Scheppach RS 400 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
07-2009
9322 0417
U2
D
Rollsieb
Original-Anleitung
GB
Rotating sieve
Translation from the original instruction manual
FR
Tamis à rouleaux
Traduction du manuel d’origine
I
Setaccio a rullo
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Rolzeef
Vertaling van originele handleiding
E
Criba de ruedas
Traducción de la instrucción de original
PT
Peneira rotativa
Tradução do manual de instruções original
DK
Rullesigte
Oversættelse fra den originale brugervejledning
NO
Rullesikt
Oversettelse fra original brukermanual
FIN
Pyöröseula
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE
Rullsil
Översättning av original-bruksanvisning
SLO
Valjast Sejalec
3UHYRGL]RULJLQDOQLKQDYRGLO]DXSRUDER
D 3–5
GB 6–8
FR 9–12
I 13–16
NL 17–19
E 20–23
PT 24–27
DK 28–30
NO 31–33
FIN 34–36
SE 37–39
SLO 40–42
rs 400
Art.-Nr. 4203 0000
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der
gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées cor-
rectement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre
tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta
durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente
toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas
de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos
serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador
anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemni-
zación por daños y perjuicios.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusi-
vamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas
gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unica-
mente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas
da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham
sido consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of produc-
tiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran va-
staanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovu-
tuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistus-
virheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli
osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti
öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig
behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftin-
gen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler.
Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig
eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er
utført av tredje person.
Garanti
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk-
kende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere
kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget repara-
tioner gennem tredjepart.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återförsärljare:
Myyjä:
Förhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
Número de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste ma-
terial!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electri-
cal and electronic eqipment and its implementation in accordance
with national law, electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrec-
chiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in mo-
do eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische
en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap geschei-
den te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle
bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domés-
ticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuer-
do con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya
vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramen-
tas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse
af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgiv-
ning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elek-
tronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning
ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till mil-
jövänlig återvinning.
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
deutsch 3
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
s unsachgemäßer Behandlung,
s Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
s Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte
Fachkräfte,
s Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
s nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
s Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
s Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
s Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
s Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
s Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem -Fachhändler.
s Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
rs 400
Lieferumfang
1 Siebantrieb montiert
1 Gestellarm rechts,
1 Gestellarm links
2 Gestellholme
1 Knotenblech mit Klammer
3 Knotenbleche
1 Gestellwand
2 Stützße
2 Räder ø 160
1 Aufnahmebuchse
1 Beipackbeutel
1 Siebtrommeleinsatz,
Maschenweite 10 mm
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm
1080 x 1500 x 720
Siebtrommel ø mm
400
Siebtrommel-Länge mm
900
Siebtrommel-
Drehzahl 1/min
42
Trommelneigung
verstellbar bis
10°
Maschinenweite
wahlweise mm
10/20
Leistung ca. m³/h
3
Gewicht kg
37
Antrieb
Motor V/Hz
230/50
Aufnahmeleistung P1 W
360
Abgabeleistung P2 W
180
Technische Änderungen vorbehalten!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Allgemeine Sicherheitshinweise
s Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
s Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haarnetz
aufsetzen.
s Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
s Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft
ausgeführt werden.
s Sämtliche Schutzund Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparaturund Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
s Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
s Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Leitungen verwenden.
s Kinder von dem am Netz angeschlossenen Gerät
fernhalten.
s Nicht in die laufende Trommel greifen.
s Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei
abgezogenem Netzstecker durchgeführt werden.
s Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten. Netzstecker ziehen.
s Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
beachten!
s Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
4 deutsch
vollzählig in lesbarem Zustand halten!
s Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor
Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder
ordnungsgemäß an das Netz anschließen.
s Beim Beschicken mit Erdreich die Schaufel oder
Gartengabel nicht in die laufende Siebtrommel
einführen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
s Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können
bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der
Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
s Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
s Das Rollsieb rs 400 ist zum Sieben von Kompost,
Gartenerde, verklumptem Sand oder zum Mischen
verschiedener Bodenarten einsetzbar.
s Die Hinweise zur Sicherheit, Aufstellen, Elektrische
Installation und Wartung müssen beachtet werden.
s Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln müssen beachtet werden.
s Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen
an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers
für daraus resultierende Schäden aus.
s Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
s Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
be stimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Montage
Montagewerkzeug
2 Gabelschlüssel SW 13
2 Gabelschlüssel SW 17 (gehören nicht zum Lieferum-
fang)
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr rs 400 nicht
komplett montiert.
Rollsieb, Gestellarme, Fig. 1
An das vormontierte Rollsieb die Gestellarme montieren.
2 Distanzbolzen
4 Fächerscheiben ø 8,2
4 Sechskantmuttern M 8
1 Sechskantschraube M 10 x 70
1 kleine Scheibe ø 10
1 Sechskantmutter M 10
Gestellholme, Gestellwand, Fig. 2
Gestellholme und Gestellwand montieren.
6 Sechskantschrauben M8 x 65
6 Scheiben ø 8
6 Fächerscheiben ø 8,2
6 Sechskantmuttern M 8
Beachten Sie die richtige Holmstellung-Schrägschnitt
Stützfüße, Fig. 3
Die Stützfüße an die Gestellholme montieren.
je 2 Sechskantschrauben M 8 x 45
je 2 Fächerscheiben ø 8,2
je 2 Sechskantmuttern M 8
Räder, Fig. 4
Die Räder an die Gestellholme montieren.
je 1 Zylinderschraube M 10 x 95
je 1 Scheibe ø 10
je 1 Buchse
je 2 Sechskantmuttern M 10
Beim Kontern und Anziehen der Sechskantmuttern auf
leichten Lauf der Räder achten.
Untere Schrauben in Gestellwand montieren.
2 Sechskantschrauben M 8 x 65
2 Scheiben ø 8
2 Fächerscheiben ø 8,2
2 Sechskantmuttern M 8
Gestellarme, Gestellholme, Fig. 5
Die Gestellarme, Gestellholme, Knotenbleche und den
Transportbügel zusammenschrauben.
6 Sechskantschrauben M8 x 65
8 Fächerscheiben ø 8,2
6 Sechskantmuttern M 8
2 Sechskantschrauben M 8 x 70
Das Knotenblech mit Kabelklammer rechts vorne montie-
ren.
Siebtrommeleinsatz
Die Trommel bleibt am Rahmen montiert.
s Die an der Trommelinnenseite in Längsrichtung
montierten Trommelleisten ausbauen. Für den
abschließenden Wiedereinbau die Lage der beiden
Trommelleisten vorher mit einem Filzstift markieren.
Fig. 6
s Den Siebeinsatz in die Siebtrommel einsetzten. Die
Siebstoßkante muss später von einer Trommelleiste
abgedeckt werden.
s Die Ringe vorne und hinten in die Siebtrommel
einschieben und in der Trommel senkrecht stellen.
Fig. 7
Die Ringe durch die Siebmaschinen hindurch verschrau-
ben.
je 3 Innensechskantschrauben M 6 x 16
je 3 Scheiben ø 6
je 3 Fächerscheiben A 8,3
je 3 Sechskantmuttern M 6
Die beiden Trommelleisten an den mit Filzstift markierten
Punkten wieder montieren.
Inbetriebnahme
Fig. 8
Das Einfüllen der Erde in die Trommel erfolgt immer von
der Vorderseite
s Beachten Sie vor Inbetriebnahme die
Sicherheitshinweise.
s Sämtliche Schutzeinrichtungen müssen montiert
sein.
deutsch 5
s Nach Anschluss am Netz ist ihr rs 400 betriebsbereit.
s Das Netzkabel immer in die Klammer am Knotenblech
einlegen.
