Scheppach 5278 0907 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
05-2009
9322 0454
U2
tku 4000
D
Tischkreissäge
Original-Anleitung
GB
Circular Saw Bench
Translation from the original instruction manual
FR
Scie circulaire de table
Traduction du manuel d’origine
NL
Tafelcirkelzaag
Vertaling van originele handleiding
SE
Bordscirkelsåg
Översättning av original-bruksanvisning
FIN
Sirkkelipenkki
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
CZ
Stolová kotoučová pila
Překlad z originálního návodu
D
Bandsäge 1–8
GB
Band Saw 9–16
FR
Scie à Ruban 17–25
NL
Bandzaag 26–33
SE
Bandsåg 34–41
FIN
Vannesaha 42–49
CZ
Pásová pila
50–57
tku 4000
Art.-Nr. 5278 0901 / 5278 0902 / 5278 0903 /
5278 0904 / 5278 0905 / 5278 0906 / 5278 0907
$EUTSCHLAND
.URFàR%5,ÊNDER
7ERFEN3IE%LEKTROWERKZEUGENICHTINDEN(AUSMàLL
'EMÊ EUROPÊISCHER 2ICHTLINIE %' àBER %LEKTRO UND %LEKTRO
NIK!LTGERÊTE UND 5MSETZUNG IN NATIONALES 2ECHT SSEN VERBRAUCHTE
%LEKTROWERKZEUGEGETRENNTGESAMMELTUNDEINERUMWELTGERECHTEN7IEDER
VERWERTUNGZUGEFàHRTWERDEN
'REAT"RITAIN
/NLYFOR%5COUNTRIES
$ONOTDISPOSEOFELECTRICTOOLSTOGETHERWITHHOUSEHOLDWASTEMATERIAL
)NOBSERVANCEOFEUROPEANDIRECTIVE%#ONWASTEDELECTRICALAND
ELECTRONICEQIPMENTANDITSIMPLEMENTATIONINACCORDANCEWITHNATIONAL
LAWELECTRICTOOLSTHATHAVEREACHEDTHEENDOFTHEIRLIFEMUST BE COL
LECTEDSEPARATELYANDRETURNEDTOANENVIRONMENTALLYCOMPATIBLERECYCLING
FACILITY
&RANCE
0OURLESPAYSEUROPÏENSUNIQUEMENT
.EPASJETERLESAPPAREILSÏLECTRIQUESDANSLESORDURESMÏNARES
#ONFORMÏMENTËLADIRECTIVEEUROPÏENNE%'RELATIVEAUXDÏCHETS
DÏQUIPEMENTSÏLECTRIQUESOUÏLECTRONIQUES$%%%ETËSATRANSPOSITION
DANSLALÏGISLATIONNATIONALELESAPPAREILSÏLECTRIQUESDOIVENTÐTRECOLLEC
TÏSËPARTETÐTRESOUMISËUNERECYCLAGERESPECTUEUXDELENVIRONNEMENT
)TALIA
3OLOPER0AESI5%
.ONGETTARELEAPPARECCHIATUREELETTRICHETRAIRIlUTIDOMESTICI
3ECONDOLA$IRETTIVA%UROPEA#%SUIRIlUTIDIAPPARRECCHIATURE
ELETTRICHEEDELETTRONICHEELASUAATTUAZIONEINCONFORMITËALLENORMENA
ZIONALILEAPPARECCHIATUREELETTRICHEESAUSTEDEVONOESSERERACCOLTESEPA
RATAMENTEALlNEDIESSEREREIMPIEGATEINMODOECOCOMPATIBILE
.EDERLANDS
!LLENVOOR%5LANDEN
'EEFELEKTRISCHGEREEDSCHAPNIETMETHETHUISVUILMEE
6OLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN %' INZAKE OUDE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATEN EN DE TOEPASSING DAARVAN BINNEN DE NATIONALE
WETGEVING DIENTGEBRUIKT ELEKTRISCH GEREEDSCHAP GESCHEIDEN TE WORDEN
INGEZAMELDENTEWORDENAFGEVOERDNAARENRECYCLEBEDRIJFDATVOLDOETAAN
DEGELDENDEMILIEUEISEN
%SPA×A
3ØLOPARAPAÓSESDELA5%
_.ODESECHELOSAPARATOSELÏCTRICOSJUNTOCONLOSRESIDUOSDOSTICOS
$ECONFORMIDADCONLA$IRECTIVA%UROPEA#%SOBRERESIDUOSDE
APARATOSELÏCTRICOSYELECTRØNICOSYSUAPLICACIØNDEACUERDOCONLALEGISLA
CIØNNACIONALLASHERRAMIENTASELECTRICASCUYAVIDAÞTILHAYALLEGADOASU
lNSEDEBERÈNRECOGERPORSEPARADOYTRASLADARAUNAPLANTADERECICLAJE
QUECUMPLACONLASEXIGENCIASECOLØGICAS
0ORTUGAL
!PENASPARAPAÓSESDA5%
.ÍODEITEFERRAMENTASELÏCTRICASNOLIXODOSTICO
$EACORDOCUMADIRECTIVAEUROPEIA#%SOBREFERRAMENTASELÏC
TRICAS EELECTRØNICASUSADAS EATRANSPOSIÎÍOPARAASLEISNACIONAIS AS
FERRAMENTASELÏCTRICASUSADASDEVEMSERRECOLHIDASEMSEPARADOEENCA
MINHADASAUMAINSTALAÎÍODERECICLAGEMDOSMATERIAISECOLØGICA
3VERIGE
'ÌLLERENDAST%5LÊNDER
%LEKTRISKAVERKTYGFÌRINTEKASTASIHUSHÌLLSSOPORNA
%NLIGTDIREKTIVET%'SOMAVSERÊLDREELEKTRISKOCHELEKTRONISK
UTRUSTNING OCH DESS TILLÊMPNING ENLIGT NATIONELL LAGSTIFTNING SKA UTTJÊNTA
ELEKTRISKAVERKTYGSORTERASSEPARATOCHLÊMNASTILLMILVÊNLIGÌTERVINNING
&INNLAND
+OSKEEVAIN%5MAITA
LÊHÊVITÊSÊHKÚTKALUATAVALLISENKOTITALOUSJÊTTEENMUKANA
6ANHOJASÊHKÚJAELEKTRONIIKKALAITTEITAKOSKEVAN%5DIREKTIIVIN
%49JASENMAAKOHTAISTENSOVELLUSTENMUKAISESTIKÊYTETYTSÊHKÚTYÚKALUT
ONTOIMITETTAVAONGELMAJÊTTEENKERÊYSPISTEESEENJAOHJATTAVAYMPÊRISTÚYS
TÊVÊLLISEENKIERRÊTYKSEEN
.ORGE
+UNFOR%5LAND
+ASTALDRIELEKTROVERKTYIHUSHOLDNINGSAVFALLET
)HENHOLDTIL%5DIREKTIV%&OMKASSERTEELEKTRISKEOGELEKTRONIS
KEPRODUKTEROGDIREKTIVETSIVERKSETTNINGINASJONALRETTMÌELEKTROVERKTY
SOMIKKELENGERSKALBRUKESSAMLESSEPARATOGRETURNERESTILETMILJVENN
LIGGJENVINNINGSANLEGG
$ANMARK
+UNFOR%5LANDE
%LVRKTJMÌIKKEBORTSKAFFESSOMALLMINDELIGTAFFALD
) HENHOLD TIL DET EUROPISKE DIREKTIV %& EM BORTSKAFFELSE AF
ELEKTRISKEOGELEKTRONISKEPRODUKTEROGGLDENDENATIONALLOVGIVNINGSKAL
BRUGTELVRKTOJINDSAMLESSEPARATOGBORTSKAFFESPÌENMÌDEDERSKÌNER
MILJETMESTMULIGT
3LOVAKIA
,ENPREÝTÈTY%Á
%LEKTRICKÏNÈRADIENEVYHADZUJTEDOKOMUNÈLNEHOODPADU
0ODÓAEURØPSKEJSMERNICE%'ONAKLADANISPOUäITâMI
ELEKTRICKâMIAELEKTRONICKâMIZARIADENIAMIAZODPOVEDAJÞCICHUSTANOVENÓ
PRÈVNYCHPREDPISOVJEDNOTLIVâCHKRAJÓNSAPOUäITÏELEKTRICKÏRADIEMUSÓ
ZBIERAT ODDELENE OD OSTATNÏHO ODPADU A PODROBIT EKOLOGICKY ÝETRNEJ
RECYKLÈCII
3LOVENIA
3AMOZADRZAVE%5
%LEKTRICNEGAORODJANEODSTRANJUJTESHISNIMIODPADKI
6 SKLADU Z %VROPSKO DIREKTIVO %' O ODPANI ELEKTRICNI IN
ELEKTRONSKIOPREMIINZNJENIMIZVAJANJEMVNACIONALNIZAKONODAJIJETREBA
ELEKTRICNAORODJAOBKONCUNIJIHOVEZIVLJENJSKEDOBELOCENO ZBIRATI INJIH
PREDATIVPOSTOPEKOKULJUPRIJAZNEGARECIKLIRANJA
5NGARN
#SAK%5ORSZÈGOKSMÈRA
!ZELEKTROMOSKÏZISZERSZÈMOKATNEDOBJAAHÈZTARSISZEMÏTBE
!HASZNÈLTVILLAMOSÏSELEKTRONIKAIKÏSZàLÏKEKRØLSZØLØ%+
IRÈNYELV ÏS ANNAK A NEMZETI JOGBA VALØ ÈTàLTETÏSE SZERINT AZ ELHASZNÈLT
ELEKTROMOSKÏZISZERSZÈMOKATKàLÚNKELLGYàJTENIÏSKÚRNYEZETBARÈTMØDON
ÞJRAKELLHASZNOSITANI
(RVATSKA
3AMOZA%5DRäAVE
%LEKTRICNEALATENEODLAäITEUKUCNEOTPATKE
0REMA%UROPSKOJDIREKTIVI%'OSTARIMELEKTRICNIMIELEKTRONICKIM
STROJEVIMAIPREUZIMANJUUNACIONALNOPRAVOMORAJUSEISTROÝENIELEKTRICNI
ALATISAKUPLJATIODVOJENOIODVESTIUPOGONZARECIKLAäU
#ZCHIA
*ENPROSTÈTY%5
%LEKTRICKÏNÈRADINEVYHAZUJTEDOKOMUNÈLNIHOODPADU
0 O D L E E V R O P S KÏS M Ð R N I C E  %'ONA K L È D È N Ó S P O U ä I T â MIELE C KTRICKâMI
AELEKTRONICKâMIZARIZENÓMIAODPOVÓDAJÓCICHUSTANOVENIPRÈVNICHPREDPISÞ
JEDNOTLIVâCHZEMÓSEPOUäITÈELEKTRICKÈNÈRADÓMUSÓSBÓRATODDÐLENÐ OD
OSTATNIHOODPADUAPODROBITEKOLOGICKYÝETRNÏMURECYKLOVÈNÓ
'!2!.4)%n$%543#(,!.$
!UFDIESES'ERÊTGEWÊHRENWIR)HNEN-ONATE'ARANTIE
$IE'ARANTIEERSTRECKTSICHAUSSCHLIELICHAUF-ATERIALODER&ABRIKATIONSFEHLER3CHADHAFTE
4EILEWERDENKOSTENLOSERSETZTDER!USTAUSCHISTKUNDENSEITIGVORZUNEHMEN7IR
àBERNEHMENNUR'ARANTIEFàR/RIGINALSCHEPPACH4EILE
+EIN'ARANTIEANSPRUCHBESTEHTBEI4RANSPORTSCHÊDEN6ERSCHLEITEILEN3CHÊDENDURCH
UNSACHGEMÊE"EHANDLUNGSOWIE.ICHTBEACHTUNGDER"ETRIEBSANWEISUNG!USFÊLLEDER
ELEKTRISCHEN!NLAGEBEI.ICHTBEACHTUNGDERELEKTRISCHEN6ORSCHRIFTEN6$%"ESTIMMUNGEN
$).6$%
$ESWEITERENKÚNNEN'ARANTIEANSPRàCHENURFàR'ERÊTEGELTENDGEMACHTWERDENWELCHEVON
DRITTEN0ERSONENNICHTREPARIERTWURDEN
$ER'ARANTIESCHEINHATNUR'àLTIGKEITIN6ERBINDUNGMITDER2ECHNUNG
'UARANTEEn'2%!4"2)4!).
4HISAPPLIANCEISCOVEREDBYAMONTHSGUARANTEE
4HEGUARANTEECOVERSONLYMATERIALANDCONSTRUCTIONFAULTS&AULTYPARTSAREREPLACEDFREEOF
CHARGECUSTOMERSMUSTCARRYOUTREPLACEMENTWORK7EGUARANTEEONLYORIGINALSCHEPPACH
PARTS
4HEGUARANTEEDOESNOTCOVER4RANSPORTDAMAGEWEARINGPARTSDAMAGERESULTINGFROM
IMPROPERUSEORFAILURETOOBSERVEOPERATINGINSTRUCTIONSELECTRICALFAULTSIFELECTRICAL
REGULATIONSARENOTOBSERVED
'UARANTEECLAIMSAREVALIDONLYIFNOREPAIRSHAVEBEENMADEBYATHIRDPARTYª4HEWARRANTY
CERTIlCATEISONLYVALIDWITHTHEINVOICE
'ARANTIEn&2!.#%
3URCETAPPAREILNOUSVOUSASSURONSMOISDEGARANTIE
,AGARANTIENEPRENDEFFETQUEPOURDESDÏFAUTSDEMATÏRIELOUDEFABRICATION,ESPIÏCES
DÏFECTUEUSESSONTREMPLACÏESGRATUITEMENTLÏCHANGEDOITÐTREACCOMPLIPARLECLIENT.OUS
NASSURONSLAGARANTIEQUEPOURLESPIÒCESSCHEPPACHDORIGINE
,AGARANTIENEPRENDPASEFFETLORSDE!VARIESDETRANSPORTPCESDUSUREDOMMAGES
SULTANTSDUNEMANIPULATIONERRONÏEAINSIQUEPOURLESDÏTÏRIORATIONSRÏSULTANTDUNNON
RESPECTDESCONSIGNESDUTILISATIONETDUNEDÏFECTUOSITÏDESCIRCUITSÏLECTRIQUESLORSDUNON
RESPECTDESCONSIGNESENVIGUEUR
$EPLUSLEDROITËLAGARANTIENEPEUTÐTRESOLLICITÏQUEPOURDESAPPAREILSNAYANTPASFAIT
LOBJETDERÏPARATIONPARUNETIERCEPERSONNE
,ECERTIlCATDEGARANTIENADEFFETQUESURPRESENTATIONDELAFACTURE
'ARANZIAn)4!,)!
0ERQUESTAPPARECCHIODIAMOUNAGARANZIADIMESI
,AGARANZIASIESTENDEESCLUSIVAMENTEAIDIFETTIDIMATERIALEODIFABBRICA,EPARTIDIFETTOSE
SARANNORICAMBIATEGRATUITAMENTELASOSTITUZIONEVAEFFETTUATADAPARTEDELCLIENTE#I
ASSUMIAMOLAGARANZIASOLOPERPARTIORIGINALISCHEPPACH
,AGARANZIANONCOPRE$ANNIDATRASPORTOPEZZIDUSURADANNIDERIVATIDAUSOIMPROPRIOO
DALLAMANCATAOSSERVAZIONEDELLEISTRUZIONIPERLUSOGUASTIDELLIMPIANTOELETTRICODOVUTI
ALLINOSSERVANZADELLENORMESULLELETTRICITË
,AGARANZIADECADESEVENGONOEFFETTUATERIPARAZIONIDAPERSONENONAUTORIZZATE
)LCERTIlCATODIGARANZIAÒVALIDOSOLOINSIEMEALLAFATTURA
'ARANTIEn.%$%2,!.$3
/PDITAPPARAATBIEDENWIJ5MAANDENGARANTIE
$EGARANTIEHEEFTALLEENBETREKKINGOPMATERIAALOFFABRICAGEFOUTEN"ESCHADIGDE
ONDERDELENWORDENKOSTENLOOSVERVANGEN$EVERVANGINGWORDTBIJDEKLANTDOORGEVOERD7IJ
BIEDENALLEENGARANTIEOPORIGINELEONDERDELENVANSCHEPPACH
%RKANGEENAANSPRAAKOPGARANTIEWORDENGEMAAKTBIJ4RANSPORTSCHADESLIJTENDE
ONDERDELENSCHADEDOORONDESKUNDIGEBEHANDELINGALSMEDEDOORHETNIETINACHTNEMEN
VANDEGEBRUIKSAANWIJZINGBIJHETUITVALLENVANDEELECTRISCHEINSTALLATIEDOORHETNIET
INACHTNEMENVANDEELECTRISCHEVOORSCHRIFTEN
6ERVOLGENSKANERALLEENAANSPRAAKOPGARANTIEWORDENGEMAAKTALSHETAPPARAATNIETDOOR
DERDENWERDGEREPAREERD
$EZEGARANTIEVERKLARINGISALLEENGELDIGINVERBINDINGMETDEREKENING
'ARANTÓAn%30!º!
%STAMÈQUINATIENEMESESDEGARANTÓA
,AGARANTÓASØLOINCLUYEDEFECTOSDEMATERIALYFABRICACIØN0IEZASDEFECTUOSASSON
REPUESTASSINGASTOALGUNOELMONTAJECORREACARGODELCLIENTE,AGARANTÓASØLOESVÈLIDAA
CONDICIØNQUESEUTILIZAPIEZASORIGINALESDELACASASCHEPPACH
,AGARANTIÓANOINCLUYEPIEZASDEDESGASTEDA×OSOCASIONADOSPORTRANSPORTEPORMANEJO
INADECUADOPORINOBSERVANCIADELASINSTRUCCIONES
,AGARANTÓATAMPOCOESVÈLIDAPARAAPARATOSQUEHAYANSIDOREPARADOSPORTERCEROS
,AGARANTÓASØLOESVÈLIDAENCOMBINACIØNCONLAFACTURA
'ARANTIAn0/245'!,
0ARAESTEAPARELHOCONCEDEMOSGARANTIADEMESES
!GARANTIACOBREEXCLUSIVAMENTEDEFEITOSDEMATERIALOUDEFABRICAÎÍO0EÎASAVARIADASSÍO
SUBSTITUÓDASGRATUITAMENTECABEAOCLIENTEEFETUARASUBSTITUIÎÍO!SSUMIMOSAGARANTIA
UNICAMENTEDEPEÎASGENUINASSCHEPPACH
OHÈDIREITOËGARANTIANOCASODEPASDEDESGASTEDANOSDETRANSPORTEDANOS
CAUSADOSPELOMANEJOINDEVIDOOUPELADESATENÎÍOËSINSTRUÎÜESDESERVIÎO
!LÏMDISSOAGARANTIASØPODERÈSERREIVINDICADAPARAAPARELHOSQUENÍOTENHAMSIDO
CONSERTADOSPORTERCEIROS
/CARTÍODEGARANTIASØVALEEMCONEXÍOCOMAFATURA
'ARANTIn36%2)'%
-EDDENNAMASKINFÚLJERENMÌNADERSGARANTI
'ARANTINTÊCKERENDASTMATERIALOCHKONSTRUKTIONSFEL$EFEKTADELARERSÊTTSUTAN
OMKOSTNINGARMENKUNDENSTÌRFÚRINSTALLATIONEN6ÌRGARANTITÊCKERENDASTORGINAL
SCHEPPACHDELAR
!NSPRÌKPÌGARANTIÚRELIGGERINTEFÚRGARANTINTÊCKEREJTRANSPORTSKADORSKADORORSAKADE
AVFELAKTIGBEHANDLINGOCHDÌSKÚTSELFÚRESKRIFTERINTEBEAKTATS
6IDAREKANGARANTIKRAVENDASTSTÊLLASFÚRMASKINERSOMINTEHARREPARERATSAVTREDJEPART
'ARANTISEDELNÊRENDASTGILTIGTILLSAMMANSMEDFAKTURA
4AKUUn&)..,!.$
4ÊLLEKONEELLEMYÚNNÊMMEKUUKAUDENTAKUUN
4AKUUKOSKEEAINOASTAANAINEJAVALMISTUSVIKOJA6IALLISENOSANTILALLEANNETAAN
+ORJAUSTYÚTÊEIKORVATA2IKKOUTUNUTOSAONLÊHETETTÊVÊVELOITUKSETTAMAAHANTUOJALLE
-YÚNNÊMMETAKUUNVAINALKUPERÊISILLESCHEPPACHOSILLE
4AKUUEIKORVAA
nKONEENLUONNOLLISTAKULUMISTA
nKULJETUSVAHINKOJA
nVAHINKOJAJOTKAJOHTUVATKONEENVÊÊSTÊKÊYTÚSTÊTAIEIOLENOUDATETTUKONEENKÊYTOHJETTA
nKONEENLUONNOLLISTAKULUMISTA
nVAHINKOJAJOTKAJOHTUVATSIITÊ
4AKUUEIOLEVOIMASSAJOSKOLMASHENKILÚKORJAAKONETTAILMANMAAHANTUOJANLUPAATAIKONE
ONSIIRTYNYTKOLMANNENHENKILÚNOMISTUKSEEN
4AKUUTODISTUSONVOIMASSAVAINOSTOKUITINKANSSA
'ARANTIn./2'%
0ÌDENNEMASKINENGIRVIMÌNEDERSGARANTI
'ARANTIENOMFATTERMATERIELELLERFABRIKASJONSFEIL$ELERMEDFEILBLIRERSTATTETUTEN
OMKOSTNINGER3ELVEUTSKIFTINGENMÌKUNDENSELVUTFRE6IOVERTARKUNGARANTIFORORIGINALE
SCHEPPACHDELER
'ARANTIENOMFATTERIKKE3LITEDELER4RANSPORTSKADER3KADERFORÌRSAKETAVUKYNDIGELLER
UFORSIKTIGBRUK
'ARANTIKRAVBLIRBAREIMTEKOMMETSÌFREMTREPARASJONERIKKEERUTFRTAVTREDJEPERSON
'ARANTIBEVISETHARBAREGYLDIGHETIFORBINDELSEMEDFAKTURAEN
'ARANTIn$!.-!2+
0ÌDENNEMASKINEYDERVI$EMMÌNEDERSGARANTI
'ARANTIENDKKERUDELUKKENDEMATERIALEELLERFABRIKATIONSFEJL$EFEKTEDELEERSTATTESUDEN
OMKOSTNINGERUDSKIFTNINGENAFDELENEFORETAGESAFKUNDEN6IYDERKUNGARANTIFORORIGINALE
SCHEPPACHDELE
'ARANTIENDKKERIKKE4RANSPORTSKADERSLIDDELESKADERPGAUKORREKTBEHANDLINGELLER
MANGLENDEOVERHOLDELSEAFDRIFTSVEJLEDNINGEN
%NDVIDEREKANGARANTIKRAVETKUNGRESGLDENDEFORMASKINERHVORDERIKKEERFORETAGET
REPARATIONERGENNEMTREDJEPART
'ARANTIBEVISETERKUNGYLDIGTIFORBINDELSEMEDFAKTURA
'ARANCIAn5.'!2.
Erre a készülékre 24 hónapos jótállási időszakot biztosítunk Önnek.
1. A jótállás kizárólagosan az anyagi– és gyártási hibákra terjed ki. A károsodott részeket
költségmentesen kicseréljük, a cserét a vevőnek kell kieszközölnie. Csak eredeti
scheppach-részekre vállalunk jótállást.
2. Semmiféle jótállási igénylési lehetőg nem áll fenn a következő esetekben: szállítási
károk, elhasználódott részek, szakszerűtlen kezelésből származó károk, valamint az
üzemeltetési utasítások gyelmen kívül hagyása, az elektronikus berendezés kiesése,
a VDE-határozmányok 0100, DIN 57113/VDE 0113 elektronikai előírásainak a gyelmen
kívül hagyása.
3. Ráasul a jóllási igényeket csak olyan berendezések esetében lehet érnyesíteni,
amelyeken harmadik szelyek nem eszközöltek javításokat.
A jótállási elismervény csak a számlával együtt érvényes.
'ARANCIJAn3,/7!+%)
Na toto zariadenie sa vzťahuje záruka 24 mesiacov.
1. Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a na kotrukčné chyby. Chybné časti sú
vymenené zadarmo, zákazník zaplatí len za cenu práce. Záruku poskytujeme len na
originálne diely Scheppach.
2. Záruka sa nevzťahuje na: poškodenie pri prevoze, opotrebovanie súčiastok, poškodenie
elektrinou v prípade, že neboli dodržané bezpečnostné predpisy.
3. Záruka je poskytovaná pokiaľ na stroji neboli vykonané opravy treťou stranou.
Záručný list je platný len s fakrou.
Garanciju – HRVATSKA
Na ovaj pribor odobrijemo vama 24 mjeseca garanciju.
1. Garancija se protegnuje samo na materijalne- ili tvorničke greške. Oštečna djelar se
besplatno zamijenjuju, izmenu mora strana kupca da naumi. Mi preuzimamo samo
garanciju za originalne Scheppach-djelove.
2. Nema garancijski zahtjev kod: prijevozne štete, istrošenih djelova, šteta skroz pogrno
rukovanje i nepoštovanje upute uz uporabu, ispadanje iz elektrićnog postrojenja kod
nepozornosti elektrićnih propisa. VDE-odredba 0100,DIN 57113/VDE0113.
3. Osim toga se mogu garancijski zahtjevi za pribor samo na važenje napraviti, koji se od
nisu popravili od treće osobe.
Garancija samo ima vrijednost u vezanjem sa raćunom.
Garancijo – SLOWENIEN
Za to napravo Vam nudimo 24 mesečno garancijo
1. Garancija se nanaša izključno na napake v materu ali izdelavi. Okvarjene dele bomo
brezplačno zamenjali, izmenjava je izvedena s strani stranke. Garancijo prevzamemo le
za originalne dele.
2. Pravice iz garancije se ne nanajo na pkodbe ob transportu, obrabljene dele,
okvare, ki so posledica neupoštevanja navodil za uporabo, izpada električne naprave ob
neupoštevanju električnih predpisov. Predpisi VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Nadalje lahko zahtevke iz garancije uveljavljate le za naprave, ki jih niso popravljale tretje
osebe.
:ÈRUKAn43#(%#()%.
Toto zařízení má záruku 24 měsíců
1. ruka se vztahuje pouze na vady materiálu a konstrukční vady. Vadné části jsou
vyměněny zdarma, zákazník si platí pouze cenu práce. Záruku poskytujeme pouze na
originální díly Scheppach.
2. Záruka se nevztahuje: poškození převozem, opotřebování součástí, pkození vzniklé
nesprávným použitím nebo jiným postupem, než je uveden v návodu k použití, poškození
elekřinou v případě, že nejsou dodovány bezpečnostní předpisy
3. ruka je poskytována pokud na stroji nebyly provedeny opravy třetí stranou. Záruční list
je platný pouze s fakturou.
(ÊNDLER
$EALER
'ERÊTETYPE
!PPLIANCETYPE
'ERÊTENUMMER
3ERIALNUMBER
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 4.2
Fig. 4
12
Fig. 8.1
Fig. 9
A
B
C
D
E
F
Fig. 10
1
2
3
4
5
8
9
10
11
12
Fig. 4.1
C
A
B
Fig. G
Fig. H
Fig. K
Fig. L
Fig. M
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
ca. 5 mm
max. 8 mm
12
Fig. 12
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 14
A
B
A
C
D
E
Fig. 11.1
Fig. 19
C
Fig. 18
B
A
Allgemeine Hinweise
1. Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden.
2. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
3. Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
4. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
5. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatz-
teilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
6. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem
Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:
1. unsachgemäßer Behandlung.
2. Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
3. Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräf te.
4. Einbau und Austausch von nicht Original scheppach
Ersatzteilen.
5. nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
6. Ausfällen der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-
samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs-
sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
be achten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnah-
me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbei tungs-
maschinen allgemein anerkannten fach technischen Regeln
zu beachten.
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz an dem die Maschine stehen
soll vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres, stö-
rungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist zum
Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und muss
auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufgestellt
werden.
Transport
Durch Anheben an der Vorderseite der Maschine kann die-
se leicht im Werkstattbereich entsprechend den Platzan-
forderungen versetzt werden.
tku 4000
Lieferumfang
Tischkreissäge tku 4000 mit Motor
und Schalter
Füße und Querstreben
Sägeblatt ø 315 mm
Querschneidlehre
Absaugstutzen
Abdeckhaube
Absaugschlauch NW 50 * 2,0 m
Spaltkeil
Längsanschlag mit Winkelschiene
Tischverlängerung
Sägeblattschlüssel
Schiebestock/Schiebegriff
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm
(mit Tischverlängerung)
1590 x 590 x 1200
Gesamtlänge mm ohne
Tischverlängerung
790
Tischgröße mm
790 x 590
Tischhöhe mm
850
Sägeblatt ø min. –
max. mm
300 – 315
Absaugung Anschluss
ø mm
100
Volumenstrom m
3
/h
565
stat. Unterdruck pA
(20 m/s)
560
Gewicht kg
60,0
Schnittdaten
Schnitthöhe in mm
bei 90°
102
Schnitthöhe in mm
bei 4
70
Schnittbreite in mm bei
90° Winkelschnitt
260
Sägeblatt
Höhenverstellung mm
102
Sägeblatt
Schwenkbereich
-2° – +48°
Sägeblatt Drehzahl
1/min
4000
Schnittgeschwindigkeit
m/sec
65
Parallel-
schnittbreite mm max.
345
Querschneidlehre
0 – 45°
Antrieb
Motor V/Hz
110/50 230/50 400/50
Aufnahmeleistung P1 W
2200 2200 3000 4200
Abgabeleistung P2 W
1500 1500 2200 3000
Drehzahl 1/min
2800
Betriebsart
S6/40%
Motorschutz
ja
1
Geräuschkennwerte
Die nach EN ISO 3746 für den Schallleistungspegel
bzw. EN1870 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von
EN1870-1 berechnet) für den Schalldruckpegel am Ar-
beitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen
unter Zugrundelegung der in ISO 7960 Anhang J aufge-
führten Arbeitsbedingungen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-
geleitet werden, ob zutzliche Vorsichtsmaßnahmen not-
wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigen-
art des Arbeitsraumes, andere Gerãuschquellen usw., z.B.
die Anzahl der Maschinen und andere benachbarte Vor-
gänge. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso
von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch
den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von
Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel
Leerlauf L
WA = 90 dB(A)
Bearbeitung L
WA = 105 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
r die genannten Emissionswerte gilt ein
Leerlauf L
pAeq = 77,2 dB(A)
Bearbeitung L
pAeq = 89,3 dB(A)
r die genannten Emissionswerte gilt ein Mes-
sunsicherheitszuschlag K= 4dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staube-
mission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbeitungs-
maschinen“ des Fachausschusses Holz gemessenen Stau-
bemissionswerte liegen unter 2 mg/m
3
. Damit kann beim
Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betrieb-
liche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftgeschwindig-
keit von einer dauerhaft sicheren Unterschreitung des in
der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenz-
wertes für Holzstaub ausgegangen werden.
Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werkstoffbe-
schaffenheit die Belastungswerte des Werkstoffherstellers
beachten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: D
DSicherheitshinweise
s -ASCHINENICHTIM&REIENVERWENDEN
s 'EBEN 3IE ALLE 3ICHERHEITSHINWEISE AN ALLE 0ERSONEN
weiter, die an der Maschine arbeiten.
s -ASCHINENURINTECHNISCHEINWANDFREIEM:USTANDSOWIE
bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst
unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen lassen!
s %SDàRFENNUR7ERKZEUGEEINGESETZTWERDENDIEDER%U-
ropäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
s !LLE3ICHERHEITSUND'EFAHRENHINWEISEANDER-ASCHINE
beachten.
s !LLE3ICHERHEITSUND'EFAHRENHINWEISEANDER-ASCHINE
vollzählig in lesbarem Zustand halten.
s $IE4ISCHKREISSÊGEDARFNICHTZUM"RENNHOLZSÊGENVER-
wendet werden.
s 6ORSICHT BEIM !RBEITEN 6ERLETZUNGSGEFAHR FàR &INGER
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
s !CHTEN 3IE DARAUF DA DIE -ASCHINE STANDSICHER AUF
festem Grund steht.
s .ETZANSCHLUSSLEITUNGENàBERPRàFEN +EINE FEHLERHAFTEN
Leitungen verwenden.
s (ALTEN 3IE +INDER VON DER AN DAS 3TROMNETZ ANGE
schlossenen Maschine fern.
s $IE "EDIENUNGSPERSON MUSS MINDESTENS  *AHRE ALT
sein, Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein und dürfen nur unter Aufsicht an der Maschine ar-
beiten.
s !NDER-ASCHINETÊTIGE0ERSONENDàRFENNICHTABGELENKT
werden.
s 7ENNEINEZWEITE0ERSONANDER4ISCHKREISGEARBEITET
um abgeschnittene Werkstücke abzunehmen, muss die
Maschine mit einer Tischverlängerung ausgerüstet sein.
Die zweite Person darf an keinem anderen Platz stehen,
als am Abnahmeende der Tischverlängerung.
s $EN"EDIENPLATZDER-ASCHINEVON3PÊNENUND(OLZAB-
fällen frei halten.
s %NG ANLIEGENDE +LEIDUNG TRAGEN 3CHMUCK 2INGEUND
Armbanduhren ablegen.
s $IE-OTORUND7ERKZEUGDREHRICHTUNGBEACHTENnSIEHE
elektrischer Anschluss.
s $IE 3ICHERHEITSEINRICHTUNGEN AN DER -ASCHINE DàRFEN
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
s 5MRàST %INSTELL -ESS UND 2EINIGUNGSARBEITEN NUR
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
zie hen und den Stillstand des rotierenden Werkzeuges
ab warten.
s :UM"EHEBENVON3TÚRUNGENDIE-ASCHINEABSCHALTEN
Netzstecker ziehen.
s "EI ALLEN !RBEITSGÊNGEN MUSS DIE -ASCHINE AN EINE
scheppach Absauganlage angeschlossen werden. Beach-
ten Sie dazu die Bestimmungsgemäße Verwendung.
s "EIM !RBEITEN AN DER -ASCHINE MàSSEN SÊMTLICHE
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
s .URGUTGESCHÊRFTERISSFREIEUNDNICHTVERFORMTE3ÊGE-
blätter einbauen.
s +REISSÊGEBLÊTTER AUS (OCHLEISTUNGSSCHNELLSTAHL DàRFEN
nicht eingebaut werden.
s 3ICHERHEITSEINRICHTUNGENANDER-ASCHINEDàRFENNICHT
demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
s $ER 3PALTKEIL IST EINE WICHTIGE 3CHUTZEINRICHTUNG DIE
das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge
hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werk-
stückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke
siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spalt-
keil darf nicht dünner sein als der Sägeblattkörper und
nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
s $IE!BDECKHAUBEBEIJEDEM!RBEITSGANGAUFDAS7ERK-
stück absenken.
s $EN3CHIEBESTOCKBEI"EDARFAUCHZUM!NDRàCKENDES
Werkstückes an den Anschlag verwenden. Den Bedien-
platz der Maschine von Spänen und Holzabfällen frei
halten sowie auf ausreichende Beleuchtung achten.
s "EIM,ANGSSCHNEIDENVONSCHMALEN7ERKSCKENnWE-
niger als 120 mm – unbedingt Schiebestock verwenden.
Der Schiebestock muss benutzt werden um zu verhin-
2
dern, dass mit den Händen in der Nähe des Sägeblattes
gearbeitet wird.
s :UM"EHEBENVON3TÚRUNGENODERZUM%NTFERNENEINGE-
klemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netzste-
cker ziehen!
s "EIAUSGESCHLAGENEM3ÊGESPALTDIE4ISCHEINLAGEERNEU-
ern. Netzstecker ziehen!
s $AS5MRàSTENSOWIE%INSTELL-ESSUND2EINIGUNGSAR-
beiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. Netz-
stecker ziehen!
s 6OR )NBETRIEBNAHME MUSS DIE -ASCHINE AN EINE !B-
sauganlage mit einer flexiblen, schwer entflammbaren
Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absauganla-
ge muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge
selbsttätig einschalten.
s "EIM6ERLASSEN DES !RBEITSPLATZESDEN -OTOR AUSCHAL-
ten. Netzstecker ziehen!
s !UCHBEIGERINGFàGIGEM3TANDORTWECHSEL-ASCHINEVON
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Stromnetz anschließen.
s )NSTALLATIONEN 2EPARATUREN UND 7ARTUNGSARBEITEN AN
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
s 3ÊMTLICHE3CHUTZUND3ICHERHEITSEINRICHTUNGENMàSSEN
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
D
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
s Die scheppach Tischkreissäge tku 4000 ist definiert als
halbstationäre Maschine gemäß EN 1870-1.
s :UM4RANSPORTDIE-ASCHINEMITBEIDEN(ÊNDENVORNE
am Tisch kräftig anfassen und anheben.
s $IE -ASCHINE HAT EINEN !RBEITSPLATZ DER SICH VOR DER
Maschine, links vom Sägeblatt befindet.
s $ER!RBEITSUND5MGEBUNGSBEREICHDER-ASCHINEMUSS
frei von störenden Fremdkörpern sein, um Unfällen vor-
zubeugen.
s 'RUNDSÊTZLICHMàSSENDIEZUBEARBEITENDEN7ERKSTàCKE
frei von Fremdkörpern wie Nageln oder Schrauben sein.
s 6OR )NBETRIEBNAHME MUSS DIE -ASCHINE AN EINE !B-
sauganlage mit einer flexiben, schwer entflammbaren
Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absaugung
muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge
selbsttätig einschalten. Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muss 20 m/s betragen.
s $IEscheppach Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör
erhältlich.
s Typ ALV 2 Art. Nr. 7910 4010 230V/50Hz
s 4YP!,6 !RT.R 66(z
s "EIM%INSCHALTENDER!RBEITSMASCHINELÊUFTDIE!BSAU-
ganlage nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung auto-
matisch an. Eine Überlastung der Haussicherung wird
dadurch verhindert.
s .ACH DEM !USSCHALTEN DER !RBEITSMASCHINE LÊUFT DIE
Absauganlage noch 3-4 Sekunden nach und schaltet
dann automatisch ab. Der Reststaub wird dabei, wie in
der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies
spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage
lauft nur während die Arbeitsmaschine betrieben wird.
s &àR !RBEITEN IM GEWERBLICHEN "EREICH MUSS ZUM
Absaugen der scheppach Entstauber woova 7 eingesetzt
werden.
s !BSAUGANLAGEODER%NTSTAUBERBEILAUFENDER!RBEITSMA-
schine nicht abschalten oder entfernen.
s $IE scheppach Tischkreissäge ist ausschlilich zum
Bearbeiten von Holz und holzähnlichen Werkstoffen
konstruiert. Es dürfen nur Original scheppach Werkzeu-
ge und Zubehör eingesetzt werden. Je nach Schnitt und
Holzart (Massivholz, Sperrholz oder Spanplatten) das
erforderliche Sägeblatt nach Norm EN 847-1 einsetzen.
Beachten Sie das scheppach Werkzeug-Sonderzubehör.
s $IE -ASCHINE NUR IN TECHNISCH EINWANDFREIEM :USTAND
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen).
s $IE 3ICHERHEITS !RBEITS UND 7ARTUNGSVORSCHRIFTEN
des Her stellers, sowie die in den Technischen Daten an-
gegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
s $IE ZUTREFFENDEN 5NFALLVERHàTUNGSVORSCHRIFTEN UND DIE
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln müssen beachtet werden.
s $IEscheppach Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver-
änderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
s $IE scheppach Maschine darf nur mit Originalzubehör
und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt wer-
den.
s *EDER DARàBER HINAUSGEHENDE 'EBRAUCH GILT ALS NICHT
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schaden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür tragt allein
der Benutzer.
D
Restrisiken
s $IE-ASCHINEISTNACHDEM3TANDDER4ECHNIKUNDDEN
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
s 6ERLETZUNGSGEFAHRFàR&INGERUND(ÊNDEDURCHDASROTIE-
rende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werk-
stückes.
s 6ERLETZUNGENDURCHDASWEGSCHLEUDERNDE7ERKSTàCKBEI
unsachgemäßer Halterung oderhrung, wie Arbeiten
ohne Anschlag.
s 'EFÊHRDUNGDER'ESUNDHEITDURCH,ÊRM"EIM!RBEITEN
wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt
per sönliche Schutzausrüstung wie Gehörschutz tragen.
s 6ERLETZUNGEN DURCH DEFEKTES GEBLATT $AS 3ÊGEBLATT
regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unversehrtheit
überprüfen.
s 'EFÊHRDUNG DURCH 3TROM BEI 6ERWENDUNG NICHT ORD-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
s "EIM%INSATZVONscheppach Sonderzubehör muss die
dem Sonderzubehör beigefügte Bedienungsanweisung
beachtet und sorgfältig gelesen werden.
3
s $ESWEITEREN KÚNNEN TROTZ ALLER GETROFFENEN 6ORKEHRUN-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
s 2ESTRISIKENKÚNNENMINIMIERTWERDENWENNDIEu3ICHER-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-
ach tet werden.
Montage
Montagewerkzeug
Zum Lieferumfang gehören
1 Sägeblattschlüssel SW 10/13/17
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre scheppach-
Maschine nicht komplett montiert.
Zur Montage die Sägetischplatte umgekehrt auflegen. Zum
Schutz der Tischoberfläche einen Karton unterlegen.
Absaugstutzen, Fig. 1
1. Den Absaugstutzen an den Schutzkastendeckel mon-
tieren.
4 Sechskantschrauben M6 x 10
4 Sechskantmuttern M6
Gestellfüße, Fig. 2
1. Alle Schrauben und Muttern handfest einschrauben.
2. Jeder Gestellfuß wird mit 4 Sechskantschrauben
M6x16, 4 Fächerscheiben A6,4 und 4 Sechskantmut-
tern M6 an die Tischplatte geschraubt.
Anschließend die Fußkappen auf die Gestellfüße auf-
stecken.
Längs- und Querstreben, Fig. 2
1. Jede Längs- und Querstrebe wird mit 1 Sechs kant-
schraube M6x16, 1 Fächerscheibe A6,4 und 1 Sech-
skantmutter M6 an den Gestellfuß geschraubt.
2. Alle Schrauben und Muttern abschließend festziehen.
Schalter, Fig. 3
1. Montieren Sie das Schalterblech mit 2 Sechskant-
schrauben M8x16, 2 Scheiben A8,4 und 2 Sechskant-
muttern M8 an der Tischplatte.
Tischverlängerung, Fig. 4
1. Alle Schrauben und Muttern handfest einschrauben.
2. Montieren Sie die Tischverlängerungsplatte mit 2
Sechskant schrauben M6x16, 2 Scheiben ø6 und 2
Sechskantmuttern M6 an der Sägetischrückseite.
3. Montieren Sie die Stützstreben mit 2 Sechskant-
schrauben M6x16, 2 Sechs kantmuttern M6 und 2
Scheiben ø6 an der Querstrebe.
4. Montieren Sie die Stützstreben mit 2 Sechskant-
schrauben M6x16 und 2 Sechs kantmuttern M6 an der
Tischverlängerung.
Stellen Sie die Tischkreissäge wieder auf die Füße.
Richten Sie die Maschine aus. Stellen Sie die
Tischverlängerungsplatte auf die Höhe der Sägetischplatte
ein und ziehen alle Schrauben fest.
Transportgriffe und Werkzeughalterung, Fig. 4.1
Die Transportgriffe links und rechts an die Gestellfüße
montieren. Dazu die Sechskantschraube (A) mit einer
Scheibe 6 mm, dem Transportgriff, einer Scheibe 6 mm
an den Gestellfuß montieren und von innen mit einer
Sechskantmutter M6 selbstsichernd festziehen, so dass
sich der Transportgriff noch bewegen lässt.
Die Zylinderschraube (B) M6x16 mit einer Scheibe 6 mm
links und rechts an die Gestellfüße montieren und mit einer
Sechskantmutter M6 selbstsichernd von innen festziehen.
Diese gilt als Anschlag beim Transport der Säge.
Die Zylinderschraube (C) M6x35 mit 2 Scheiben und
2 Sechskantmuttern an den Gestellfuß montieren und
festziehen. Dies ist für die Aufbewahrung des Werkzeuges
vorgesehen.
Transporträder, Fig. 4.2
Die Transporträder werden an den hinteren Gestellfüßen
mit je 2 Sechskantschrauben, Beilagscheiben und Muttern
montiert.
Dabei ist zu beachten, dass die Räder erst nach dem
Anheben an den Transportgriffen den Boden berühren
dürfen.
Spaltkeil, Fig. 5
Die Sechskantschraube der Spaltkeilhalterung 2 – 3
Umdrehungen lösen, jedoch NICHT HERAUSDREHEN.
Die Justierung erfolgt erst nach Montage des Sägeblatts
und muss bei jedem Wechsel neu vorgnommen werden.
Abschließend Sechskantschraube fest anziehen.
Abdeckhaube, Fig. 6
1. Montieren Sie die Abdeckhaube mit 1 Flachrund-
schraube M6x40, 1 Scheibe A6,4 und 1 Flügelmutter
M6 an den Spaltkeil.
2. Absaugschlauch NW50 aufstecken.
Fig. 7
3. Schlauchhalterung hinten rechts an die Tischkante
montieren, Schlauch einstecken.
4. Schlauch an unteren Stutzen anflanschen.
Längsanschlag, Fig. 8
1. Stecken Sie die Lagerstücke auf die Klemmklappe.
2. Montieren Sie die Klemmklappe mit 2 Zylinder-
schrauben M6x30, 2 Fächerscheiben A6,4 und 2 Sech-
skantmuttern M6 an die Tischplatte.
Anschlagschiene, Fig. 8.1
1. Montieren Sie das Zwischenblech mit 2 Flachrund-
schrauben M6x50, 2 Scheiben ø6 und 2 Sechs-
kantmuttern M6 an den Längsanschlag.
2. Schieben Sie die Anschlagschiene auf das Zwischen-
blech und klemmen es mit den Flügelmuttern.
Legende Fig. 9:
1 = Hohe Anlagefläche
2 = Niedere Anlagefläche
Zum Klemmen ziehen Sie die Klemmklappe hoch, zum
Lösen drücken Sie sie nieder.
Präzisionsanschlag, Fig. 9
(Sonderzubehör Bestell-Nr. 5278 0703)
Befestigen Sie die Halterungsschiene A im rechten Bereich
an der Vorderseite der Tischplatte C unter Einhaltung von
a.) Halterungsschiene A ist 3 mm tiefer als die Tischplatte C
und b.) Halterungsschiene A bildet einen Versatz von 6 mm
4
zur rechten Tischplattenkante in Richtung Sägeblatt.
Einstellen des Längsanschlags
Nun setzen Sie den Längsanschlag D inkl. montierten
Anschlaglineals auf das Führungsrohr B und klemmen
diesen bei Skalenmaß 70 mm der Tischplatte. Um das
Anschlaglineal parallel zum Sägeblatt auszurichten,
messen Sie den vorderen Abstand zwischen Sägeblatt
und Anschlaglineal und den hinteren. Eine Korrektur kann
durch Lösen der beiden Zylinderschrauben E vorgenommen
werden. Klemmen Sie nun den Längsanschlag auf das
Skalenmaß 50 mm der Tischplatte. Überprüfen Sie die
Skala des Führungsrohres auf Maß 50 mm, sollte es
Abweichungen geben kann nachjustiert werden. Hierzu
lösen Sie die Kreuzschlitzschrauben an den Skalenenden,
verfahren die Skala auf Maß 50 mm und ziehen die
Kreuzschlitzschrauben wieder an.
Querschneidlehre, Fig. 10
1. Führungsprofil (1) mit Gleitplatte (2) montieren.
2 Sechskantschrauben M6 x 16
2 Sechskantmuttern und
2 Federringe
2. Die Führungsstange (3) einschieben und mit 2 Halter-
ungsbügeln (4) an der linken Tischseite anschrauben.
6 Halbrundschrauben M6 x 16
4 Sechskantmuttern M6 und
4 Federringe
3. Schwenkteil (5) auf Gleitplatte (6) aufsetzen und mit
der Knebelschraube (7) befestigen.
1 Halbrundschraube M6 x 20
1 Scheibe 6 mm
1 Knebelschraube M6
4. Anschlagschine (8) auf Schwenkteil (5) montieren.
2 Halbrundschrauben M6 x 20
2 Flügelmuttern (9) M6
Leichtgängigkeit der Querschneidlehre in allen Funkionen
prüfen und bei Bedarf ausrichten.
Einstellung der Skala
Legen Sie einen 90°-Winkel an das Sägeblatt und die
Anschlagschiene (8) und lösen die 2 Hutmuttern (11).
Stellen Sie nun die Skala (10) an der Markierung (12) auf
0° und ziehen die beiden Hutmuttern wieder an.
Machen Sie einen Probeschnitt und justieren bei Bedarf
nach.
Hinweis: schwenken Sie die Querschneidlehre seitlich weg,
wenn sie nicht benötigt wird.
Montage des Sägeblatts/
Wechsel des Sägeblatts, Fig. 11, 11.1
Montage und Wechsel des Sägeblatts dürfen nur bei gezo-
genem Netzstecker erfolgen.
Nur Original scheppach Sägeblätter einbauen. Bei
Fremdprodukten übernehmen wir keine Garantie.
1. Sägeblatthöhenverstellung hochdrehen.
2. Sägeblatt von unten auf den Ansatzflansch der Motor-
welle aufsetzen. Beim Aufstecken des Spannflansches
die Abflachung beachten.
3. Als Drehsicherung Schraubenzieher abstecken (Fig.
11.1)
4. Sechskantschraube mit dem Schlüssel SW 17 anzie-
hen.
Spaltkeil-Einstellung, Fig. 12
Die Einstellung des Spaltkeils muss nach jedem
Sägeblattwechsel durchgeführt werden.
Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt fluchten. Der
Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf höchstens
8 mm betragen.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzvorrichtung, die
das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge
hinter dem Sägeblatt und dadurch das Rückschlagen des
Werkstücks verhindert.
Achten Sie auf die Spaltkeildicke (siehe eingeschlagene
zahlen am Spaltkeil). Der Spaltkeil darf nicht dünner sein
als der Sägeblattgrundkörper und nicht dicker als die
Schnittfugenbreite.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Die Inbetriebnahme der Maschine darf nur mit komplett mon-
tierten Schutz- und Sicherheitseinrichtungen erfolgen.
Nach Anschluss am Netz ist die Maschine betriebsbereit.
Die Abdeckhaube muss bei jedem Arbeitsgang auf das Werk-
stück abgesenkt werden.
r verdeckte Schnitte nach Lösen der Flügelmutter das
Halterungsblatt mit Abdeckhaube abnehmen.
Schrägverstellung des Sägeblatts, Fig. 13/14
Achtung: Beim Schwenken maximal 95 mm auf der Skala
nicht überschreiten!
Nach Lösen der beiden Flügelmuttern A ist das Sägeblatt
mit dem seitlichen Handrad B stufenlos von 0° bis 45°
(siehe Skala C) verstellbar.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Gradeinstellung!
Probeschnitt vornehmen. Den Skalenanzeiger bei Bedarf
nachjustieren.
Nach jeder Einstellung beide Flügelschrauben wieder
anziehen.
Höhenverstellung des Sägeblatts, Fig. 13
Die Höhenverstellung erfolgt mittels Handrad D an der
Maschinenvorderseite. Die jeweils nötige Schnitthöhe lässt
sich mittels Skala D damit mühelos und genau einstellen.
Längsschnitte, Fig. 15
Für Parallelschnitte den Längsanschlag einsetzen. Bei
Schnittarbeiten über 120 mm das Anschlaglineal mit der
hohen Anschlagseite (1) und bei Schnittbreiten unter
120 mm mit der niederen Anschlagseite (2) verwenden.
Das Werkstück mit dem beiliegenden Schiebestock
führen.
Querschnitte, ohne Abbildung
Für Quer- und Winkelschnitte die Querschneidlehre oder
den Schiebeschlitten einsetzen. Beide Teile sind als
Sonderzubehör erhältlich. Die Einstellskala der Querschneid-
lehre reicht von 0 – 90°.
5
Arbeitshinweise
Arbeiten an Kreissägemaschinen
Schneiden schmaler Werkstücke, Fig. D
(Breite des bearbeiteten Werkstückes unter 120 mm)
Werkzeug: Kreissägeblatt für Längsschnitt
Arbeitsgang:
Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehenen
Werkstückbreite einstellen. Werkstück mit bei den Händen
vorschieben, im Bereich des Sägeblattes den Schiebestock
benutzen und das Werkstück bis hinter den Spaltkeil
durchschieben. Bei kurzen Werkstücken von Schnittbeginn
an den Schiebestock zum Vorschieben verwenden.
Schneiden von Kanten und Leisten, Fig. C
Werkzeug: Kreissägeblatt für Feinschnitt
Arbeitsgang:
Parallelanschlag mit flacher Führungsseite montieren
oder niedrigen Hilfsanschlag verwenden. Werkstück mit
Schiebeholz vorschieben, bis sich das Werkstückende im
Bereich des Spaltkeils befindet. Lange Werkstücke gegen
Abkippen am Ende des Schneidvorganges durch eine
Tischverlängerung sichern.
Hinweis: Vorrichtungen, die einer Verbindung mit Teilen der
Maschine bedürfen, sind mit Schrauben zu befestigen, mit
Schraubzwingen können an Maschinen nur behelfsmäßige
Verbindungen hergestellt werden.
Querschneiden schmaler Werkstücke, Fig. D
Werkzeug: Feinzahniges Querschnittblatt
Arbeitsgang:
Abweisleiste so einstellen, daß Werkstückabschnitte den
aufsteigenden Teil des Sägeblattes nicht berühren können.
Werkstück nur mittels Queranschlag oder Querschieber
zuführen. Abfallstücke nicht mit den Händen aus dem
Bereich des Werkstückes entfernen.
Verdecktschneiden, Schlitz und Zapfen, Fig. E + F
Arbeitsgang:
Spaltkeil als hintere Werkzeugverdeckung einstellen
(Einstellung für Verdecktschnitt). Parallelanschlag auf das
Schlitz
- oder Zapfenmaß einstellen und gegen seitliches
Ausweichen sichern. Werkstück mit Zuführlade führen, die
rechte Hand sichert das Werkstück gegen Kippen, dabei
Werkstückvorderkante nicht umfassen!
Nach dem Schnitt die Zuführlade mit dem
Werkstück zurückziehen. Die Abmessungen des
Werkstückaufnahmefalzes der Zuführlade müssen den
Werkstückabmessungen entsprechen. Die Ausklinktiefe
muss, um einen ausrei chen den Druck auf das Werkstück
ausüben zu können, ca. 1 mm geringer sein als die
Werkstückdicke. Erreichen Schlitztiefe oder Zapfenhöhe
das Maß der Anschlaghöhe C. so ist zur Erhöhung des
Anschlages ein mit Schrauben A befestigtes Vorsetzbrett
B zu benutzen.
Verdecktschneiden, Fälzen, Fig. G
Werkzeug: Kreissägeblatt für Feinschnitt
Arbeitsgang:
Beim Falzen am Anschlag die Schnittfolge so wählen,
daß die ausgeschnittene Leiste auf der dem Anschlag
abgewandten Seite des Sägeblattes anfällt. Zum
Verdecktschneiden und Fälzen obere Werkzeug verdeckung
entfernen bzw. Schutzhaube nach oben schwenken und
den Spaltkeil absenken. Auf gute Werkstückführung achten
(hinteres Anschlagende ggf. gegen Ausweichen sichern).
Schneiden von Keilen, Fig. H
Werkzeug: Kreissägeblatt für Feinschnitt
Arbeitsgang:
Sägespalt im Maschinentisch so eng wie möglich halten.
Werkstück mit der Keilschneidlade bis hinter den
Spaltkeil vorschieben und dort den Keil entnehmen. Nur
Keilschneidladen verwenden, die den Keil sicher auf dem
Tisch führen (Deckbrettchen oder über die ganze Länge
der Keilschneidlade gehende Deckleiste).
Einsetzschneiden kurzer Werkstücke, Fig. K
Arbeitsgang:
Spaltkeil und obere Werkzeugverdeckung entfernen, bzw.
Schutzhaube wegschwenken. Die Spaltkeilhalterung sicher
befestigen.
Queranschlag auf Einsetzmaß einstellen und mit zwei
Zwingen befestigen (Holzunterlagen am Tisch verwenden).
Werkstück am Queranschlag anlegen und gleichmäßig
einsetzen. Werkstück vorschieben bis zum Riß oder zweiten
Queranschlag. Danach Werkstück ausheben.
Einsetzschneiden großer Werkstücke, Fig. L
Arbeitsgang:
Spaltkeil und obere Werkzeugverdeckung entfernen.
Einsetzvorrichtung am Parallelanschlag befestigen.
Rückschlagklotz mit Werkstückaufnahme und
Begrenzungsklotz einstellen. Werkstück am Rückschlagklotz
anlegen, gleichmäßig einsetzen, bis zum Begrenzungsklotz
vorschieben und bei sicherer Anlage ausfahren. Nach dem
Einsetzschneiden: Spaltkeil und obere Verdeckung unver-
züg lich wieder anbringen.
DWartung
Beachten Sie die Sicherheitshinweise Seite D1 ff.
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
mtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wie der montiert werden.
1. Der Aufbau der Kreissäge ist weit gehendst wartungsfrei,
einschließlich des Elektromotors. Ausgenommen sind
hierbei die dem normalen Verschleiß unterliegenden Sä-
geblätter, sowie die Tischeinlage. Bei Bedarf die ausge-
laufene Tischeinlage austauschen.
2. Die Tischoberfläche immer harzfrei halten.
3. Den Sägeblattschutzkasten von Holz- und Spänerück-
ständen freihalten. Bei gezogenem Netzstecker den
Schutzkastendeckel öffnen, eventuelle Sägemehlver-
stopfungen entfernen.
4. Achten Sie auf einwandfreien Zustand von Schiebegriff
und Schiebestock. Bei Bedarf ersetzen.
5. Die Motorbremse ist wartungsfrei und für mindestens
5000 Schaltungen funktionsfähig. Sofern die Auslauf-
6
zeit des Sägeblatts 10 Sekunden überschreitet, infor-
mieren Sie den Hersteller.
Riemenwechsel – Riemenspannung, Fig. 18 / 19
Achtung! Netzstecker ziehen.
1. Schutzblech (A) abmontieren.
Dazu lösen Sie die 9 Kreuzschlitzschrauben, drehen mit
dem Handrad (B) den Schwenkrahmen auf 45° und en-
tfernen das Schutzblech.
2. Durch Lösen der beiden Sechskantmuttern ( C ), ents-
pannen Sie den Antriebsriemen.
3. Nun können Sie den Antriebsriemen von der vorderen
und danach von der hinteren Riemenscheibe abnehmen.
Den neuen Antriebsriemen montieren Sie in umgekehrt-
er Reihenfolge. Achten Sie darauf, dass dieser in der
ganzen Breite auf den Riemenscheiben aufliegt.
4. Danach spannen Sie den Antriebsriemen, ziehen die
beiden Sechskantmuttern (C) fest an und montieren das
Schutzblech (A) wieder an das Gehäuse.
Durch eine zu lockere Riemenspannung kann es auch zu
einem Leistungsverlust kommen. Überprüfen Sie die
Riemenspannung und beheben den Fehler durch Span-
nen des Antriebsriemens.
Gehen Sie dabei so vor, wie es oben in Punkt 1, 2 und 4
beschrieben ist.
DElektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
längerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Motor-Bremseinrichtung
Ihre Tischkreissäge tku 4000 ist mit einer auto matisch
wirkenden Stillstandbremse ausgerüstet. Die Wirksamkeit
der Bremse beginnt nach dem Ausschalten des
Antriebmotors.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 6 / 40 %
ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola ti-
ons schäden.
Ursachen sind:
1. Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
2. Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
3. Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss lei tung.
4. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
5. Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektroanschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschä-
den l e b e n s g e f ä h r l i c h .
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschluss leitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DlN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung HO 7 RNF. Ein
Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel
ist Vorschrift.
Wechselstrommotor, Fig. 16
1. Die Netzspannung muss 230 Volt – 50 Hz betragen.
2. Verlängerungsleitungen müssen bis 25-m Länge einen
Querschnitt von 1,5-Quadratmillimeter, über 25-m
Länge mindestens 2,5-Quadratmilli meter aufweisen.
3. Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Drehstrommotor, Fig. 17
s $IE.ETZSPANNUNGMUSS6OLTn(ZBETRAGEN
s .ETZANSCHLUSSUND6ERLÊNGERUNGSLEITUNGMàSSENAD-
rig sein = 3 P + N + SL.
s 6ERLÊNGERUNGSLEITUNGEN MàSSEN EINEN -INDEST1UER-
schnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
s $ER.ETZANSCHLUSSWIRDMAXIMALMIT!ABGESICHERT
s "EI.ETZANSCHLUSSODER3TANDORTWECHSELMUSSDIE$REH
richtung überprüft werden, gegebenenfalls muss die
Polarität getauscht werden (CEE-Stecker).
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür-
fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
1. Motorenhersteller
2. Stromart des Motors
3. Daten des Maschinen-Typenschildes
4. Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebs-
einheit mit Schalter einsenden.
Sonderzubehör
Schiebeschlitten
1200 mm:
Art. Nr. 7951 0000
1500 mm:
Art. Nr. 7951 0901
Schiebeschlitten
1300 mm:
Art. Nr. 5278 0701
Tischverbreiterung
Art. Nr. 7961 0901
Einschaltautomatik
Typ ALV 2: Art. Nr. 7910 4010
Typ ALV 10: Art. Nr. 7910 4020
7
8
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich nach Abschalten
des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezo-
gen
Befestigungsmutter anziehen, M20
Linksgewinde
Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung überprüfen
b) Verlängerungskabel defekt b) Siehe Bed.-Anw. „Elektrischer An-
schluss“, Seiten D6
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung, Bremse lüftet
nicht
c) von Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) Siehe Bed.-Anw. „Elektrischer An-
schluss“, Seiten D6
Motor läuft vor oder zurück Kondensator defekt von Elektrofachkraft austauschen
lassen
Motor bringt volle Leistung, Sägeblatt
läuft zu langsam
Antriebsriemen zu locker Antriebsriemen spannen
Motor bringt keine Leistung, schaltet
selbsttätig ab
Überlastung durch stumpfes Säge-
blatt, Thermoschutz spricht an
geschärftes Sägeblatt einsetzen; nach
Abkühlzeit wieder einschaltbereit
Brandstellen an der Schnittfläche a) stumpfes Sägeblatt a) geschärftes Sägeblatt einsetzen
b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt mit 20 oder 28 Zähnen
für Längsschnitte einsetzen
c) beim Längsschnitt c) Längsanschlag nicht parallel c) Längsanschlag austauschen
d) beim Querschnitt d) Schiebeschlitten nicht parallel d) Schiebeschlitten zum Sägeblatt
einrichten
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß
die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon zipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrach ten Ausführung
den einschlägigen Bestimmungen nachstehen der EG-Richtlinien ent-
spricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an der Maschi ne ver-
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit
Die Maschine entspricht dem geprüften Baumuster.
Bezeichnung der Maschine:
Tischkreissäge
Maschinentyp:
tku 4000
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009), EG-Maschinenrichtli-
nie 2006/42/EG (ab 29.12.2009), EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/
EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN12100-1, EN12100-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1,
EN1088, EN1870-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3
Angewandte nationale technische Spezifikationen und Normen:
ISO 7960
Gemeldete Stelle nach Anhang VII
Prüf- und Zertifizierungsstelle, Fachausschuss Holz, Vollmoellerstraße
11, 70563 Stuttgart-Vaihingen
Eingeschaltet zur EG-Baumusterprüfung
(EG-Baumusterbescheinigung) HO 081087
Ort, Datum:
Ichenhausen, 01.09.2007
Unterschrift:
i. V. Wolfgang Windrich (Leiter Entwicklung, Dokumentationsberechtigter)
9
General notes
1. After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
2. Later complaints cannot be considered.
3. Make sure the delivery is complete.
4. Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these in structions.
5. Use only original scheppach accessories, wearing or re-
placement parts. You can find replacement parts at your
scheppach dealer.
6. When ordering, include our item number and the type and
year of construction of the machine.
Dear customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
NOTE:
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this device shall not be responsible for damage
to and from this device which results from:
1. Improper care.
2. Noncompliance with the Operating Instructions.
3. Repairs made by unauthorized persons.
4. The installation and use of any parts which are not origi-
nal scheppach replacement parts.
5. Improper use and application.
6. Failure of the electrical system as a result of non-
compliance with the legal and applicable electrical di-
rectives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
We recommend that you read through the entire operating in-
structions before putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe your
country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob-
served.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
Set-up:
Prepare the workplace where the machine is to be placed.
Insure sufficient room to allow safe work without malfunc-
tions. The machine is designed to operate in closed rooms
and must be placed stabily on firm level ground. Stability
is insured by attachment to the ground with 4 screws (Fig.
18).
Transport:
By lifting the machine at the front side it can easily be
moved according to your needs in the workshop.
tku 4000
Supply volume
Circular sawbench tku 4000
with motor and switch
Feet and braces
Sawblade ø 315 mm
Cross-cutting gauge
Suction piece
Sawblade guard
2.0 m suction hose 50 mm wide
Riving knife
Longitudinal fence with angle bar
Table length extension
Sawblade key
Push stick / push handle
Operating instructions
Technical data
Dimensions L x W x H mm
(including table length
extension)
1590 x 590 x 1200
Overall length mm without
table length extension
790
Table size mm
790 x 590
Table height mm
850
Sawblade ø min. –
max. mm
300 – 315
Suction connection
ø mm
100
Volume flow m
3
/h
565
static depression pA
(20 m/s)
560
Weight kg
60,0
Cutting data
Cutting height in mm
at 90°
102
Cutting height in mm
at 45°
70
Cutting width in mm at
90° angle cut
260
Sawblade height adjust-
ment mm
102
Sawblade inclination
range
-2° – +48°
Sawblade speed 1/min
4000
Cutting speed m/sec
65
Parallel cutting width mm
max.
345
Cross-cutting gauge
0° – 45°
Drive
Motor V/Hz
110/50 230/50 400/50
Power input P1 W
2200 2200 3000 4200
Power output P2 W
1500 1500 2200 3000
Speed 1/min
2800
Operating mode
S6/40%
Motor protection
yes
10
Noise parameters
The noise emission values determined according to EN
23746 for the sound level and according to EN 31202 (co-
efficient of correction k3 calculated according to Appendix
A.2 of EN 31204) for the sound level at the workplace are
as follows, based on the working conditions listed in ISO
7904 Appendix A:
Sound level in dB
Idle running L
WA = 90 dB(A)
Operation L
WA = 105 dB(A)
Sound level at the workplace in dB
Idle running L
pAeq = 77,2 dB(A)
Operation L
pAeq = 89,3 dB(A)
A measurement uncertainty allowance K = 4 dB
applies to the mentioned emission values.
Dust emission values
The dust emission values measured according to the “Prin-
ciples for the inspection of the dust emission (concentra-
tion parameters) of wood working devices” of the Technical
Committee Wood are below 2 mg/m
3
. Thus, a permanently
reliable compliance with the TRK limit value for wood dust
valid in the Federal Republic of Germany can be expected
if the machine is connected to a proper operational aspira-
tion with an air speed of at least 20 m/s.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: D
DSafety instructions
s $ONOTUSETHEMACHINEINTHEOPENAIR
s 0LEASEPASSONSAFETYNOTESANDINSTRUCTIONSTOALLTHOSE
who work on the machine.
s 4HEMACHINEMUSTONLYBEUSEDINTECHNICALLYPERFECT
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectified immediately.
s /NLYTOOLSWHICHCORRESPONDTOTHE%UROPEANNORM%.
847-1, may be used.
s /BSERVEALLSAFETYINSTRUCTIONSANDWARNINGSATTACHEDTO
the machine.
s 3EETOITTHATSAFETYINSTRUCTIONSANDWAMINGSATTACHED
to machines are always complete and perfectly legible.
s #AUTIONWHENWORKING4HEREISADANGERTOFINGERSAND
hands from the rotating cutting tool.
s -AKE SURE THAT THE MACHINE STANDS STABLE ON FIRM
ground.
s #HECK ALL POWER SUPPLY LINES $O NOT USE DEFECTIVE
lines.
s +EEP CHILDRENAWAY FROM THEMACHINE WHEN ITIS CON-
nected to the power supply.
s /PERATING PERSONAL MUST BE AT LEAST  YEARS OF AGE
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision.
s 0ERSONS WORKING ON THE MACHINE MAY NOT BE DIVERTED
from their work.
s 4HEMACHINEMUSTBEEQUIPPEDWITHATABLELENGTHEX-
tension if a second person is work.ing at the circular
sawbench removing cut work.pieces. The second person
may not stand anywhere else but at the take-off table
end.
s 4HEWORKINGSPACEONTHEMACHINEMUSTBEFREEOFCHIPS
and wood scrap.
s 7EARONLYCLOSEFITTINGCLOTHES2EMOVERINGSBRACELETS
and other jewelry.
s 0AYATTENTIONTOTHEROTATIONALDIRECTIONOFTHEMOTORAND
tool - see Electrical Connection.
s 4HESAFETYMECHANISMSONTHEMACHINEMAYNOTBERE-
moved or rendered unusable.
s #LEANING CHANGING CALIBRATING AND SETTING OF THE
machine may only be carried out when the motor is
switched off. Pull the power supply plug and wait for the
rotating tool to completely stop.
s 3WITCHTHEMACHINEOFFANDpull power supply plug when
rectifying any malfunctions.
s 4HEMACHINEMUSTBEATTACHEDTOAscheppach dust ex-
tractor during all work. cycles. Please observe the prop-
er use of this.
s 7HEN WORKINGON THE MACHINE ALLSAFETY MECHANISMS
and covers must be mounted.
s 5SE ONLY SHARPENED NICKFREE AND NONDEFORMED SAW
blades.
s #IRCULAR SAW BLADES MADE FROM SUPERSPEED STEEL MAY
not be used.
s 4HESPLITTINGWEDGEISANIMPORTANTSAFETYFEATURE4HE
work.piece is fed through the splitting wedge, which
prevents the cut from closing behind the saw blade and
also prevents the workpiece from kicking back.
s ,OWERTHECOVERONTOTHEWORKPIECEDURINGEVERYWORK
ing operation. It must stand horizontal above the saw
blade.
s !LWAYSUSEAPUSHSTICKFORLONGITUDINALCUTSOFNARROW
work pieces less than 120 mm). The push-stick must
be used to prevent you from having to work. with your
hands near the sawblade. Stop the machine to repair
a failure or remove pieces of wood which have become
jammed. Disconnect the mains plug.
s 3WITCHTHEMACHINEOFFANDpull power supply plug when
rectifying any malfunctions.
s 4HETABLEINSERTMUSTBERENEWEDWHENTHESAWSLOTIS
wom down. Pull power supply plug.
s "EFORE THE MACHINE IS PUT INTO OPERATION IT MUST BE
connected to a dust extractor with a flexible, non-flam-
mable suction hose. The suction should switch on auto-
matically when the machine is switched on.
s 7HENLEAVINGTHEWORKPLACESWITCHTHEMOTOROFFPull
the power supply plug.
s #UT OFF THE EXTEMAL POWER SUPPLY OF THE MACHINE OR
plant even if only minor changes of place are envisaged.
Properly reconnect the machine to the supply mains be-
fore recommissioning.
s #ONNECTION AND REPAIR WORK ON THE ELECTRICAL INSTALLA-
tion may be carried out by a qualified electrician only.
s !LLPROTECTIONANDSAFETYDEVICESMUSTBEREPLACEDAFTER
completing repair and maintenance procedures.
11
Use only as authorized
The machine corresponds to the valid EC guideline.
s 4HE scheppach tku 4000 circular sawbench is defined
as a semi-stationary machine in accordance with pr EN
1870-1.
s 4OTRANSPORTTHEMACHINEGRASPTHETABLEFIRMLYATTHE
front and at the rear using both hands and lift the ma-
chine.
s )FANoriginal scheppach base is not used, the machine
must be placed firmly upon a stable stand resembling a
table. The working height should be 850 mm.
s 4HEMACHINEgSWORKSTATIONISINFRONTOFTHEMACHINETO
the left of the sawblade.
s 4HEMACHININGRANGEANDSURROUNDINGAREASOFTHEMA-
chine must be clear of interfering foreign matter to pre-
vent accidents occurring.
s 7ORKPIECESMUSTBECOMPLETELYFREEOFFOREIGNOBJECTS
i.e. nails or screws.
s "EFORE THE MACHINE IS PUT INTO OPERATION IT MUST BE
connected to a dust extractor with a flexible, non-flam-
mable suction hose. The suction should switch on auto-
matically when the machine is switched on.
s 7HEN USED IN ENCLOSED ROOMS THE MACHINE MUST BE
connected to a vacuum exhaust unit.
Use the scheppach dust extractor ha 3200 or ha 2600
to remove matchwood or saw dust. The vacuum support
flow rate must be 20 m/s. Subatmospheric pressure
1200 Pa.
s 4HEscheppach automatic switching unit is available as a
special accessory.
s Type ALV 2 Art. No. 7910 4010 230 V/50 Hz
s 4YPE!,6 !RT.O 
V/230 V/50 Hz
s 4HEVACUUMEXHAUSTUNITAUTOMATICALLYSWITCHEDONAF-
ter a 2-3 second delay after the machine tool is turned
on. This avoids overtoading the circuit fuse. After tuming
off the machine tool, the vacuum exhaust unit remains
on for an additional 3-4 seconds and is then automati-
cally switched off. Remaining dust is thereby removed
by vacuum exhaust, as required by German regulations
governing hazardous materials. This results in savings
in electricity consumption and reduces noise levels, as
the vacuum exhaust unit is on only during machine tool
operation.
s &ORWORKINCOMMERCIALSPACESTHEscheppach dust ex-
tractor woova 7 must be used.
s $ONOTREMOVEORSHUTOFFVACUUMEXHAUSTSYSTEMSOR
dust removers while machine tools are operating.
s 4HE scheppach circular sawbench is designed exclu-
sively for the machining of wood and materials similar
to wood. Only original scheppach tools and accessories
may be used. Use the required sawblade in accordance
with the EN 847-1 norm depending on the type of cut
and type of wood (solid wood, plywood or chipboard).
Please observe the scheppach Special Tool Accesso-
ries.
s 4HEMACHINEMUSTONLYBEUSEDINTECHNICALLYPERFECT
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectified immediately.
s 2ELEVANTACCIDENTPREVENTIONREGULATIONSANDOTHERGEN-
erally recognized safety-technical rules must also be ad-
hered to.
s 4HEscheppach machine may only be used, maintained,
and operated by persons familiar with it and instructed
in its operation and procedures. Arbitrary alterations to
the machine release the manufacturer from all responsi-
bility for any resulting damages.
s 4HEscheppach machine may only be used with original
accessories and original tools made by the manufactur-
er.
s !NYOTHERUSEEXCEEDSAUTHORIZATION4HEMANUFACTURER
is not responsible for any damages resulting from unau-
thorized use; risk is the sole responsibility of the opera-
tor.
DUse only as authorized
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
s 4HEMACHINEHASBEENBUILTINACCORDANCEWITHSTATEOF
the-art standards and the recognized safety rules. Nev-
ertheless, its use may constitute a risk to life and limb
of the user or of third parties, or cause damage to the
machine and to other material property.
s 4HEscheppach circular saw bench is constructed exclu-
sively for the sawing of wood. The required saw blade
should be inserted according to the cut type and the
wood type (solid wood, chip board or plywood).
s 4HEMACHINEMUSTONLYBEUSEDINTECHNICALLYPERFECT
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should terefore be rectified immediately.
s 7HEN USED IN ENCLOSED ROOMS THE MACHINE MUST
be connected to a vacuum exhaust unit. Use the
scheppach vacuum exhaust unit ha 3200 or ha 2600
to remove matchwood or saw dust. The vacuum support
flow rate must be 20 m/s. Subatmospheric pressure
1200 Pa.
s 4HE scheppach automatic switching unit is available
as a special accessory. The vacuum exhaust unit auto-
matically switches on after a 2-3 second delay after the
machine tool is turned on. This avoids overloading the
circuit fuse. After turning off the machine tool, the vac-
uum exhaust unit remains on for an additional 3-4 sec-
onds and is then automatically switched off. Remaining
dust is thereby removed by vacuum exhaust, as required
by German regulations governing hazardous materials.
This results in savings in electricity consumption and
reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit is on
only during machine tool operation.
s &ORWORKINCOMMERCIALSPACESTHEscheppach dust re-
mover woova 7 must be used. Do not remove or shut
12
Put the saw tabletop on the reverse for the installation.
Place a piece of cardboard underneath to protect the table
surface.
Installation of the dust suction connector, Fig. 1
1. Mount the dust suction connector on the casing cover.
4 hexagon head cap screws M6 x 10
4 hexagon nuts M6
Installation of the base feet, Fig. 2
1. Hand-tighten all screws and nuts.
2. Each base foot is screwed on the tabletop with 4 hexa-
gon head cap screws M6x16, 4 serrated lock washers
A6,4, and 4 hexagon nuts M6.
The cheese head screw M6 x 40 is fastened with two
nuts on the left side of the frame foot and serves as
support for the sliding stick. The running gear is fas-
tened on the rear side of the frame feet using two hexa-
gon head cap screws M8 x 16 with nuts and washers.
Then put the foot caps on the base feet.
Installation of the longitudinal and cross struts, Fig. 2
1. Each longitudinal and cross strut is screwed on the tab-
letop with 1 hexagon head cap screw M6x16, 1 serrated
lock washer A6,4, and 1 hexagon nut M6.
2. Finally tighten all screws and nuts.
Installation of the switch, Fig. 3
1. Fasten the switch mounting part with 2 hexagon head
cap screws M8x16, 2 washers A8,4, and 2 hexagon
nuts M8 on the tabletop.
Installation of the table extension, Fig. 4
1. Hand-tighten all screws and nuts.
2. Fasten the table extension panel with 2 hexagon head
cap screws M6x16, 2 washers ø6 and 2 hexagon nuts
M6 on the saw table rear.
3. Fasten the supporting frames with 2 hexagon head cap
screws M6x16, 2 hexagon nuts M6, and 2 washers ø6
on the cross strut.
4. Fasten the supporting frames with 2 hexagon head cap
screws M6x16 and 2 hexagon nuts M6 on the table ex-
tension.
Put the circular saw bench on its feet again. Align the ma-
chine. Adjust the table extension panel to the height of the
saw tabletop, and tighten all screws.
Transport handles and tool holder, Fig. 4.1
Install the transport handles left and right onto the feet of
the frame.
Thereto install the hex bolt (A) with a washer 6 mm, the
transport handle and a washer 6 mm onto the foot of the
frame and secure with a hex nut M6 self-locking, so that
the transport handle is still movable.
Install the cylinder bolt (B) M6x16 with a washer 6 mm left
and right onto the feet of the frame and secure from the
inside with a hex nut M6 self-locking. This will act as a stop
during transport of the saw.
Install the cylinder bolt (C) M6x35 with 2 washers and
two hex nuts onto the feet of the frame and secure. This is
off vacuum exhaust systems or dust removers while ma-
chine tools are operating.
s !NY OTHER USE EXCEEDS AUTHORIZATION4HE MANUFACTURER
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the op-
erator.
s 4HE SAFETY WORK AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
s 2ELEVANTACCIDENTPREVENTIONREGULATIONSANDOTHERGEN-
erally recognized safety-technical rules must also be ad-
hered to.
s 4HE scheppach Table Circular Saw may only be used,
maintained, and operated by persons familiar with and
instructed in its operation and procedures. Arbitrary al-
terations to the machine release the manu facturer from
all responsibility for any resulting damages.
s 4HEscheppach Table Circular Saw may only be used with
original accessories and saw blades from the manufac-
turer.
DRemaining hazards
The machine has been built using modem technology in
accordance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, however, may still exist.
s 4HEROTATINGSAWBLADECANCAUSEINJURIESTOFINGERSAND
hands if the work piece is incorrectly fed.
s 4HROWNWORKPIECESCANLEADTOINJURYIFTHEWORKPIECE
is not properly secured or fed, such as working without a
limit stop.
s .OISECANBEAHEALTHHAZARD4HEPERMITTEDNOISELEVEL
is exceeded when working. Be sure to wear personal
protective gear such as ear protection.
s $EFECTIVESAWBLADESCANCAUSEINJURIES2EGULARLYIN-
spect the structural integrity of saw blades.
s 4HEUSEOFINCORRECTORDAMAGEDMAINSCABLESCANLEAD
to injuries caused by electricity.
s 4HEOPERATINGINSTRUCTIONSSUPPLIEDWITHTHESPECIALAC-
cessories must be observed and carefully read when
scheppach special accessories are used.
s %VEN WHEN ALL SAFETY MEASURES ARE TAKEN SOME RE-
maining hazards which are not yet evident may still be
present.
s 2EMAINING HAZARDS CAN BE MINIMIZED BY FOLLOWINGTHE
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Assembly
For reasons of packaging technology, your Scheppach ma-
chine is not completely pre-installed.
Put the saw tabletop on the reverse for the installation.
Insert a piece of cardboard to protect the table surface.
Assembly tools
Included in the supply volume
1 sawblade key size 10/13/17
For reasons of packaging technology, your Scheppach ma-
chine is not completely pre-installed.
13
designed for storage of the tools.
Transport wheels, Fig. 4.2
The transport wheels are fitted to the rear base feet with 2
hexagon bolts, washers and nuts each.
It is important that the wheels touch the ground only after
lifting at the transport handles.
Installation of the splitting wedge, Fig. 5
Release the hexagon head cap screw of the splitting wedge
carrier with 2 - 3 rotations, but DO NOT UNSCREW.
The adjustment is performed after the installation of the
saw blade and must be performed after each exchange.
Finally tighten the hexagon head cap screw.
Installation of the covering cap, Fig. 6
1. Fasten the covering cap with 1 saucer-head screw
M6x40, 1 washer A6,4, and 1 wing nut M6 on the split-
ting wedge.
2. Insert the suction tube NW50.
Fig. 7
3. Fasten the tube support on the right back of the table
edge, insert the tube.
4. Flange the tube to the lower connector.
Installation of the longitudinal stop, Fig. 8
1. Insert the bearings onto the wafer butterfly valve.
2. Fasten the wafer butterfly valve with 2 cylinder head
screws M6x30, 2 serrated lock washers A6,4, and 2
hexagon nuts M6 on the tabletop.
Installation of the longitudinal stop, Fig. 8.1
1. Insert the bearings onto the wafer butterfly valve.
2. Fasten the wafer butterfly valve with 2 cylinder head
screws M6x30, 2 serrated lock washers A6,4, and 2
hexagon nuts M6 on the tabletop.
Precision end stop. Fig. 9 (Special accessories)
Attach the holding rail A in the area to the right on the
front side of the table top C while observing a) Holding rail
A is 3 mm deeper than the table top C and b) Holding rail
forms a 6 mm offset to the right edge of the table top in the
direction of the saw blade.
Adjusting the longitudinal end stop
Now place the longitudinal end stop D incl. the attached
stop guide on the guide tube B and clamp this to the table
top at scale measurement 70 mm. In order to align the
stop guide parallel to the saw blade, measure the distance
between the saw blade and the stop guide at the front and
at the back. Adjustment can be carried out by loosening the
two cylinder screws E. Now clamp the longitudinal end stop
to the table top at scale measurement 50 mm. Check that
the scale on the guide tube is at 50 mm, readjust if there
are deviations. In order to do this, loosen the cross-head
screws at the end of the scale, adjust to scale measurement
50 mm and tighten the cross-head screws again.
Cross-cutting gauge, Fig. 10
1. Assemble guide profile (1) with sliding plate (2).
2 hexagon bolts M6 x 16
2 hexagon nuts and
2 spring washers
2. Insert guide bar (3) and screw it to the left-hand table
side with 2 fixing brackets (4).
6 half-round bolts M6 x 16
4 hexagon nuts M6 and
4 spring washers
3. Set swinging part (5) onto sliding plate (6) and fix it
with T-screw (7).
1 half-round bolt M6 x 20
1 washer 6 mm
1 T-screw M6
4. Fasten stop bar (8) onto swinging part (5).
2 half-round bolts M6 x 20
2 wing nuts (9) M6
Check the smooth running of the cross-cutting gauge in all
its functions and re-adjust, if required.
Setting the scale
Put a 90° angle onto the sawblade and the stop bar (8),
and release the 2 cap nuts (11). Then set the scale (10) on
the mark (12) to 0°. Finally re-tighten the two cap nuts.
Make a trial cut and re-adjust, if needed.
Hint: Swing the cross-cutting gauge to the side when it is
not used.
Installation of the saw blade/
exchange of the saw blade, Fig. 11, 11.1
Installation and exchange of the saw blade may only be
performed if the mains plug is disconnected.
Use only original Scheppach saw blades. We do not guar-
antee for third-party products.
1. Lower the saw blade height adjustment.
2. Insert the saw blade from the bottom onto the neck
flange of the motor shaft. Pay attention to the flattening
when inserting the tensioning flange.
3. Use a screw driver as a turning lock (Fig. 11.1).
4.Tighten the hexagon bolt with the key size 17.
Adjustment of the clipping wedge, Fig. 12
The adjustment of the clipping wedge must be performed
after each saw blade exchange.
The clipping wedge must be in alignment with the saw
blade. The distance between saw blade and clipping wedge
must not exceed 8 mm.
The clipping wedge is an important protection device that
guides the work piece and avoids that the cutting joint be-
hind the saw blade is closed. Thus, the blowback of the
work piece is safely avoided.
Pay attention to the clipping wedge thickness (see im-
printed figures on the clipping wedge). The clipping wedge
must not be thinner than the saw blade base body and not
thicker than the cutting joint width.
Putting into operation
Please observe the safety instructions.
The machine may only be operated with completely in-
stalled protection and safety devices.
After the connection to the mains supply the machine is
operational.
14
The covering cap must be lowered onto the work piece dur-
ing each work cycle.
To perform hidden cuts, release the wing cut, and then
remove the support sheet with the covering cap.
Inclination adjustment of the sawblade, Fig. 13/14
Attention: When inclining, to not exceed the maximum of
95 mm on the scale!
After releasing the two wing nuts A, the sawblade can be
continuously adjusted from 0° to 45° (see scale C) with the
hand wheel B at the side.
Before every use of the machine, adjust the setting of the
degrees. Make a trial cut. Re-adjust the scale pointer, if
required.
After every setting, re-tighten both wing nuts.
Sawblade height adjustment, Fig. 13
The height is adjusted by means of the hand wheel D at the
machine front side. The cutting height selected can then
be precisely set by means of scale D.
Longitudinal cuts, Fig. 15
Use the longitudinal stop for parallel cuts. Use the stop
ruler with the upper stop side (1) for cutting works above
120 mm and with the lower stop side (2) for cutting widths
below 120 mm. Guide the work piece with the included
push stick.
Cross cuts, no figure
Insert the cross cutting jig or the slide carriage to perform
cross and angular cuts. Both parts are available as special
accessory. The adjustment scale of the cross cutting jig
ranges from 0 - 9.
Notes on working
Working on circular saw benches
Cutting narrow work pieces, Fig. D
(Width of work piece less than 120 mm)
Tool: circular saw blade for length cuts
Work step:
Adjust the parallel stops to the width of the intended work
piece. Feed work piece with both hands. In the area of the
saw blade use the push stick and push the work piece be-
yond the splitting wedge. When working with shorter work
pieces use the push stick from the very beginning.
Cutting strips and corners, Fig. C
Tool: Circular saw blade for line cuts
Work step:
Install parallel stops with a flatter guide side or use lower
auxiliary stops. Feed the work piece with a push board un-
til the end of the work piece is in the area of the splitting
wedge. Prevent longer work pieces from tipping over at the
end of the cutting process by using the bench extension.
Note: Attachments which require a connection to parts of
the machine must be bolted down. Screw clamps can only
provide secondary connections to machines.
Cross-cutting narrow work pieces, Fig. D
Tool: Fine toothed cross cut blade
Work step:
Adjust diversion strip so that sawed off pieces cannot come
into contact with the protruding part of the saw blade. Feed
the work piece only with the cross stop or with the cross
slide. Do not use hands to remove excess wood from the
area of the work piece.
Blind cutting, mortise and tenon, Fig. E + F
Work step:
Adjust the splitting wedge to be the rear machine cover
(Setting for blind cut). Adjust the parallel stop to the mor-
tise or tenon dimension and secure against sideward move-
ments.
Feed work piece with feeding batten. Right hand secures
the work piece against falling over. Do not place hand on
the forward edge of the work piece.
After cutting, return the feeding batten with the work
piece. The measurements of the work piece receiver rebate
of the feeding batten must correspond to the work piece
measurements. In order to apply sufficient pressure to the
work piece, the notching depth must be approx 1
mm less
than the thickness of the work piece. If the mortise depth
or the tenon height attains the measure of the stop height
C, than a detachable board B secured with screws A can be
used for raising the stop.
Blind cutting, rebates, Fig. G
Tool: circular saw blade for line cuts
Work step:
When rebating on the stop, select the order of cuts so that
the cut strip comes out on the side of the saw blade not
lacing the stop.
In order to perform blind cuts and rebates, remove the up-
per machine cover or flap open the safety cap and lower
the splitting wedge. Carefully feed the work piece (W nec-
essary, secure rear stop against swinging motions).
Cutting of wedges, Fig. H
Tool: circular saw blade for line cuts
Work step:
Keep the saw slot in the table as narrow as possible. Feed
the work piece with the wedge cutting batten past the split-
ting wedge. Remove wedge at that point. Only use wedge
cutting battens that feed the wedge safely along the table
(weather boards or cover strips that go along the entire
length of the wedge cutting batten).
Insert cutting of shorter work pieces, Fig. K
Work step:
Remove the splitting wedge and the upper machine cover,
or flap open the safety cap. Lighten the splitting wedge
mounting. Adjust cross stop to the setting measurements
and secure with two clamps (use wooden blocks on table).
Put work piece against cross stop and evenly lodge. Feed
work piece up to the cleft or to the second cross stop.
Remove work piece.
15
Insert cutting of larger work pieces, Fig. L
Work step:
Remove splitting wedge and upper machine cover. Attach
set cutting attachment to parallel stop. Adjust back kick
block with the work piece receiver and the check block.
Put work piece against the back kick block, evenly lodge
and feed up to the check block and retract in a safe posi-
tion. After insert cutting: Promptly reinstall the wedge and
the upper cover.
Servicing
Pay attention to the safety instructions on page GB8.
D
Turn off the motor and pull the plug before servicing
or cleaning the machine.
All protection and safety devices must be immediately as-
sembled again following repairs and servicing.
1. The assemblage of the circular saw is largely service-
free, including the electric motor. Exceptions to this are
the normal wear and tear of the saw blades as well as
the bench insert. If needed, exchange the used bench
insert.
2. The bench surface should always be kept resin-free.
3. Keep the saw blade protection box free of wood and
chip residue. When the power plug is pulled, open the
protection box cover and remove any saw dust obstruc-
tions.
5. The motor brake is maintenance-free and will function
for at least 5000 switch operations. If the after-running
time exceeds ten seconds, please inform the manufac-
turer.
Belt change – Belt tension fig. 18 / 19
Attention! Pull the mains plug out.
1 Dismount protective cover (A).
Loosen the 9 cross-head screws, turn round the swing
gate at 45° using the hand wheel (B) and remove the
protective cover.
2 By loosening both hex nuts (C), you slack the drive
belt.
3 Now you can take off the drive belt from the front and
after that from the back belt pulley.
Mount the new driving belt in reverse order.
Pay attention, it should be laid out on the complete belt
pulley surface.
4 Then stretch the drive belt, tighten both hex nuts (C)
and remount the protective cover (A) on the housing.
Due to a low belt tension a loss of power is possible. Check
the belt tension and fix the problem by stretching the drive
belt.
Follow the procedure as mentioned in chapter 1, 2 and 4.
Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system, and
any extension cables that may be used, must conform with
local regulations.
Motor braking unit
The scheppach tku 4000 circular saw bench is fitted with
an automatic motor braking unit which becomes effective
as soon as the driving motor is switched off.
Important remark:
The electric motor is designed for the S 6 / 40 % operating
mode.
Therefore, the motor is automatically switched off in the
event of an overload. The motor can be switched on again
after a cooling down period that can vary.
D
Defective electrical
connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age.
Possible causes are:
1. Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
2. Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
3. Cuts resulting from running over the connecting cable.
4. Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
5. Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely haz-
ardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains when
checking.
Electrical connection cables must comply with the regula-
tions applicable in your country.
Single-phase motor
1. The mains voltage must coincide with the voltage speci-
fied on the motor’s rating plate.
2. Extension cables up to a length of 25-m must have a
cross-section of 1.5 mm
2
, and beyond 25 m at least
2.5 mm
2
.
3. The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Three-phase motor
1. The mains voltage must coincide with the voltage speci-
fied on the motor’s rating plate.
2. The mains connection and the extension cable must
have 5 conductors: 3 phase conductors + 1 neutral con-
ductor + 1 earth conductor.
3. The extension cable must have a minimum cable cross-
section of 1.5 mm
2
.
4. The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
5. The rotating direction must be checked when the
machine is connected to the mains or re-sited. If
necessary, the polarity will have to be changed over
(wall socket).
Only a qualified electrician is permitted to connect the ma-
chine and complete repairs on its electrical equipment.
16
In the event of enquiries please specify the following data:
1. Motor manufacturer
2. Type of current of the motor
3. Data recorded on the machine’s rating plate
4. Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched
with the complete driving unit and switch.
Optional equipment
Sliding table carriage
1200 mm:
Part no. 7951 0000
1500 mm:
Part no. 7951 0901
Sliding table carriage
1300 mm:
Part no. 5278 0701
Table width extension
Part no. 7961 0901
Automatic switch-on unit
Typ ALV 2: Part no. 7910 4010
Typ ALV 10: Part no. 7910 4020
EC Declaration of Conformity
We, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen hereby declare that the ma-
chine named below correspondends to the relevant safety and health
requirements of the EC guide lines specified below in its design and
construction and in the version which we introduced to the market.
This declaration becomes invalid if changes are made to the machine
without our consent.
Machine description:
Circular saw
Machine model:
tku 4000
Relevant EC directives:
EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009), EC machine directive
2006/42/EG (> 29.12.2009), EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European Standards:
EN12100-1, EN12100-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1,
EN1088, EN1870-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3
Applied national technical standards and specifications, especially:
ISO 7960
Notified body within the meaning of Annex VII
Prüf- und Zertifizierungsstelle, Fachausschuss Holz, Vollmoellerstraße
11, 70563 Stuttgart-Vaihingen
Engaged for
(EG-Baumusterbescheinigung)
Date
Ichenhausen, 01.09.2007
Signature:
on behalf of Wolfgang Windrich (Technical manager)
Troubleshooting
Failure Possible cause Solution
Saw blade gets loose after turning off
the motor
a) Fastening nut tightened insuffi-
ciently
a) Tighten fastening nut, M20 left-
handed thread
Motor does not start a) Fastening nut tightened insuffi-
ciently
a) Check the mains fuse.
b) Extension cable defect b) See “Electrical Connection” in the
operating manual, pages GB 16
c) Connections on the motor or switch
defect
c) Have it checked by an electrician
Brake does not bleed
d) Motor or switch defect d) See “Electrical Connection” in the
operating manual, pages GB 16
Motor runs forward or backwards Capacitor defect Have it exchanged by an electrician
Engine is giving full power,Saw blade is
running to slow
Drive belt too slack Stretch drive belt
No motor output, turns off automati-
cally
Overload by dull saw blade, thermopro-
tection is triggered
Insert a sharpened saw blade; motor
can be turned on again after the cool-
ing period
Burns on the cutting surface a) Fastening nut tightened insuffi-
ciently
a) Insert a sharpened saw blade
c) with longitudinal cuts c) Longitudinal stop not parallel c) Exchange the longitudinal stop
d) with cross cuts d) Slide carriage not parallel d) Align the slide carriage with the saw
blade
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Scheppach 5278 0907 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja