, kun turvaistuin asennetaan näin selkä
kulkusuuntaan. Turvaistuin tulee aina kiinnittää auton turvavyöllä, vaikka
se ei ole käytössä. Äkkijarrutuksessa tai pienessäkin kolarissa irrallinen
turvaistuin saattaa aiheuttaa vakavia vammoja matkustajille.
HuOM! ÄLÄ KOSKAAN JÄTÄ LASTASI AUTOON ILMAN VALVONTAA.
!
PArAS SIJOITuS AuTOSSA
Varoitus! Turvaistuin ei sovellu käytettäväksi kaksipiste lantiovyön
kanssa. Mahdollisessa onnettomuudessa jossa istuin on kiinnitetty vain
kaksipistevyöllä, lapsi saattaa vammautua vakavasti tai menehtyä.
!
CYBEX JUNO-x voidaan asentaa ilman ISOFIX-KIINNIKKEITÄ kaikille
istuinpaikoille, joilla on kolmepiste automaattirullavyöt. Kuitenkin me
suosittelemme, että sijoitatte turvaistuimen takapenkille etumatkustajan
taakse, On suurempi mahdollisuus lapselle loukkaantua onnettomuudessa, jos
istuin on sijoitettu keskelle takapenkkiä. Joissain tapauksissa istuinta voidaan
käyttää asennettuna etumatkustajan istuimelle. Huomaa seuraavat seikat:
Autoissa, joissa on etumatkustajan turvatyyny, auton istuin täytyy olla
takimmaisessa mahdollisessa asennossa.
On myös tärkeää, että noudatata auton valmistajan antamia ohjeita.
34
SENOFI
For korrekt montering av CYBEX JUNO-FIX gjør følgende:
 Trekk i justeringshåndtaket (v) under setet (d) på CYBEX JUNO-FIX.
 Trekk ISOFIX beslagene så langt ut som mulig.
 Drei beslagene 180° til de peker mot ISOFIX - CONNECT skinnene (u).
MERK! SØRG FOR AT DE GRØNNE SIKKERHETSINDIKATORER (x) PÅ
BESLAGENE (w) IKKE ER SYNLIG. OM NØDVENDIG, FRIGJØR BESLAGENE
(w) VED Å DRA I DEM OG SAMTIDIG SKYVE DEN RØDE UTLØSERKNAPPEN
(y) BAKOVER. GJENDTA DENNE FREMGANGSMÅTEN MED DET ANDRE
SAMLESTYKKE.

 Vapauta kahva (v) turvaistuimen alapuolella.
 Vedä ISOFIX-tangot mahdollisimman ulos.
 Käännä kiinnikkeet 180°, niin, että ne osoittavat suoraan kohti ISOFIX-
OHJAIMIA (u).
HUOM! TARKASTA, ETTÄ KAKSI VIHREÄÄ TURVALLISUUSOSOITINTA
(x) ISOFIX-TANGOISSA EIVÄT OLE NÄKYVISSÄ. JOS TARPEELLISTA,
VAPAUTA KIINNIKE (w) PAINAMALLA JA VETÄMÄLLÄ PUNAISESTA
VAPAUTUSNAPISTA (y) TAKAISINPÄIN. TOISTA SAMA TOISELLA PUOLELLA
ISTUINTA.
 Skyv de to beslagene (w) inn i ISOFIX-CONNECT guidene (u) til du hører
dem feste seg med ett „KLIKK“.
 Sørg for at CYBEX JUNOFIX sitter korrekt fast ved å prøve å trekke bilstolen
ut.
 De grønne sikkerhetsindikatorene (x) skal være helt synlig på begge sider av
de røde utløserknappene (y).
 Du kan nå bruke håndtaket (v) på undersiden av barnesetet til å justere sete-
posisjonen.
MERK! FOR FLERE OPPLYSNINGER, SE AVSNITT „PLASSERING AV SETET
I BILEN“.
 Du kan nå sette ditt barn fast i barnesetet. Se venligst avsnitt
„FASTSPENNING AV BARNET“.
 Paina molemmat ISOFIX-tangot (w) OHJAIMIIN (u) kunnes ne lukkiutuvat
paikoilleen kiinnityslenkkeihin (i) ja kuulet äänen (KLIK).
 Varmista, että turvaistuin on turvallisesti kiinnittynyt paikoilleen yrittämällä
vetää sitä ulospäin kiinnikkeistä.
 Vihreiden turvallisuusosoittimien (x) täytyy olla selvästi näkyvissä molemmissa
punaisissa vapautusnapeissa (y).
 Voit nyt käyttää säätökahvaa (v) turvaistuimen alla säätääksesi istuimen
asentoa.
HUOM! SIIRRY KOHTAAN „TURVAISTUIMEN SIJOITUS AUTOSSA“.
 Voit nyt kiinnittää lapsesi turvaistuimeen. Katso „LAPSEN KIINNITYS“.
For lettere adgang til ISOFIX forankringspunktene i bilen og beskyttelse av
bilsetes trekk, kan de to ISOFIX-CONNECT føringer (u) forbindes permanent
(de lengste delene skal vende oppover) med ISOFIX forankringspunktene (j) En
motsatt montering (de lengste delene vendt nedover) er også mulig.
ISOFIX-kiinnikkeiden (i) helpommin paikallistamiseksi tai auton verhoiluja
suojataksesi voit asentaa pysyvästi ISOFIX -ohjaimet (u) molempiin
kiinnityslenkkeihin. Joissakin autoissa on kätevämpää asentaa ISOFIX-ohjaimet
(u) päinvastaiseen suuntaan.
MONTERING AV BILSTOL MED ISOFIX CONNECT SYSTEM TURVAISTUIMEN KIINNITYS ISOFIX-JÄRJESTELMÄÄN
Med ISOFIX CONNECT systemet kan du sikre barnestolen sikkert i bilen
og dermed øke ditt barns sikkerhet. Ditt barn er ytligere beskyttet av
sikkerheten i bilens tre-punktsele.
MERK! BILENS ISOFIX FORANKRINGSPUNKTER (i) BESTÅR AV TO
METALLRINGER PER SETE OG ER PLASSERT MELLOM RYGGLENET
OG SETEPUTEN PÅ BILSETET. HVIS DU ER I TVIL, SE BILENS
INSTRUKSJONSBOK.
Voit kiinnittää turvaistuimen turvallisesti autoon ja suojata myös lapsesi
parhaimmin. Lapsi on edelleen kiinnitettynä turvallisesti autosi kolmipiste
automaattiturvavyöllä.
HUOM! ISOFIX KIINNITYSPISTEET (i) OVAT KAKSI METALLILENKKIÄ AUTON
ISTUIMEN ISTUINOSAN JA SELKÄNOJAN VÄLISSÄ. JOS TARVITSET NIIDEN
LÖYTÄMISEKSI APUA, TUTUSTU AUTOSI KÄYTTÖOHJEKIRJAAN.
36
SENOFI
 Plasser barnesetet på den relevante plass i bilen.
 For å installere setet i en oppreist posisjon for barnet er det viktig å sørge for,

dette, skyv setet mot bilens rygglene.
 Ved hjelp av ISOFIX forankringene (i) i bilen kan du justere denne
avstanden med håndtaket (v) på undersiden av barnesetet.
 Hvis nakkestøttene på bilen er i veien, skal du trekke disse helt
ut, snu dem rundt eller fjerne dem helt (for untagelser, se avsnittet
„BESTE PLASSERING I BILEN“. Rygglenet (a) kan tilpasses nesten
enhver helling av bilsetet.
 Aseta turvaistuin valitulle paikalle autossa.
 Asettaaksesi istuimen oikeaan asentoon lapselle, on tärkeää huolehtia,
että turvaistuimen selkänoja tukeutuu kunnolla auton istuimen selkänojaan.
Varmistaaksesi tämän työnnä turvaistuinta vasten auton istuimen selkänojaa.
 Käyttäessäsi ISOFIX-kiinnityslenkkejä (i) autossa, voit säätää
istuimen etäisyyttä auton selkänojasta kahvalla (v) turvaistuimen alla.
 Jos auton istuimen niskatuki haittaa, vedä se kokonaan ylös, käännä
se ympäri tai poista se kokonaan (poisluettuna kohdan „PARAS
SIJOITUS AUTOSSA“ ohjeet.) Selkänoja (a) säätyy itsekseen lähes
kaikkiin auton istuimen asentoihin.
PLASSERING AV SETET I BILEN TURVAISTUIMEN SIJOITUS AUTOSSA
Utfør alle monteringstrinn i motsatt rekkefølge.
 Frigjør ISOFIX beslagene (w) ved samtidig å dra i og skyve de røde
utløserknapper (y) bakover.
 Trekk bilstolen ut av ISOFIX-CONNECT føringene (u).
 Drei ISOFIX beslagene (w) 180 .
 Trekk i justeringshåndtaket (v) under CYBEX JUNO-FIX setet og skyv
beslagene inn i barnesetet til de er helt skjulte.
Noudata kiinnitysohjeita käännetyssä järjestyksessä.
 Vapauta ISOFIX-tangot (w) molemmilla puolilla, painamalla ja
vetämällä punaisista vapautusnapeista (y) takaisinpäin.
 Vedä istuin ulos ISOFIX-ohjaimista (u).
 Käännä ISOFIX- tankoja (w) 180°.
 Vapauta kahva (v) istuimen alla ja työnnä tankoja kunnes ne painuvat
kokonaan istuimen sisään.
AVMONTERING AV CYBEX JUNO-FIX
ISOFIX-KIINNIKKEIDEN VAPAUTUS
MERK! VED Å FØLGE DENNE FREMGANGSMÅTEN BLIR BILENS SETE
BESKYTTET, OG ISOFIX-BESLAGENE BLIR IKKE SKITNE ELLER SKADET.
HUOM! ISOFIX-TANKOJEN PIILOTUS EI VAIN SUOJAA AUTON VERHOILUJA,
VAAN NE MYÖS SUOJAAVAT ISOFIX-KIINNIKKEITÄ LIALTA JA VAURIOILTA.

rygglen. For å sikre maksimal beskyttelse for barnet, skal setet være
i en normal, oppreist stilling. (for untagelser se avsnitt „SITTE OG
HVILEPOSISJON“)

istuimen selkänojaa vasten. Taatakseen parhaan suojan lapselle, istuimen
täytyy olla normaalissa pystyasennossa. (Paitsi katso kohta „ISTUMA- JA
LEPOASENTO).
! !
MERK! BRUK AV BILSTOLENE KAN MEDFØRE SYNLIG SLITASJE PÅ
VISSE BILSETETREKK AV SART MATERIALE (F.EKS. VELOUR, LÆR OSV.).
DETTE UNNGÅS VED Å PLASSERE ET TEPPE ELLER HÅNDKLE UNDER
BILSTOLEN.
HUOM! JOTKUT AUTON ISTUIMEN VERHOILUMATERIAALIT (ESIM.
PLYYSHI JA NAHKA JNE.) SAATTAVAT NAARMUUNTUA TURVAISTUIMEN
KÄYTÖSTÄ. VÄLTTÄÄKSENNE TÄMÄN KÄYTTÄKÄÄ HUOPAA TAI PYYHETTÄ
TURVAISTUIMEN ALLA.
38
SENOFI
MERK! DEN MAKSIMALE SIKRE OG TILATTE HVILESTILLING ER
BEGRENSET TIL KANTEN AV BILENS SETE. BARNESETET MÅ IKKE
STREKKE SEG UTOVER DENNE KANTEN! HVIS CYBEX JUNO-FIX
RYGGLENET MISTER KONTAKT MED BILSETET ELLER HVIS SETEPUTEN
(d) STREKKER SEG UT OVER BILENS SETE, ER DEN MAKSIMALE
POSISJON BLITT OVERSKREDET OG SKAL KORRIGERES.
HUOM! PARAS TURVALLISUUS JA SALLITTU LEPOASENTO ON
RAJOITETTU AUTON ISTUIMEN JA TURVAISTUIMEN VÄLISELLÄ KULMALLA.
TURVAISTUINTA EI SAA ASENTAA NÄIDEN RAJOJEN ULKOPUOLELLLE! JOS
CYBEX JUNO-FIXIN SELKÄNOJA MENETTÄÄ KONTAKTIN AUTON ISTUIMEN
SELKÄNOJAAN TAI JOS TURVAISTUIMEN ISTUINTYYNY JOUTUU AUTON
ISTUIMEN ULKOPUOLELLE ON SE SALLTUN RAJAN ULKOPUOLELLA JA
ASENTO TULEE KORJATA.
 Du kan nå fortsette med „SIKRE BARNET“ .
 Når barnet ikke lenger sitter i stolen, kan du sette stolen i oppreist posisjon
ved å trekke justeringshåndtaket (v) igjen og trykke lett mot puten.
 Nyt voit jatkaa kohtaan „LAPSEN KIINNITYS“.
 Kun olet ottanut lapsen pois turvaistuimesta ja haluat palauttaa sen
lepoasennosta pystyasentoon, vedä kahvasta (v) jälleen ja työnnä kevyesti
istuintyynystä (d) istuin taas pystyasentoon.
! !
Advarsel! Sørg for at justeringshåndtaket (v) på vippemekanismen alltid
låses med en hørbar lyd.
Varoitus! Varmista aina, että vapautuskahva (v) lukkiutuu aina kuuluvasti
(KLIK) säädettäessä istuinkulmaa.
SITTE OG HVILEPOSISJON STUMA- JA LEPOASENTO
For å sette barnesetet i hvileposisjon er det nødvendig å åpne selen. Säätääksesi turvaistuimen lepoasentoon auton turvavyö on vapautettava
lukituksesta.
Hvileposisjon kan kun justeres ved bruk av ISOFIX-CONNECT systemet.
MERK! HVIS CYBEX JUNO-FIX BRUKES UTEN ISOFIX-CONNECT,
ER DET FORBUDT Å SETTE BARNESETET I HVILEPOSISJON!
 Installer setet som beskrevet i avsnitt „MONTERING AV SETET MED ISOFIX-
CONNECT SYSTEMET“.
 For å justere til hvileposisjon skal håndtaket (v) på undersiden av barnesetet
(d) aktiveres og beslagene trekkes ut til de stopper.
Kallistussäätöä voidaan käyttää vain ISOFIX-KIINNITYKSEN
yhteydessä.
HUOM! JOS CYBEX JUNO-FIX ON KÄYTÖSSÄ ILMAN ISOFIX-
KIINNITYSTÄ, LAPSEN ASETTAMINEN LEPOASENTOON ON
KIELLETTY!
 Asenna istuin osan „TURVAISTUIMEN ASENNUS ISOFIX JÄRJESTELMÄÄN
ISOFIX KIINNIKKEILLÄ“ ohjeiden mukaan.
 Säätääksesi istuimen lepoasentoon, vapauta kahva (v) istuinosan alapuolella
(d) ja vedä tangoista ulospäin kunnes ne pysähtyvät.
Ved å trykke på to knapper (q) glir sikkerhetsputen (p) inn i den forreste
posisjon. Når knappene (q) utløses, låses sikkerhetsputen (p) i denne posisjon.
Sikkerhetsputens sidedeler (p) passer nøyaktig inn i setets armlene og fester
sikkerhetsputen (p) i setet (d). Sikkerhetsputen (p) skal innstilles nøyaktig
således at den rører barnets bryst, men ikke trykker på barnets kropp.
Painettaessa molempia lukituspainikkeita (q) yhtäaikaisesti etusuojatyyny (p)
liukuu automaattisesti sen uloimpaan asentoon. Vapautettaessa painikkeet
(q) etusuojatyyny (p) lukkiutuu automaattisesti senhetkiseen asentoonsa.
Etusuojatyynyn (p) sivuosat sopivat tarkasti istuintyynyn käsinojiin (d) ja suojavat
myös istuinta. Säädä etusuojatyyny (p) niin, että se on lapsen edessä siten, ettei
se se ole purista lapsen vartaloa.
INNSTILLING AV SIKKERHETSPUTE ETUSUOJATYYNYN SÄÄTÖ
Advarsel! Sikkerhetsputen (p) kan kun benyttes sammen med stolen og
kun til barnet veier maks. 18 kg!
Varoitus! Etusuojatyynyä (p) saa käyttää vain turvaistuimen kanssa ja
lapsella, jonka paino on alle 18 kg.
! !
40
SENOFI
 Sett barnet i stolen.
 Sett fast den forhåndsinnstilte sikkerhetsputen på bilstolen. (Se avsnittet
„INNSTILLING AV SIKKERHETSPUTE“)
 Trekk tre-punktselen helt ut. Før hofteselen (n) inn i den dertil beregnende
selekanal, markert med rødt (r) på sikkerhetsputen (p).
 Aseta lapsi turvaistuimeen.
 Aseta etukäteen säädetty etusuojatyyny (p) paikoilleen (Katso kohta
„ETUSUOJATYYNYN SÄÄTÖ“).
 Vedä auton automaattinen kolmipisteturvavyö täysin ulos rullalta. Ota lantiovyö
(n) ja aseta se punaisella merkittyyn vyönohjaimeen (r) etusuojatyynyssä (p).
 Før selespennen (m) inn i selelåsen (i).
 Det skal høres et tydelig „KLIKK“. Ta fatt i skulderselen (f) og trekk i den for å
strammme hofteselen (n).
 Før skulderselen (f) tilbake paralelt med hofteselen (n) i selekanalen (r) på
sikkerhetsputen (p).
 Stram skulderselen (f) og sørg for at denne og hofteselen (n) er begge ført
igjennom hele selekanalens (r) bredde.
 Työnnä vyölukon kielikappale (m) vyölukkoon (l). Varmista, että se lukkiutuu
lukkopesään ääneekkäästi (KLIK).
 Kiristä lantiovyö (n) vetämällä olkavyöstä (f).
 Aseta sitten olkavyö (f) takaisinpäin ohjaamalla se vyönohjaimeen (r)
etusuojatyynyssä (p).
 Vedä olkavyö (f) tiukalle siten, että molemmat vyöt kulkevat päällekkäin,
kokonaan etusuojatyynyn (p) yli vyönohjaimessa (r).
SIKRE BARNET LAPSEN KIINNITYS
! !
Advarsel! Selen må aldri være vridd. Varoitus! Älä laita vyötä kierteelle!
For å sikre maksimal sikkerhet for ditt barn skal følgene sjekkes, før kjøreturen:
 At sikkerhetsputen (p) er korrekt innstilt.
 At selespennen (m) er låst i selelåsen (l).
 At både hofteselen (n) og skulderselen (f) sitter korrekt i selekanalen (r) og at
de ikke er vridd.
 At ISOFIX beslaget (w) i begge sider er låst fast i ISOFIX forankringspunktene
(i) og at begge sikkerhetsindikatorer (x) er tydlige.
 
se avsnittet: SITTE OG HVILEPOSISJON)
Varmistaaksesi lapsesi parhaan turvallisuuden, tarkasta seuraavat seikat ennen
liikkeellelähtöä:
 etusuojatyyny (p) on oikein säädetty.
 Lukon kieli (m) on oikein lukittu lukkoon (l).
 Lantiovyö (n) ja olkavyö (f) kulkevat tiukasti etusuojatyynyn (p) vyönohjaimien
kautta ja että ne eivät ole kierteellä.
 Istuintyyny (d), kun käytetään ISOFIX-kiinnitystä, on lukkiutunut molemmin
puolin ISOFIX-kiinnikkeillä (w) ISOFIX-kiinnikelenkkeihin (i) ja molemmat
vihreät turvallsuusnäyttönapit (x) ovat selvästi näkyvillä.
 Selkänoja (a) nojaa tukevasti auton istuimen selkänojaan (paitsi tapauksissa
kohdassa „ISTUMA- JA LEPOASENTO“).
ER BARNET RIKTIG FASTSPENDT? ONKO LAPSESI HUOLELLISESTI SUOJATTU?
42
SENOFI
AVMONTERING AV TREKKET PÄÄLISEN IRROTTAMINEN
trekket består av tre deler som er festet til bilsolen med borrelås, elastikk og
trykknapper.
Når alle festepunkter er løsnet kan trekket avmonteres.
 Når trykknappene bak på rygglenet er løsnet trekkes trekket fremover.
 Setetrekket kan trekkes av når to strikker og trykknapper er løsnet.
 Trekket på hodestøtten kan bare trekkes av fremover.
Når trekket skal monteres på igjen gjøres dette i omvendt rekkefølge.
Päällinen muodostuu kolmesta osasta, päänsuoja, selkänoja ja istuintyyny,
jotka on kiinnitetty tarroilla, painonapeilla tai kuminauhoilla. Kun olet avannut
kiinnikkeet, voit irrotta erilliset osat pesuun.
Irrottaaksesi erilliset osat toimi seuraavasti:
 Kun painonapit selkänojan takana on avattu, päällisen voi vetää paikoiltaan
eteenpäin.
 Poistaaksesi istuintyynyn päällisen, avaa molemmat nauhat ja avaa istuimen
alla olevat painonapit ja vedä päällistä eteenpäin.
 Päänsuojan päällinen irtoaa helposti vain vetämällä sitä eteenpäin.
Asentaaksesi päällisosat takaisin noudata edellisiä ohjeita käännetyssä
järjestyksessä.
For å sikre at bilstolen yter den beste mulige beskyttelse, skal følgende
kontrolleres:
 Alle bilstolens vesentlige deler skal regelmessig undersøkes for skader.
 Det er viktig at bilstolen ikke blir klemt mellom harde deler som f.eks. bildøren,
seteskinnen osv. Da dette kan skade bilstolen.
 Hvis bilstolen mistes el.l skal stolen sjekkes av produsenten før den tas ibruk
igjen.
Varmistaaksesi, että lapsesi on parhaalla mahdollisella tavalla suojattu, on
tärkeää noudattaa seuraavia neuvoja:
 Kaikki istuimen näkyvät osat tulee säännöllisesti tarkastaa vaurioiden varalta.
Mekaanisten osien tulee toimia moitteettomasti.
 On tärkeää varmistaa, että istuin ei ole jäänyt puristuksiin kovien osien kuten
auton ovien tai auton istuimen säätökiskojen jne. väliin.
 Nämä voivat vahingoittaa turvaistuinta.
 Jos istuin putoaa maahan, on se syytä tarkastuttaa valmistajan toimesta
ennen käyttöä.
VEDLIKEHOLDELSE TUOTTEEN HOITO
RENGJøRING PUHDISTUS
! !
Advarsel! benytt aldri kemiske rensemidler eller blekemidler! Varoitus! Älä käytä voimakkaita kemiallisia tai haalistavia puhdistusaineita.
Det skal kun brukes orginalt CYBEX trekk, da trekket også utgjør en vesentlig del
av bilstolens funksjon. Ekstra trekk kan kjøpes hos din forhandler.
MERK! TREKKET SKAL ALLTID VASKES FØR DET TAS I BRUK.
SETETREKKET KAN MASKINVASKES PÅ MAKS. 30 C SKÅNVASK. HVIS
DU VASKER MED HØYERE TEMPRATURER KAN STOFFET FALME.
VASK SEPARAT OG BRUK ALDRI TØRKETRUMMEL! LA IKKE TREKKET
TØRKE I DIREKTE SOLLYS! PLASTDELENE KAN VASKES MED ET MILDT
VASKEMIDDEL OG VARMT VANN. ADVARSEL! BENYTT ALDRI KEMISKE
RENSEMIDLER ELLER BLEKEMIDLER!
On aina huomattava, että vain alkuperäistä CYBEX päälliskangasta saa käyttää,
koska päällinen on myös tärkeä osa turvaistuimen toimintaa. Varapäällisiä voi
ostaa valtuutetuilta jälleenmyyjiltä.
HUOM! PESE ISTUINPÄÄLLINEN ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÖNOTTOA.
KANGASPÄÄLLISEN VOI PESTÄ 30O C HIENOPESULLA. PESU
KORKEAMMASSA KUIN 30O C LÄMPÖTILASSA SAATTAA AIHEUTTAA
VÄRIEN HAALISTUMISTA. PESE ERIKSEEN MUISTA TEKSTIILEISTÄ,
ÄLÄKÄ KOSKAAN KUIVAA PÄÄLLISTÄ KUIVAUSRUMMUSSA! ÄLÄ KUIVAA
SUORASSA AURINGONVALOSSA! MUOVIOSAT VOI PESTÄ MIEDOLLA
PUHDISTUSAINEELLA.
44
SENOFI
Når stolens levetid er utløpt, må den avhendes på forskriftsmessig vis.
Avfallsforskriftene kan variere fra sted til sted. For å sikre korrekt avhending
av barnestolen skal du kontakte ditt kommunale renovasjonsselskap eller
renovasjonsavdeling. I alle tilfeller må du følge avhendingsforskriftene i ditt land.
Tuotteen tullessa käyttöaikansa loppuun, se täytyy hävittää asianmukaisesti.
Jätehuolto-ohjeet vaihtelevat maittain ja alueittain. Suorittaaksesi tuotteen
hävityksen asiallisesti, noudata paikkakuntasi jätehuolto-ohjeita. Joka
tapauksessa tulee noudatta yleisiä jätehuolto- ja lajitteluohjeita.
BORTSKAFFING HÄVITTÄMINEN
VED ULYKKER KAN SETET HA FÅTT SKADER SOM IKKE ER SYNLIGE.
DERFOR ER DET HELT NØDVENDIG Å SKIFTE UT SETET. KONTAKT
FORHANDLEREN ELLER PRODUSENTEN.
JOS OLET JOUTUNUT ONNETTOMUUTEEN, ISTUIN ON SAATTANUT
SAADA VAURIOITA, JOTKA EIVÄT NÄY SILMÄMÄÄRIN. TÄLLAISESSA
TAPAUKSESSA ISTUIN TULEE TARKASTUTTAA VALMISTAJALLA JA
TARVITTAESSA KORVATA UUDELLA.
ETTER EN ULYKKE MITEN TOIMIN ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN
Barnesetet er konstruert for å oppfylle sine funksjoner under hele bruksperioden
opp til 4 år. Siden det kan oppstå store temperatursvingninger, og ettersom setet
kan utsettes for uforutsette belastninger, er det viktig å være oppmerksom på
følgende:
 Hvis bilen utsettes for direkte sollys over en lengre periode, må barnestolen
tas ut av bilen og dekkes med en duk.
 Én gang i året bør du kontrollere om plast- og metalldelene i setet er skadet,

skal setet kasseres eller inspiseres av forhandleren, og skiftes ut om
nødvendig.
 
er ikke å betrakte som en feil.
Tämä turvaistuin on suunniteltu vastaamaan käyttötarkoitustaan lapsen 4 vuoden
ikään saakka. Kuitenkin, auto on alttiina voimakkaille lämpötilavaihteluille ja
muille odottamattomille ympäristövaikutuksille, huomioi seuraavaa:
 Jos auto on pidemmän aikaa suorassa auringonpaisteessa, istuin pitää peittää
tai poistaa autosta.
 Tarkasta kaikki istuimen muovi- ja metalliosat säännöllisesti, vähintään kerran
vuodessa, jotta niissä ei ole vaurioita kuten teräviä kulmia tai värimuutoksia.
Jos huomaat muutoksia, turvaistuin tulee poistaa heti käytöstä ja joko
tarvittaessa korvata uudella tai tarkastuttaa valmistajalla.
 Muutokset kangasosissa kuten kuluminen tai värien muutokset ovat
normaaleja pidemmässä käytössä autossa ja eivät ole varsinaisiksi vioiksi
laskettavia.
PRODUKTETS LEVETID TUOTTEEN KESTÄVYYS
46
SENOFI
Denne garantien gjelder kun i det landet som produktet ble solgt og under
forutsetning av at det ble solgt til forbrukeren av en forhandler. Garantien dekker
alle produksjons- og materialfeil som enten eksisterte på kjøpstidspunktet
eller er avdekket innen to (2) år fra datoen da forbrukeren kjøpte produktet
fra forhandleren (produsentgaranti). Hvis produksjons- eller materialfeil skulle
avdekkes, vil vi – etter eget skjønn – enten reparere produktet kostnadsfritt eller
erstatte det med et nytt produkt. For å fremme garantikrav må du ta produktet
med til forhandleren som solgte det, og fremvise originalt kjøpsbevis (kvittering
eller faktura). Kjøpsbeviset skal inneholde kjøpsdato, forhandlerens navn samt
produktets typebetegnelse. Garantien gjelder ikke hvis produktet leveres eller
sendes til produsenten eller en annen part enn den forhandleren som opprinnelig
solgte produktet til forbrukeren. Kontroller at produktet er i fullstendig stand
og uten produksjons- eller materialfeil umiddelbart på selve kjøpsdagen, eller,
dersom produktet ikke er kjøpt av en fysisk forhandler, umiddelbart etter at
du har mottatt det. Ved feil på produktet må du umiddelbart slutte å bruke det
og i stedet ta det med eller sende det til forhandleren du kjøpte det av. Ved
fremming av garantikrav skal produktet tilbakeleveres i ren og fullstendig stand.
Les grundig gjennom bruksanvisningen før du kontakter forhandleren. Denne
garantien dekker ikke skader som skyldes feilbruk, ytre påvirkning (vann, brann,

er brukt i henhold til bruksanvisningen og at samtlige endringer og reparasjoner
er utført av autorisert personell ved bruk av originale reservedeler og tilbehør.
Denne garantien vil ikke erstatte, begrense eller på annen måte påvirke
lovbestemte forbrukerrettigheter, inkludert sivilrettslige krav og krav i forbindelse
med avtalebrudd, som kjøperen kan gjøre gjeldende overfor selgeren eller
produsenten av dette produktet.
Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun
perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja
valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kahden (2) vuoden kuluessa tuotteen
ostamisesta jälleenmyyjältä, joka alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle
(valmistuttajan takuu). Tapauksessa jossa materiaali- tai valmistusvirhe
esiintyy, tulemme - oman päätöksemme mukaisesti - joko korjaamaan tuotteen
veloituksetta, tai korvaamaan sen uudella tuotteella. Näissä tapauksissa tulee
ottaa yhteys alkuperäiseen tuotteen myyneeseen jälleenmyyjään ja viedä tai
toimittaa tuote sovitusti jälleenmyyjälle. Alkuperäinen, ostopäiväyksellä varustettu
ostotosite, takuumerkintä, ostokuitti tai ostolasku, josta selviää tuotteen malli ja
ostopaikka, tulee toimittaa myyjälle tuotteen mukana. Takuu ei ole voimassa,
jos takuuvaatimukset esitetään valmistajalle muun kuin alkuperäisen tuotteen
myyneen jälleenmyyjän toimesta. Tarkastakaa heti ostohetkellä huolellisesti, että
tuote on täydellinen ja että materiaali- ja valmistusvikoja ei ole havaittavissa.
Jos tuote on ostettu etäkaupasta, tarkastakaa se heti vastaanottamisen jälkeen.
Jos siinä ilmenee virheitä, älkää ottako sitä käyttöön, vaan ilmoittakaa virheestä
välittömästi jälleenmyyjälle, joka tuotteen on teille myynyt. Takuuvaatimuksissa
tuotteen on oltava puhdas ja muilta osin moitteettomassa kunnossa. Ennen
yhteydenottoa jälleenmyyjään lukekaa käyttöohje huolellisesti. Takuu ei
kata vahinkoja ja vikoja, jotka ovat aiheutuneet virheellisestä käytöstä,
ympäristötekijöistä (kosteus, tuli, liikenneonnettomuus jne), tai normaalista
kulumisesta. Takuu ei myöskään kata käyttöohjeen vastaisesta käytöstä
aiheutuneita vahinkoja. Takuun edellytyksenä on tuotteen käyttö käyttöohjeen
mukaisesti ja että kaikki siihen kohdistuvat toimenpiteet on tehty valmistajan
valtuuttaman henkilön toimesta sekä vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita
on käytetty. Tämä takuu ei rajoita, estä tai muuten vähennä kuluttajan
maakohtaisia kuluttajansuojalakiin perustuvia oikeuksia myyjää tai valmistajaa
kohtaan.
GARANTI TAKUU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

CYBEX Juno-Fix Ohjekirja

Kategoria
Car seat
Tyyppi
Ohjekirja