Aufstellen, Fig. 9
s Die Siebtrommel je nach Standplatz in die erforderliche
Schräglage stellen. Sechskantschraube umstecken
(Pfeil).
s Die Schräglage ist von der Beschaffenheit des zu
verarbeitenden Materiales abhängig.
s Für lockeres Material empfehlen wir große Schrägstellung
und für festes Material geringe Schrägstellung.
Große Schrägstellung schneller
Durchsatz obere Bohrung
Geringe Schrägstellung langsamer
Durchsatz untere Bohrung
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie das verwendete Ver-
längerungskabel müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro Anschlusskabel
An elektrischen Anschlusskabeln entstehen oft Isolations-
schäden.
Ursachen sind:
s Druckstellen, wenn Anschlusskabel durch Fensteroder
Türspalten geführt werden.
s Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung des Anschlusskabels.
s Schnittstellen durch Überfahren des Anschlusskabels.
s Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
s Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro Anschlusskabel dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich!
Elektrische Anschlusskabel regelmäßig auf Schäden über-
prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen das An-
schlusskabel nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlusskabel müssen den einschlägigen
VDEund DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlusskabel mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein
Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel
ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
s Die Netzspannung muss 230 Volt 50 Hz betragen.
s Verlängerungskabel müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m
Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
s Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür-
fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
s Motorenhersteller
s Stromart des Motors
s Daten des Maschinen-Typenschildes
s Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-
triebseinheit mit Schalter einsenden.
Wartung
Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem
Motor sowie abgezogenem Netzstecker ausführen. Bei Be-
darf die Bürstenleiste am Rollsieb nachstellen.
Riemenspannung Antrieb, Fig. 10
s Abdeckhaube abschrauben
s Flachriemenspannung nachstellen, indem Sie 3
Sechskantschrauben M 6 lockern und den Motor nach
oben ziehen.
s Schrauben wieder anziehen.
Keilriemenspannung Trommel, Fig. 11
Die Sechskantmutter M 10 lockern und die Lager entspre-
chend nachstellen. Sechskantmutter anziehen.
Trommelreinigung
Die Trommel nach jedem Einsatz von anhaftendem Erd-
reich reinigen. Die Keilriemenlauffläche der Trommel
muss immer sauber gehalten werden. Erdreich und Steine
verschleißen den Keilriemen.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeich-nete Maschine
aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen
nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Rollsieb
Maschinentyp:
rs 400, Art.-Nr. 4203 0000
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009),
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009),
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen,
insbesondere:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72
Ort, Datum:
Ichenhausen, 03. 07. 2009
Unterschrift:
i.V. Wolfgang Windrich (technischer Direktor)
6 english
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D – 89335 Ichenhausen / Germany
Dear customer,
We hope that you enjoy your new machine and wish you
every success in working with it.
Warning:
The manufacturer of this appliance is not liable, under the
applicable Product Liability Act, for damages to this appli-
ance or by this appliance resulting from:
improper handling
non-compliance with the operating instructions
repairs by a third, non-authorized party
installation and replacement of non-original spare parts
utilization, non-compliant with the regulations
failure of the electric equipment resulting from violation of
the electric specifications and VDE (Association of Electro-
technology) regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We advise you:
Before assembly and implementation, please read the op-
erating instructions in their entirety.
These operating instructions should make it easier for you
to get acquainted with your sifter and to use it as intend-
ed.
The operating instructions contain important indications
that will help you work professionally and efficiently with
the sifter, at the same time avoiding risks, saving on repair
costs, decreasing downtime and increasing reliability and
lifespan of the appliance.
In addition to the safety regulations provided in the oper-
ating instructions, you must observe the applicable regula-
tions of your country for the use of this implement.
You should keep the operating instructions near the imple-
ment. They are protected from dirt and moisture by a plas-
tic covering. They must be read and followed diligently
by any operator, before starting the work. Only those who
have been instructed on the use and informed of all the
associated risks, should work with the implement. Mini-
mum age requirements should be observed.
General considerations
After unpacking, please check all of the parts for any pos-
sible damages in transit. The forwarding agent must be
immediately notified of any complaints. Late claims will
not be accepted.
Check that the shipment is complete.
Before use, familiarize yourself with the operating instruc-
tions.
Please use only original parts as supplies, such as wear
and tear and replacement parts. You can obtain replace-
ment parts from your specialized dealer.
When ordering, please give our item number, as well as
the type and the year of manufacture of the sifter.
rs 400
Scope of delivery
1 Sifter drive, attached
1 Frame arm, right,
1 Frame arm, left
2 Frame struts
1 Gusset plate with clamp
3 Gusset plates
1 Frame wall
2 Support feet
2 Wheels ø 160
1 Connecting bush
1 Accessory pack
1 sifter drum insert, grid 10 mm
Operating instructions
Technical Specifications
Dimensions L x W x H mm
1080 x 1500 x 720
Sifter drum ø mm
400
Sifter drum length mm
900
Sifter drum
speed 1/min
42
Sifter drum adjustable
to
10°
Choice of grids mm
10/20
Performance approx.
m³/h
3
Weight kg
37
Drive
Motor V/Hz
230/50
Input capacity P1 W
360
Output capacity P2 W
180
Subject to technical changes
In these operating instructions we‘ve marked the sections
that pertain to your safety with this sign:
General safety instructions
s Make sure the sifter stands firmly on solid ground.
s Protect long hair with a cap or a net.
s Before doing any repair work, switch off the motor and
pull the power supply plug.
s Installation, repair and maintenance work at the electri-
cal system may only be done by a specialist.
s As soon as the repair and maintenance work has been
finished, all guards and safety devices must be refit-
ted.
s When working with the sifter, all safety devices and
guards must be fitted.
s Check the electrical power line. Do not use any defec-
tive cables.
s Keep children away from the sifter connected to the
electric power.
s Do not reach into the rotating drum.
s Maintenance and cleaning jobs may only be executed
with the power supply plug pulled.
s Before leaving the place of work, switch off the motor
and pull the power supply plug.
s Observe all safety instructions and warnings attached
to the sifter.
s Keep the safety instructions and warnings on the sifter
in a legible state.
english 7
s Even for the least displacement, pull the power sup-
ply plug. Reconnect the sifter to the power correctly as
soon as it has been installed at the new place.
s When loading the sifter with soil, do not introduce the
shovel into the rotating drum.
Use as authorized
The machine complies with the valid EC machine guideline.
s The sifter has been built using modern technology in
accordance with recognized safety rules. Some remain-
ing hazards, however, may still exist causing injuries to
the operator or third persons, or causing damage to the
sifter or other objects.
s Only use the sifter in technically perfect condition, and
only as authorized, being conscious of the risks and fol-
lowing the instructions given in this manual. Have any
defects impairing your safety repaired immediately.
s The roller sieve has been designed for sieving compost,
gar den soil, cloddy sand, or mixing different kinds of
soil.
s Carefully observe the instructions regarding safety, set-
ting up, electrical installation, and maintenance.
s Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
s The sifter may only be used, maintained, and operated
by persons familiar with it and instructed in its opera-
tion and procedures. Arbitrary alterations to the imple-
ment release the manufacturer from all responsibility
for any resulting damages.
s The sifter may only be used with original accessories
and tools made by the manufacturer.
s Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
Assembly
Assembly tools
2 fork wrenches size 13
2 fork wrenches size 17 (not included in the shipment).
For reasons of packing, your rs 400 is not completely as-
sembled.
Roller sieve, frame arms, Fig. 1
Attach the frame arms to the pre-assembled roller sieve.
2 spacer pins
4 serrated lock washers
4 hexagon nuts
1 hexagon bolt
1 small washer
1 hexagon nut
Frame struts, frame wall, Fig. 2
Assemble frame struts and frame wall.
6 hexagon bolts
6 washers
6 serrated lock washers
6 hexagon nuts
Mind the correct diagonal-cut strut position.
Supporting legs, Fig. 3
Attach the supporting legs to the frame struts.
2 hexagon bolts each
2 serrated lock washers each
2 hexagon nuts each
Wheels, Fig. 4
Fit the wheels to the frame struts.
1 cheese-head screw each
1 washer each
1 bush each
2 hexagon nuts each
When reversing and tightening the hexagon nuts, make
sure the wheels turn easily.
Fit the lower bolts into the frame wall.
2 hexagon bolts
2 washers
2 serrated lock washers
2 hexagon nuts
Frame arms, frame struts, Fig. 5
Bolt together frame arms, frame struts, gusset plates and
the transport bow.
6 hexagon bolts
8 serrated lock washers
6 hexagon nuts
2 hexagon bolts
Fasten the gusset plate with the cable clamp at the front
right side.
Sieve drum insert
The drum remains attached to the frame.
Remove the drum bars fitted to the drum inside in longi-
tudinal direction. For the following remounting, mark the
position of the drum bars with a felt pen.
Fig. 6
Place the sieve insert into the sieve drum in such a way
that the sieve edge is covered by a drum bar.
Push the rings at front and back into the sieve drum and
put them into a vertical position in the drum.
Fig. 7
Bolt the rings through the sieve mashes.
3 Allen screws each
3 washers each
3 serrated lock washers each
3 hexagon nuts each
Continue mounting both drum bars at the points earlier
marked with a felt pen.
Putting into operation
Fig. 8
Soil is always filled into the drum from the front.
Before putting the implement into operation, observe the
safety instructions.
All guards and safety devices must be fitted.
After connection to the electrical power, your rs 400 is
ready for service.
Always attach the power cable to the clamp in the gusset
plate.
Setting up, Fig. 9
Depending on the place of setting up, incline the sieve
drum as required. Displace the hexagon bolt (arrow).
The degree of inclination depends on the type of soil to
be sieved.
For loose material we recommend more inclination, and
for solid material less inclination.
8 english
More inclination faster
Use upper hole.
Less inclination slower
Use lower hole.
Electrical connection
The installed electrical motor is connected and ready for
use. The connection meets the corresponding VDE and
DIN regulations.
The power connection on the part of the client, as well as
the extension cables used, must meet these regulations.
Often there are isolation defects in electrical power lines.
Possible causes:
Dents, when the power line was installed through a win-
dow or doorway.
Cracks resulting from an improper mount or installation of
the power line.
Cuts from passing over the power line.
Isolation defects due to pulling out of the wall sockets.
Cracks through aging of the isolation.
Such defective electrical power lines must not be used
and are, due to isolation defects, life-threatening.
Check the electrical power line regularly for defects. Make
sure that the power line is not connected to the power
supply system during check-up.
The power lines must meet the VDE and DIN regulations,
as well as the local EVE regulations. Use only power lines
with the mark H 07 RN. An indication on the cable of the
type of line is mandatory.
Single-phase motor
Line voltage must be 230 V 50 Hz.
Extension cables up to 25 m in length must have a mini-
mum cross section of 1.5 mm2, above 25 m at least 2.5
mm2.
Electrical connection and repair work may be carried out
by a qualified electrician only.
Please specify the following with all inquiries:
Motor manufacturer
Motor current type
Specifications on machine nameplate
Specifications on switch nameplate
When sending in the motor, always include the complete
drive unit with switch.
Maintenance
Conduct maintenance and cleaning works only with the
unit shut off and the power supply plug pulled. If needed,
re-adjust the brush bar on the roller sieve.
Drive belt tensioning, Fig. 10
Remove the cover.
Re-adjust the flat belt tensioning by releasing 3 hexagon
bolts M6 and pulling the motor upwards.
Retighten the bolts.
Drum vee-belt tensioning, Fig. 11
Release the hexagon nut M 10 and re-adjust the bearing
correspondingly. Retighten the hexagon nut.
Drum cleaning
Take off soil from the drum after every use. The running
surface of the vee-belt on the drum must always be kept
clean. Soil and stones ruin the vee-belt.
Declaration of EC conformity
Hereby we, the scheppach Fabrikation von Holzbearbei-
tungsmaschinen GmbH, Günzburger Strasse 69, D-89335
Ichenhausen/Germany, declare that the subsequent quali-
fied machine by way of its construction and design as well
as commercial use meets the corresponding regulations of
the EC guidelines stated below. In case of a modification
of the machine this declaration is not longer valid.
Name of the machine:
Roller sieve
Type of machine:
rs 400
, Art.-Nr. 4203 0000
Corresponding EC guidelines:
EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009),
EC machine directive 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European standards, particularly:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1.
Applied national standards, particularly:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72.
Place, Date:
Ichenhausen, 03rd July 2009
Signature:
i.V. Wolfgang Windrich (product manager)
français 9
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
dans votre travail sur cette nouvelle machine.
Avertissement:
Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’ en
vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas responsa-
ble des dommages causés sur l’appareil ou par l’appareil,
dans les cas suivants:
s Traitement inapproprié,
s Non-observation des instructions de service,
s Réparations effectuées par des tiers, du personnel non
habilité,
s Montage et remplacement de pièces de rechange qui
ne sont pas des pièces d’origine,
s Utilisation inappropriée,
s Défaillances de l’installation électrique causées par la
non-observation des prescriptions électriques et des
spécifications VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nos recommandations:
Avant le montage et la mise en service, veuillez lire le ma-
nuel d’utilisation dans son ensemble.
Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien connaître
votre machine et à utiliser toutes les possibilités d’utilisa-
tion qu’elle peut offrir.
Le manuel d’utilisation contient des informations impor-
tantes sur l’utilisation sûre, appropriée et économique
de la machine et sur la manière de prévenir les dangers,
économiser les coûts de réparation, raccourcir les durées
d’immobilisation et augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité du présent manuel
d’utilisation vous devez impérativement observer les pres-
criptions relatives à l’utilisation de votre machine en vi-
gueur dans votre pays.
Le manuel est protégé contre les salissures et l’humidité
par une enveloppe en plastique et doit être conservé à
proximité immédiate de la machine. Les opérateurs doi-
vent lire attentivement et observer les instructions du ma-
nuel d’utilisation avant de commencer leur travail. Seules
les personnes ayant été formées pour l’utilisation de cette
machine, et étant informées des risques liés, sont autori-
sées à travailler sur cette machine. L’âge minimum requis
doit être respecté.
Instructions d’ordre général
s Après le déballage, veuillez vérifier toutes les pièces
pour d’éventuelles détériorations survenues au cours
du transport. En cas de contestation, le transporteur
doit immédiatement en être informé. Les réclamations
ultérieures ne seront pas prises en compte.
s Vérifiez si l’envoi est complet.
s Avant de travailler avec la machine, étudiez le manuel
d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement.
s Veuillez utiliser exclusivement des pièces d’origine pour
les accessoires et pièces de rechange. Les pièces de
rechange sont en vente chez votre concessionnaire.
s Lorsque vous passez une commande, veuillez indiquer
notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de
construction de l’appareil.
s Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain-
si que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
rs 400
Etendue de la livraison
1 moteur du tamis monté
1 bras de châssis à droite
1 bras de châssis à gauche
2 longerons
1 plaque de renforcement avec agrafe
3 plaques de renforcement
1 paroi de châssis
2 pieds supports
2 roues ø 160
1 sachet joint
1 douille réceptrice
1 tambour tamiseur mailles 10 mm
Notice de montage
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H mm
1080 x 1500 x 720
Tambour tamiseur ø
400
Longueur tambour
tamiseur mm
900
Vitesse tambour
tamiseur 1/mi
42
Inclinaison du tambour
réglable jusqu’à
10°
Mailles selon option
10/20
Puissance environ m³/h
3
Poids kg
37
Entraînement
Motor V/Hz
230/50
Puissance absorbée
P1 W
360
Puissance de sortie
P2 W
180
Sous réserve de modifications techniques !
Dans le présent manuel d’utilisation nous avons marqué les
endroits concernant votre sécurité du caractère:
Consignes de sécurité
s Dans ces instructions de sécurité, tous les passages
concernant votre sécurité sont repérés par ce symbo-
le.
s Veiller à ce que la machine soit placée de manière sta-
ble sur un sol ferme.
s Porter une casquette ou un filet pour maintenir les che-
veux longs.
s Mettre la machine à l’arrêt avant de remédier à des
défaillances. Débrancher la
la fiche d’alimentation.
s Les installations, réparations et travaux de maintenance
sur les installations électriques ne doivent être effec-
tués que par du personnel qualifié.
s Tous les systèmes de protection et de sécurité doivent
être remontés immédiatement une fois les travaux de
réparation et de maintenance terminés.
s Tous les systèmes et couvercles de protection doivent
être en place pour le travail sur la machine.
s Vérifier les câbles d’alimentation électrique. Ne pas
10 français
utiliser
de câbles défectueux.
s Tenir les enfants éloignés de l’appareil raccordé au ré-
seau électrique.
s Ne pas mettre la main dans le tambour en rotation.
s Les travaux de maintenance et de nettoyage ne doivent
être exécutés que si la fiche d’alimentation a été dé-
branchée de la prise de courant.
s Avant de quitter le poste de travail, arrêter le moteur et
débrancher la fiche d’alimentation.
s Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et
aux risques marquées sur la machine !
s Toutes les consignes relatives à la sécurité et aux ris-
ques marquées sur la machine doivent être complètes
et bien lisibles !
s En cas de déplacement, même minime, de la machi-
ne, couper l’alimentation en énergie externe de la ma-
chine ! Raccorder la machine correctement au réseau
avant de la remettre en service.
s Lors du chargement avec de la terre, ne pas introduire
la pelle ou la fourche dans le tambour cribleur.
Utilisation conformé
La machine est conforme à la directive sur les machines CE
en vigueur.
s La machine est construite selon l’état de la technique
et les règles de sécurité. Néanmoins, les risques pour le
corps et la vie de l’utilisateur ou d’un tiers ou des dom-
mages sur la machine et d’autres dommages matériels
peuvent apparaître lors de son utilisation.
s N’utiliser la machine que si elle est en parfait état
technique et conformément aux prescriptions, en étant
conscient des mesures de sécurité et des risques et en
observant les instructions de service ! Immédiatement
supprimer faire supprimer les défauts susceptibles de
porter atteinte à la sécurité !
s Le tamis à rouleaux Scheppach rs 400 est destiné à
tamiser du compost, de la terre de jardin, du sable gru-
meleux, ou pour mélanger différentes types de sols.
s Les consignes de sécurité concernant l’installation,
l’installation électrique et la maintenance doivent être
respectées.
s Les prescriptions relatives à la prévention des accidents
et les autres règles techniques de sécurité générale-
ment reconnues doivent être respectées.
s La machine Scheppach ne doit être utilisée, entretenue
ou réparée que par des personnes qui la connaissent
et qui sont informées des dangers. Les modifications
arbitraires sur la machine annulent la responsabilité du
fabricant pour les dommages qui en résultent.
s La machine Scheppach ne doit être utilisée qu’avec les
accessoires et les outils d’origine du fabricant.
s Toute utilisation au delà de ces dispositions n’est pas
conforme. Le fabricant n’est pas responsable des dom-
mages qui en résultent, seul l’utilisateur endosse la
responsabilité de ce risque.
Montage
Outil de montage
2 clés plates SW 13
2 clés plates SW 17 - ne font pas partie de la fourniture -
Votre rs 400 n’est pas entièrement montée pour des rai-
sons techniques d’emballage.
Tamis à rouleaux, bras de châssis, Illustration 1
Monter le bras de châssis sur le tamis à rouleaux prémon-
2 boulons d’écartement
4 Rondelles éventail Ø 8,2
4 écrous hexagonaux M 8
1 vis à tête hexagonale M 10 x 70
1 petite rondelle Ø 10
1 écrou hexagonal M 10
Longerons, tôle de châssis , Illustration 2
Monter les longerons et la tôle de châssis.
6 vis à tête hexagonale M8 x 65
6 Rondelles Ø 8
6 Rondelles éventail Ø 8,2
6 écrous tête hexagonale M 8
Respecter la position exacte du longeron
- Coupe oblique-
Pieds support, Illustration 3
Monter les pieds support sur les longerons.
Pour chacun,
2 vis à tête hexagonale M 8 x 45
2 rondelles éventail Ø 8,2
2 écrous hexagonaux M 8
Roues, Illustration 4
Monter les roues sur les longerons
Pour chaque roue,
1 vis à tête cylindrique M 10 x 100
1 Rondelle Ø 10
1 douille
2 écrous hexagonaux M 10
En serrant et bloquant les écrous hexagonaux, faire atten-
tion au léger roulement des roues.
Monter les vis d’en bas dans la tôle de châssis.
2 vis à tête hexagonale M 8 x 65
2 Rondelles Ø 8
2 Rondelles éventail Ø 8,2
2 écrous hexagonaux M 8
Bras de châssis, longerons, Illustration. 5
Visser les bras de châssis, les longerons, les plaques de
renforcement et l’arceau de transport ensemble.
6 vis à tête hexagonale M8 x 65
8 Rondelles éventail Ø 8,2
6 écrous hexagonaux M 8
2 vis à tête hexagonale M 8 x 70
Monter la plaque de renforcement avec des agrafes pour
câbles devant à droite.
Tambour tamiseur
Le tambour reste monté sur le cadre.
s Démonter la ligne longitudinale montée sur le côté in-
térieur du tambour. Pour le remontage final, marquer
auparavant l’emplacement des deux panneaux du tam-
bour avec un stylo-feutre.
Illustration 6
s Mettre le tamis dans le tambour. L’about du tamis doit
être plus tard couvert par un panneau du tambour.
s Les colliers doivent être insérés à l’avant et à l’arrière
du tambour tamiseur et placés verticalement dans le
tambour.
français 11
Illustration. 7
Vissser les colliers en passant par les tamiseurs. Pour cha-
cun
3 vis à six pans creux M 5 x 12
3 rondelles Ø 5
3 rondelles éventail A 5,3
3 écrous hexagonaux M 5
Remonter les deux panneaux du tambour aux endroits
marqués avec le stylo-feutre.
Mise en service
Illustration 8
Mettre toujours la terre dans le tambour par le côté avant.
- Flèche -
s Respecter avant la mise en service les consignes de
sécurité.
s Toutes les installations de protection doivent être mon-
tées.
s Après le raccordement au réseau, votre rs 400 ist prêt
à l’emploi.
s Mettre toujours le câble de secteur dans l’agrafe mon-
tée sur la plaque de renforcement.
Installation
Illustration 9
s Placer le tambour tamiseur en fonction de l’endroit
dans la position inclinée obligatoire. Changer la posi-
tion de la vis à tête hexagonale (flèche).
s La position inclinée dépend de la nature de la matière
à travailler.
s Nous vous recommandons pour les matières légères
une grande inclinaison et pour les matières solides une
petite.
Grande inclinaison - plus rapide
Débit - Alésage supérieur
Petite inclinaison – plus lente
Débit – Alésage inférieur
Raccordement électrique:
Le moteur électrique installé est raccordé et opérationnel.
Le raccordement est conforme aux dispositions applicables
VDE et DIN. Le raccordement électrique du côté client et les
câbles de prolongation utilisés doivent être conformes à ces
dispositions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des défauts d’isolation apparaissent souvent sur les câ-
bles de racccordement électrique
Les causes en sont :
s Les points de pression si on fait passer les câbles de
raccordement par les ouvertures de porte ou de fenê-
tre.
s Points de pliage dus à la fixation ou pose non conforme
des câbles de raccordement.
s Points de coupure parce qu’on a roulé sur le câble de
raccordement
s Défauts d’isolation parce que le câble a été arraché de
la prise murale.
s Fissures parce que l’isolation est vieille
De tels câbles de raccordement électrique défectueux ne
doivent pas être utilisés et présentent du fait des défauts
d’isolation un danger de mort.
Vérifier régulièrement si les câbles de raccordement élec-
trique sont défectueux. Veiller à ce que le câble de rac-
cordement soit débranché du réseau électrique lors du
contrôle.
Les câbles de raccordement électrique doivent être confor-
mes aux dispositions VDE- und DIN applicables. N’utiliser
que des câbles de raccordement de la marque H 07 RN.
L’inscription de la désignation de type sur le câble de rac-
cordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
s La tension du réseau doit être de 230 Volt - 50 Hz.
s Les rallonges jusqu’à une longueur de 25 m doivent
avoir une section de 1,5 mm2 , au delà de 25 m de
longueur au moins 2,5 mm2
s L’alimentation en électricité est protégée par un fusible
temporisé de 16 A.
Les raccordements et réparations de l’équipement électri-
que ne doivent être exécutés que par un électricien pro-
fessionnel.
Pour toute réclamation, veuillez préciser les caractéristi-
ques suivantes:
s Fabricant de moteurs
s Tension du moteur
s Caractéristiques de la plaque signalétique de la ma-
chine
s Caractéristiques de la plaque signalétique du disjonc-
teur
Toujours retourner toute l’unité d’entraînement avec le
disjoncteur.
Maintenance
N’effectuer des travaux de maintenance et de nettoyage
que lorsque le moteur est arrêté et la fiche d’alimentation
débranchée. Régler si nécessaire les strips des brosses sur
le tamis à rouleaux.
La tension de la courroie - Entraînement, Illustration 10
s Dévisser le capot de protection
s Régler la tension de la courroie plate en dévissant les 3
vis à tête hexagonale et tirer le moteur vers le haut.
s Resserrer les vis.
Tension de la courroie trapézoïdale – Tambour, Illustration
11
Dévisser les vis à tête hexagonale M 10 et régler en consé-
quence les roulements. Serrer les écrous hexagonaux.
Nettoyage du tambour
Nettoyer le tambour à chaque fois qu’on ait mis de la terre
collante. La surface de roulement du tambour doit tou-
jours être maintenue propre. La terre et les pierres usent
la courroie trapézoïdale.
12 fraais
Déclaration de conformité CE
Par la présente, nous scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, déclarons que la machine désignée est du fait de sa
construction et de son mode de fabrication de même que dans la
version mise en circulation par nous, conforme aux dispositions
applicables des directives CE suivantes. Cette déclaration perd sa
validité en cas de modification sur la machine.
Désignation de la machine:
Tamis à rouleaux
Type de machine:
rs 400, Art.-Nr. 4203 0000
Directives CE applicables:
Directive CE sur les machines 98/37/CE (< 28.12.2009),
Directive CE sur les machines 2006/42/EG (> 28.12.2009),
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes européennes harmonisées appliquées, en particulier:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1
Normes nationales appliquées spécifications techniques, en
particulier:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72
Lieu, Date :
Ichenhausen, 03. 07. 2009
Signature :
p.p. Wolfgang Windrich (product manager)
italiano 13
Produttore:
Produzione di macchinari per la lavorazione del legno Srl
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Le auguriamo ogni soddisfazione e successo per l’utilizzo
del Suo nuovo macchinario.
Nota:
Il produttore del seguente apparecchio, secondo la vigente
legge relativa alla responsabilità sui prodotti difettosi, non
è responsabile di eventuali danni verificatisi all’apparec-
chio o derivanti dal suo utilizzo nei casi di:
s Utilizzo improprio,
s Inosservanza delle istruzioni d’uso,
s Riparazioni effettuate da terzi, personale non autoriz-
zato,
s Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali,
s Impieghi diversi da quelli della destinazione d’uso,
s Danneggiamenti all’impianto elettrico dovuti alla inos-
servanza delle prescrizioni elettriche e delle norme VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Consigliamo di:
Leggere attentamente ed interamente le istruzioni d’uso,
prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione.
Le seguenti istruzioni d’uso consentono di acquisire più
facilmente dimestichezza con il macchinario e di utiliz-
zare le sue possibilità d’impiego secondo la destinazione
d’uso.
Le istruzioni d’uso contengono indicazioni importanti per
l’utilizzo sicuro, corretto ed efficiente del macchinario;
inoltre consentono di evitare pericoli, risparmiare sui costi
di riparazione, ridurre i periodi d’inattività conseguenti a
rotture, e di aumentare l’affidabilità e la durata del mac-
chinario.
Oltre alle norme per la sicurezza, presenti nelle seguen-
ti istruzioni d’uso, si è tenuti, in ogni caso, ad osservare
le disposizioni vigenti nel proprio paese per l’utilizzo del
macchinario.
Conservare le istruzioni d’uso vicino al macchinario e in un
involucro di plastica per proteggere da sporcizia e umidità.
Prima di procedere con il lavoro, ogni operatore è tenuto a
leggere e rispettare scrupolosamente le seguenti istruzioni
d’uso. Il macchinario può essere utilizzato solamente da
persone che hanno già dimestichezza nel suo utilizzo, e
che sono consce dei pericoli ad esso connessi. Rispettare
l’età minima stabilita.
Indicazioni generali
s Dopo la rimozione dall’imballaggio di tutte le parti, ve-
rificare la presenza di eventuali danni di trasporto. In
caso di reclamo, informare immediatamente il corriere.
Non sono ammessi reclami presentati in ritardo.
s Verificare l’integrità della spedizione.
s Prima di utilizzare l’apparecchio, accertarsi di acqui-
sire dimestichezza con esso secondo quanto riportato
nelle istruzioni d’uso.
s Utilizzare solamente componenti originali per accesso-
ri, pezzi di ricambio e parti soggette ad usura. I pezzi
di ricambio sono disponibili presso i fornitori specia-
lizzati.
s Per eventuali ordini, specificare il codice di prodotto, il
modello e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
rs 400
Volume della fornitura
1 Motore del setaccio montato
1 Braccio destro del telaio
1 Braccio sinistro del telaio
2 stegole del telaio
1 piastra nodale di testa con molla
3 raccordi a gomito
1 parete del telaio
2 Basi d’appoggio
2 Ruote ø 160
1 Inserto per il cilindro rotante con
maglia di 10 mm
1 Presa d’attacco
1 Sacco accessori
istruzioni per il montaggio
Dati tecnici
Dimensioni d’ingombro L
x P x H mm
1080 x 1500 x 720
Cilindro rotante ø
400
Lunghezza cilindro
rotante mm
900
Numero giri del cilindro
rotante 1/min
42
Pendenza del cilindro
regolabile fino a
10°
Luce macchina, a scelta
mm
10/20
Potenza ca./h
3
Peso kg
37
Azionamento
Motore V/Hz
230/50
Potenza assorbita P1 W
360
Potenza resa P2 W
180
Con riserva di modifiche tecniche!
Nelle seguenti istruzioni d’uso i punti relativi alla Vostra sicu-
rezza sono contrassegnati con il simbolo:
Norme di sicurezza generali
s Verificare che la macchina sia solidamente collocata su
un pavimento stabile.
s Per proteggere i capelli lunghi indossare un berretto o
una rete da capelli.
s Per riparare i guasti spegnere la macchina. Scollegare
la presa.
s Le installazioni, le riparazioni e i lavori di manutenzione
dell’impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto
da tecnici specializzati.
s Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere rimontati immediatamente dopo la conclusione
degli interventi di riparazione e manutenzione.
s Quando la macchina è in funzione devono essere mon-
tati tutti i dispositivi di protezione e tutte le copertu-
re.
s Controllare le linee di collegamento con la rete elettri-
ca. Non utilizzare linee di collegamento difettose.
s Tenere lontano i bambini dall’apparecchio collegato al-
la rete.
s Non toccare il cilindro in movimento.
14 italiano
s Eseguire i lavori di manutenzione e pulitura soltanto
dopo aver scollegato la spina.
s Spegnere il motore quando ci si allontana dalla posta-
zione di lavoro. Scollegare la presa.
s Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza e di pericolo
sulla macchina!
s Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e
di pericolo sulla macchina rimangano perfettamente
leggibili!
s Scollegare la macchina da qualsiasi tipo di alimenta-
zione elettrica esterna anche per piccoli spostamenti!
Prima di riavviare la macchina ricollegarla adeguata-
mente alla rete.
s Non infilare la pala o la forca nel cilindro in movimento
quando si carica la terra.
Uso conforme
La macchina rispetta la normativa comunitaria vigente in ma-
teria di macchine.
s La macchina è costruita secondo le tecniche più at-
tuali, nel rispetto delle norme tecniche di sicurezza.
Tuttavia, durante l’uso, potrebbero presentarsi pericoli
di ferimento o morte dell’utente o di terzi oppure danni
alla macchina o ad altri oggetti.
s Usare la macchina soltanto in condizioni ineccepibi-
li e per gli scopi previsti, conoscendone la sicurezza
ed i rischi, nel rispetto delle istruzioni per l’uso! (Far)
Riparare immediatamente, in particolare, i guasti che
potrebbero mettere in pericolo la sicurezza!
s Il setaccio a rullo scheppach rs 400 è adatto per setac-
ciare composti, terra da giardino, sabbia agglomerata o
per miscelare tipi diversi di terreno.
s E’ necessario osservare le indicazioni di sicurezza, di
collocazione, di installazione elettrica e di manuten-
zione pertinenti.
s Rispettare le norme anti infortuni e le altre regole di si-
curezza universalmente riconosciute regole di sicurezza
universalmente riconosciute
s La macchina scheppach può essere utilizzata, mante-
nuta o riparata soltanto da persone che abbiano dime-
stichezza e che siano informate dei rischi. Le modifiche
apportate al macchinario senza autorizzazione fanno
decadere la responsabilità del costruttore per i danni
che possono derivarne.
s La macchina può essere utilizzato soltanto con gli ac-
cessori originali e gli attrezzi originali del costruttore.
s Tutti gli utilizzi diversi da quelli concepiti per la mac-
china sono da considerarsi non conformi. Il costruttore
non è responsabile per i danni che possono derivarne;
Il rischio è sostenuto esclusivamente dall’utente.
Montaggio
Attrezzi per il montaggio
2 Chiavi piatte SW 13
2 Chiavi piatte SW 17
– non incluse nella fornitura
Per ragioni tecniche di imballaggio il Suo scheppach RS
400 non è completamente montato.
Setaccio rotante, bracci del telaio, Fig. A
Montare i bracci del telaio al setaccio rotante preassem-
blato.
2 bulloni di distanziamento
4 rondelle a stella ø 8,2
4 dadi esagonali M 8
1 vite esagonale M 10 x 70
1 piccola rondella ø 10
1 dado esagonale M 10
Stegole del telaio, parete del telaio, Fig. B
Montare le stegole del telaio e la parete del telaio
6 viti esagonali M8 x 65
6 rondelle ø 8
6 rondelle a stella ø 8,2
6 dadi esagonali M 8
Posizionare correttamente le stegole
– Sezione -
Basi d’appoggio, Fig. C
Montare le basi d’appoggio sulle stegole del telaio.
Per ognuna 2 viti esagonali M 8 x 45
Per ognuna 2 rondelle a stella ø 8,2
Per ognuna 2 dadi esagonali M 8
Ruote, Fig. D
Montare le ruote sulle stegole del telaio.
Per ognuna vite cilindrica M 10 x 95
Per ognuna rondella piana ø 10
Per ognuna cuscinetto
Per ognuna 2 dadi esagonali M 10
Nell’inserire e serrare i dadi esagonali accertarsi che le
ruote si muovano liberamente.
Montare le viti inferiori sulla parete del telaio.
2 viti esagonali M 8 x 65
2 rondelle piane ø 8
2 rondelle a stella ø 8,2
2 dadi esagonali M 8
Bracci del telaio, stegole del telaio, Fig. E
Avvitare i bracci del telaio, le stegole del telaio, le lamiere
nodali e l’impugnatura di trasporto.
6 viti esagonali M8 x 65
8 rondelle a stella ø 8,2
6 dadi esagonali M 8
2 viti esagonali M8 x 70
Montare le lamiere nodali in modo che il passacavi si trovi
davanti a destra.
Inserto del cilindro rotante
Il tamburo rimane montato al telaio.
s Smontare i listelli del tamburo montati per lungo all’in-
terno del tamburo. Per il rimontaggio successivo provve-
dere a segnare la loro posizione con un pennarello
Fig. F
s Inserire l’inserto nel tamburo del setaccio. Il bordo su-
periore del setaccio deve essere poi ricoperto da un
listello.
s Inserire gli anelli anteriore e posteriore nel cilindro ro-
tante e sistemarli verticalmente nel tamburo.
Fig. G
Bullonare gli anelli attraverso le maglie del setaccio.
Per ognuno 3 viti esagonali interne M 6 x 16
Per ognuno 3 rondelle piane ø 6
Per ognuno 3 rondelle a stella A 8,3
Per ognuno 3 dadi esagonali M 6
Rimontare in due listelli sui punti segnati con il penna-
rello.
italiano 15
Messa in funzione
Fig. H
La terra è sempre caricata nel tamburo dalla parte ante-
riore.
– freccia
s Prima di avviare la macchina, accertarsi di rispettare
le istruzioni di sicurezza.
s Tutte le protezioni devono essere montate.
s Dopo il collegamento alla rete il Suo scheppach RS 400
è pronto per l’uso.
s Inserire sempre il cavo nel fissaggio della lamiera no-
dale.
Installazione, Fig. I
s Secondo la posizione, dare al cilindro rotante l’incli-
nazione necessaria. Riposizionare la vite esagonale
(freccia).
s L’inclinazione dipende dalle caratteristiche del mate-
riale trattato.
s Raccomandiamo per materiali sciolti un’inclinazione
importante e per materiali compatti un’inclinazione
minore.
Forte inclinazione –
portata maggiore– foro superiore
Piccola inclinazione –
portata più bassa - foro inferiore
Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l’uso.
Il collegamento risulta conforme alle relative normative
VDE e DIN.
L’impianto elettrico del cliente ed i cavi di collegamento
utilizzati devono essere conformi a queste normative.
Cavi elettrici danneggiati
L’isolazione dei cavi elettrici è spesso difettosa.
Le cause possono essere:
s compressioni, nei casi in cui i cavi siano fatti passare
attraverso finestre o porte.
s piegature causate da fissaggi o passaggi inadeguati del
cavo.
s Tagli nei punti in cui si passa sopra i cavi.
s Danni all’isolazione causati tirando sul cavo per scol-
legare la spina dalla presa a muro
s fessure causate dall’invecchiamento dell’isolante.
Questi cavi elettrici non possono essere utilizzati. L’isola-
zione danneggiata è fonte di pericolo di morte.
Verificare periodicamente che i cavi elettrici non siano
danneggiati. Fare attenzione che i cavi non siano
collegati alla rete elettrica durante i controlli.
I cavi elettrici devono risultare conformi alle relative nor-
mative VDE e DIN.
Utilizzare soltanto cavi di collegamento con contrassegno
H 07 RN. Sui cavi dev’essere riportata la definizione del
tipo.
Motore a corrente alternata
s La tensione di alimentazione deve essere di 230 Volt
- 50 Hz.
s I cavi di prolunga fino a 25 m, devono avere una se-
zione di 1,5 millimetri quadri, oltre 25 m di lunghezza
almeno di 2,5 millimetri quadri.
s Il collegamento alla rete è reso sicuro con un fusibile
ritardato da 16 A.
Collegamenti e riparazioni degli impianti elettrici possono
essere eseguiti solo da elettricisti specializzati.
Per ulteriori richieste, si prega fornire i seguenti dati:
s Costruttore del motore
s Tipo di corrente del motore
s Dati riportati sulla targhetta di indicazione del tipo
s Dati riportati sulla targhetta dell’interruttore
In caso di ritorno del motore, spedire sempre il gruppo
motore completo di interruttore.
Manutenzione
Eseguire i lavori di manutenzione e di pulitura soltanto a
motore spento e con la spina staccata. Se occorre, regi-
strare il gruppo spazzole del setaccio rotante.
Tensione cinghia di trasmissione, Fig. K
s Svitare il coperchio
s Registrare la tensione delle cinghie allentando tre viti
esagonali M 6 e tirando il motore verso l’alto.
s Serrare nuovamente le viti.
Tensione della cinghia trapezoidale del tamburo, Fig. L
Allentare i dadi esagonali M 10 e registrare adeguatamen-
te i cuscinetti.
Serrare i dadi esagonali.
Pulizia del tamburo
Pulire il tamburo dopo ogni trattamento di terra aderente.
La superficie di scorrimento della cinghia trapezoidale del
tamburo deve essere mantenuta sempre pulita.
La terra e il pietrame logorano la cinghia trapezoidale.
16 italiano
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente la sottoscritta scheppach Produzione macchinari
per la lavorazione del legno Srl, via Günzburger 69, D-89335
Ichenhausen, dichiara che il macchinario qui di seguito nomi-
nato, in base alla sua costruzione e progettazione nella versione
introdotta sul mercato, è conforme alle relative norme delle sotto
elencate direttive CE.
In caso di modifiche apportate alla macchina questa dichiarazio-
ne perde validità.
Definizione della macchina:
Setaccio rotante
Tipo di macchina:
rs 400, Art.-Nr. 4203 0000
Direttive CE applicabili:
Direttiva CE 98/37/EG sulle macchine(< 28.12.2009),
Direttiva CE sulle macchine 2006/42/EG (> 29.12.2009),
Direttiva CE 2006/95/EWG sul basso voltaggio,
Direttiva CE EMV 2004/108/EWG
Norme armonizzate europee applicate, in particolare:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 60204-1
Norme nazionali applicate specificazioni tecniche, in particolare:
UVV 3.1, UVV 3.9, VDE 0530-1/11.72
Luogo, data:
Ichenhausen, 03. 07. 2009
Firma:
per Wolfgang Windrich (product manager)
nederlandse 17
Producent:
Fabricage van houtbewerkingmachines GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe machine.
Verwijzing:
De producent van dit apparaat is volgens de geldige wet
over aansprakelijkheden voor producten niet aansprakelijk
voor schade die aan of door dit apparaat ontstaat door:
s Onjuiste behandeling
s Veronachtzaming van de handleiding voor gebruik
s Reparaties door derden, niet geautoriseerde vaklieden
s Inbouw en vervanging van niet originele reserveonder-
delen
s Niet reglementair gebruik
s Uitvallen van de elektrische installatie door verontacht-
zaming van de elektrische voorschriften en de VDE(bond
Duitse elektrotechniek)-bepalingen 0100, DIN 57113/
VDE 0113.
Wij adviseren u:
Lees voor de montage en het in bedrijf stellen de gehele
tekst van de handleiding voor gebruik door.
Deze handleiding voor gebruik moet het u vergemakkelij-
ken uw machine te leren kennen en om de reglementaire
bedrijfsmogelijkheden te benutten.
De handleiding voor gebruik geeft belangrijke aanwijzin-
gen hoe u met de machine veilig, vakkundig en econo-
misch werkt, hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten
kunt besparen, tijden van uitval kunt verminderen, de
betrouwbaarheid en de levensduur van de machine kunt
verhogen.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze handlei-
ding voor gebruik moet u beslist de voor de werking van
de machine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De handleiding voor gebruik, verpakt in een plastiekhoes
ter bescherming tegen vuil en vocht, dient men dicht bij
de machine te bewaren. Zij moet door iedere gebruiker
voor begin van het werk gelezen en zorgvuldig in acht ge-
nomen worden. Aan deze machine mogen alleen mensen
werken die voor haar gebruik zijn opgeleid en over de daar-
aan verbonden gevaren zijn geïnformeerd. Men dient zich
aan de minimale leeftijdseis te houden.
Algemene aanwijzingen:
s Controleer na het uitpakken alle onderdelen op even-
tuele transportbeschadiging.Als er iets niet in orde is,
moet direkt de leverancier verwittigd worden. Bezwaren
achteraf worden niet in behandeling genomen.
s Controleer, of de zending compleet is.
s Maakt u zich via de handleiding voor gebruik met het
apparaat vertrouwd, voordat u ermee begint te wer-
ken.
s Gebruik bij accessoires evenals bij versleten- en reser-
veonderdelen alleen originele delen. Reserveonderdelen
verkrijgt u bij uw vakhandelaar.
s Vermeld bij bestellingen onze artikelnummers, type en
bouwjaar van het apparaat.
rs 400
Omvang van levering
1 zeefaandrijfmechanisme,
gemonteerd
1 onderstelarm rechts
1 onderstelarm links
2 onderstelbalken
1 knoopplaat met klemmen
3 knoopplaten
1 onderstelwand
2 steunvoeten
2 wielen ø 160
1 connector
1 informatiezakje
1 zeeftrommelinlegstuk
maaswijdte 10 mm
1 montage-instructies
Technische data
Bouwmaten L x B x H mm
1080 x 1500 x 720
Zeeftrommel ø mm
400
Lengte zeeftrommel mm
900
Toerental zeeftrommel
1/min
42
Trommelhelling
verstelbaar tot
10°
Machinewijdte keuze
mm
10/20
Vermogen ca. m³/h
3
Gewicht kg
37
Aandrijving
Motor V/Hz
230/50
Opnameprestatie P1 W
360
Afgifteprestatie P2 W
180
Technische wijzigingen voorbehouden!
In deze handleiding voor gebruik hebben we de punten waar
het om uw veiligheid gaat, van dit teken voorzien:
Algemene veiligheidsaanwijzingen:
s Let erop, dat de machine vast en zeker op de grond
staat.
s Bij lang hoofdhaar gebruik maken van muts of haar-
netje.
s Bij het verhelpen van storingen de machine uitzetten
en de stekker uit het stopcontact halen.
s Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden
aan de elektrische installatie mogen alleen door een
vakspecialist worden uitgevoerd.
s Alle veiligheidsvoorzieningen dienen na de uitvoering
van reparatie- en onderhoudswerkzaamheden direct
weer te worden aangebracht.
s Bij het werken aan de machine dienen alle veiligheids-
voorzieningen en afdekkingen te zijn aangebracht.
s Voedingskabels controleren. Geen kapotte kabels ge-
bruiken.
s Kinderen uit de buurt houden van de aan het net aan-
gesloten apparatuur.
s Niet in de lopende trommel grijpen.
s Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden mogen
slechts uitgevoerd worden indien de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
s Bij het verlaten van de werkplaats de motor uitzetten.
Stekker uit het stopcontact halen.
s Let op alle veiligheidsvoorschriften en gevaarverwijzin-
18 nederlandse
gen van de machine!
s Houd alle veiligheidsvoorschriften en gevaarverwijzin-
gen van de machine volledig en in leesbare toestand!
s Ook bij een kleine plaatswijziging de machine van elke
externe energiebron ontkoppelen! Vóór het weer in ge-
bruik nemen de machine weer correct op het net aan-
sluiten.
s Bij het vullen met grond de schep of tuinvork niet in de
lopende trommel steken.
Reglementair gebruik:
De machine voldoet aan de geldige EG machinerichtlijnen.
s De machine is naar de stand der techniek en de veilig-
heidstechnische regels gebouwd. Tijdens het gebruik
bestaat echter nog gevaar voor de gezondheid en het
leven van de gebruiker of derden, respectievelijk de
mogelijkheid van schade aan de machine en andere
voorwerpen.
s Machine slechts in technisch perfecte staat doelge-
richt, veiligheids- en gevaarbewust en met inachtne-
ming van de bedieningsinstructies gebruiken! In het
bijzonder storingen, die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen, onmiddellijk (laten) verhelpen!
s De rolzeef scheppach rs 400 is bedoeld voor het zeven
van compost, tuinaarde, geklonterd zand, of voor het
mengen van verschillende bodemsoorten.
s De voorschriften voor de veiligheid, het opstellen, de
elektrische installatie en het onderhoud dienen in acht
te worden genomen.
s De van toepassing zijnde preventievoorschriften en de
overige, algemeen erkende veiligheidstechnische regels
dienen in acht te worden genomen.
s De scheppach machine mag slechts door die personen
worden bediend, onderhouden en gerepareerd, die hier-
mee vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de gevaren.
Eigenhandige veranderingen aan de machine sluiten
de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de hieruit
voortkomende schade uit.
s De scheppach machine mag slechts met originele on-
derdelen en gereedschappen van de fabrikant worden
gebruikt.
s Elk hierbuiten vallend gebruik geldt als niet doelma-
tig. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die
hieruit voorkomt; Het risico wordt alleen gedrage door
de gebruiker.
Montage
Montagegereedschap
2 steeksleutels SW 13
2 steeksleutels SW 17
– behoren niet tot de leveromvang-
Uit verpakkingsgronden is uw scheppach rs 400 niet com-
pleet gemonteerd.
Rolzeef, onderstelarmen, Afb. A
Aan de voorgemonteerde rolzeef de onderstelarmen mon-
teren.
2 stelbouten
4 sterdichtingsringen ø 8,2
4 zeskantmoeren M 8
1 zeskantschroeven M 10 x 70
1 kleine schijf ø 10
1 zeskantmoer M 10
Onderstelbalken, onderstelwand, Afb. B
Onderstelbalken en onderstelwand monteren.
6 zeskantschroeven M8 x 65
6 schijfjes ø 8
6 sterdichtingsringen ø 8,2
6 zeskantmoeren M 8
Let op de juiste balkpositie
-versteksnede-
Steunvoeten, Afb. C
De steunvoeten aan de onderstelbalken monteren.
elk 2 zeskantschroeven M8 x 45
elk 2 sterdichtingsringen ø 8,2
elk 2 zeskantmoeren M8
Wielen, Afb. D
De wielen aan de onderstelbalken monteren.
elk 1 cilinderschroef M 10 x 95
elk 1 schijf ø 10
elk 1 bout
elk 2 zeskantmoeren M 10
Bij het vast- en losdraaien van de Zeskantmoeren letten
op een lichte loop van de wielen.
Onderste schroeven in de onderstelwand monteren.
2 zeskantschroeven M 8 x 65
2 schijven ø 8
2 sterdichtingsringen
ø 8,2
2 zeskantmoeren
M 8
Onderstelarmen, onderstelbalken, Afb. E
De onderstelarmen, onderstelbalken, Knoopplaten en de
transportbeugel vastschroeven.
6 zeskantschroeven M8 x 65
8 sterdichtingsringen ø 8,2
6 zeskantmoeren M 8
2 zeskantschroeven
M 8 x 70
De knoopplaat met kabelklem rechtsvoor monteren.
Zeeftrommelinlegstuk
De trommel blijft aan het draagskelet gemonteerd.
s
De aan de binnenkant van de trommel in de lengte
gemonteerde trommelprofielen demonteren. Voor het
achteraf weer bevestigen van de trommelprofielen de
positie met een viltstift markeren.
Afb. F
s Het zeefinlegstuk in de zeeftrommel aanbrengen. De
zeefstootkant dient later door een trommelprofiel te
worden afgedekt.
s De ringen voor- en achterin de zeeftrommel er inschui-
ven en de trommel loodrecht zetten.
Afb. G
De ringen door de zeefmachine heen vastschroeven.
elk 3 binnenzeskantschroeven
M 6 x 16
elk 3 schijven ø 6
elk 3 sterdichtingsringen A 8,3
elk 3 zeskantmoeren
M 6
De
beide trommelprofielen aan de met viltstift gemarkeer-
de punten weer monteren.
Ingebruikname
Afb. H
Het vullen van de trommel met aarde geschiedt altijd via
de voorkant -pijl-
s Neem voor de ingebruikname kennis van de veiligheids-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Scheppach RS 400 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja