Black & Decker BDCJS18 Ohjekirja

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Ohjekirja
www.blackanddecker.eu
BDCJS18
18v
2.0AH
2
6
8
7
3
4
5
1
2
3
1
2
1
2
E SPEED
128
B C
D
E
4
3
11
18v
2.0AH
BDCJS18
www.blackanddecker.co.uk
BDCJS18N
BDCJS18
18v
2.0AH
1
6
8
7
3
4
5
2
9
8
A
J
13
14
6
7
1314
F
G
H
I
14
4
ENGLISH
(Original instructions)
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
BDCJS18 jigsaw has been designed
for sawing wood, plastics and sheet metal. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for jigsaws
and reciprocating saws
u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
u Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
ngers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
shoe.
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
u When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
u Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
oors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
u The blade will continue to move after releasing the
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting the
tool down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from
cutting applications may endanger the health of the operator
and
possible bystanders. Wear a dust mask specically designed
for protection against dust and fumes and ensure that persons
within or entering the work area are also protected.
u The intended use is described in this instruction manual.
u The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
6
ENGLISH
(Original instructions)
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged bat-
teries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
The following symbols along with the date code are shown on
the tool:
1. Variable speed trigger switch
2. Lock-off button
3. Saw blade locking lever
4. Blade clamp
5. Blade support roller
6. Shoe plate
7. Cutting action button
g. A (BDCJS18 only)
This tool includes some or all of the following features.
8. Battery
9. Battery Charger
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
and make sure that the saw blade has stopped. Used saw
blades may be hot.
Fitting and removing the saw blade (g. B)
u Hold the saw blade (11) with the teeth facing forward.
u Lift the saw blade locking lever (3) upwards.
u Insert the shank of the blade fully into the blade clamp (4)
as far as it will go.
u Release the lever.
u To remove the saw blade (11), lift the saw blade locking
lever (3) upwards and pull the blade out.
Fitting and removing the battery (g. C)
u To t the battery (8), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (12) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Never use the tool when the saw shoe is loose or
removed.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (8), insert it into the charger (9).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator will blink. The charge is complete
when the charging indicator switches to continuously on.
u The charger and the battery can be left connected
indenitely.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (8).
u If the charging indicators continues ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Switching on and off (g. D & E)
u To switch on, slide the lock off switch (2) to the left then
pull and hold the variable speed trigger switch (1).
u To switch off, release the trigger switch (1).
Warning! Do not switch the tool on or off while under load.
Warning! Always slide the lock off switch (2) to the right, the
locked position when the tool is not in use.
Variable speed control
The variable speed on/off switch offers a choice of speeds for
greatly improved cutting rates in various materials.
u The speed is determined by the amount the trigger switch
(1) is pulled.
Bevel cutting (g. F, G & H)
The shoe plate can be set to a left or right bevel angle of 22.5º
or 45°.
To set the bevel angle:
u Loosen the shoe retaining bolt (13) with the hex key
provided (14) to unlock the shoe plate (6).
u Slide the shoe plate (6) forward to release it from the 0°
detent.
u Rotate the shoe plate to the desired bevel angle (g. G).
u Slide the shoe plate backwards to engage the left or right
detent.
u Tighten the shoe retaining bolt (13) with the hex key
provided (14) to lock the shoe plate (6) in the required
position.
Note: The shoe can be beveled to the left or to the right and
has detents at 22.5° and 45°.
Cutting action (g. I)
This jig saw is equipped with three cutting actions, two orbital
and one straight. Orbital action has a more aggressive blade
motion and is designed for cutting in soft materials like wood
or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less
smooth cut across the material. In orbital action, the blade
8
ENGLISH
(Original instructions)
9
ENGLISH
(Original instructions)
moves forward during the cutting stroke in addition to the up
and down motion.
Warning! Metal or hardwoods should never be cut in orbital
action.
u Slide the cutting action button (7) between the three
cutting positions: 0, 1 and 2.
u Position 0 is for straight cutting.
u Positions 1 and 2 are for orbital cutting.
u The aggressiveness of the cut increases as the lever is
adjusted from one to two, with two being the most
aggressive cut.
Sawing
u Always hold the tool with both hands.
u Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
u If possible, work with the shoe plate (6) pressed against
the workpiece. This will improve tool control and reduce
tool vibration, as well as prevent the blade from being
damaged.
Hints for optimum use
General
u Use a high speed for wood, a medium speed for
aluminium and PVC and a low speed for metals other than
aluminium.
Sawing laminates
As the saw blade cuts on the upward stroke, splintering may
occur on the surface closest to the shoe plate.
u Use a ne-tooth saw blade.
u Saw from the back surface of the workpiece.
u To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through
this sandwich.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
u Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a netooth
saw blade for ferrous metals and a coarser saw
blade for non-ferrous metals.
u When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
u Spread a lm of oil along the intended line of cut.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
This tool is suitable both for U-shank and T-shank saw blades.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade
support roller (5).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
BDCJS18 H1
Voltage V
dc
18
No-load speed min
-1
0-2500
Stroke length mm 19
Max depth of cut:
Wood mm 55
Steel mm 8
Aluminium mm 20
Weight Kg 1.87
Charger 905902**/N4940** 905998**/906349**
Input voltage V
AC
100-240 220-240
Output voltage V
DC
8-20 8-20
Current mA 400 1000
Approx. charge time Hours 3-11 1.5-5
Battery BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Voltage V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN60745:
L
pA
(sound pressure) 84.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
L
WA
(sound power) 95.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting boards (a
h,B
) 6 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Cutting sheet metal (a
h,M
) 4.3 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Cordless Jigsaw - BDCJS18
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19/10/2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER
TM
-Stichsäge BDCJS18 wurde für das
Sägen von Holz, Kunststoff und Blech entworfen. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten der unten
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen
kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf. Der Begriff "Elektrowerkzeug"
in den unten aufgeführten Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes (kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder auf
Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich
z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrowerkzeug betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen den Umständen
entsprechender persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten.
Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und korrekt verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das
richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör wechseln oder das
Elektrowerkzeug verstauen. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrowerkzeug
oder mit diesen Anweisungen das Elektrowerkzeug
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e. Warten Sie die Elektrowerkzeuge. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem anderen Zustand sind,
der den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen
kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele
Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör und
Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und
unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Elektrowerkzeuge
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen warten
bzw. reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise
für Stich- und Säbelsägen
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Werkzeugteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Halten Sie Ihre Hände vom Schneidebereich fern.
Greifen Sie niemals und unter keinen Umständen unter
das Werkstück. Kommen Sie nicht mit den Fingern oder
dem Daumen in die Nähe des Säbelsägeblatts und der
Blattklemmung. Stabilisieren Sie die Säge nicht durch
Greifen des Sägeschuhs.
u Halten Sie die Sägeblätter scharf. Durch stumpfe
oder beschädigte Sägeblätter kann die Säge plötzlich
ausbrechen oder festklemmen, wenn Druck auf sie
ausgeübt wird. Verwenden Sie stets ein geeignetes
Sägeblatt für das entsprechende Werkstückmaterial und
den Schnitttyp.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Vergewissern Sie sich beim Schneiden eines Rohrs
oder einer Leitung, dass diese frei von Wasser,
elektronischen Leitungen usw. sind.
u Berühren Sie das Werkstück oder Sägeblatt nicht
direkt nach der Verwendung des Werkzeugs. Sie
können sehr heiß werden.
u Überprüfen Sie die Umgebung auf versteckte
Gefahren wie Verkabelungen und Leitungen, bevor Sie
in Wände, Böden oder Decken schneiden.
u Das Sägeblatt bewegt sich nach dem Loslassen
des Schalters weiterhin. Schalten Sie das Werkzeug
immer ab und warten Sie, bis das Sägeblatt komplett
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug
absetzen.
Warnung! Der Kontakt mit oder das Einatmen von Stäuben,
die von Schneidanwendungen stammen, können die
Gesundheit des Bedieners und der Personen gefährden, die
sich in der Nähe aufhalten. Tragen Sie daher Staubmasken,
die speziell zum Schutz vor Staub und Gasen konzipiert sind,
und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen geschützt
werden, die sich im Arbeitsbereich aufhalten oder ihn betreten.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Anleitung beschrieben.
u Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die
Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug,
die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, können zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
Sicherheit Dritter
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Bei der Verwendung des Werkzeugs können zusätzliche
Restrisiken entstehen, die möglicherweise nicht in den
beigefügten Sicherheitswarnhinweisen aufgeführt werden.
Diese Risiken können durch unsachgemäßen Gebrauch,
längere Verwendung usw. entstehen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und
des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte
Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich bewegender
Teile.
u Verletzungen durch Auswechseln von Teilen, Sägeblättern
oder Zubehörteilen.
u Verletzungen durch einen längeren Gebrauch des
Werkzeugs. Achten Sie bei der Verwendung eines
Werkzeugs über einen längeren Zeitraum hinweg darauf,
regelmäßige Pausen einzulegen.
u Schwerhörigkeit.
u Bei der Verwendung Ihres Werkzeugs können durch
das Einatmen von Staub Gefahren für die Gesundheit
entstehen (Beispiel: Arbeit mit Holz, insbesondere Eiche,
Buche und MDF).
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung
angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden
nach einer Standardtestmethode gemäß EN 60745
gemessen und können zum Vergleich der Werkzeuge
untereinander verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläugen
Expositionsabschätzung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während dem
eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann abhängig
von der Verwendungsart des Werkzeugs vom angegebenen
Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau überschreiten.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung zur
Ermittlung der Sicherheitsmaßnahmen gemäß 2002/44/
EG, um Personen zu schützen, die regelmäßig
Elektrowerkzeuge einsetzen, sollte eine Einschätzung
der Schwingungsbelastung die tatsächlichen
Nutzungsbedingungen und die Verwendungsart
des Werkzeugs berücksichtigen, einschließlich der
Berücksichtigung aller Funktionsabläufe wie die Zeiten, zu
denen das Werkzeug abgeschaltet wird und in denen es
zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sind zusammen mit dem Datumscode
auf dem Werkzeug abgebildet:
:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollte der Anwender die
Betriebsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Der Akku darf nicht Wasser ausgesetzt werden.
u Bewahren Sie ihn nicht an Orten mit Temperaturen über
40 °C auf.
u Laden Sie ihn nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C.
u Laden Sie ihn nur mit dem Ladegerät, das mit dem
Werkzeug mitgeliefert wurde.
u Beachten Sie bei der Entsorgung des Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
p
Versuchen Sie nicht, beschädigte Akkus
zu laden.
Ladegeräte
u Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER-Ladegerät nur, um
den Akku zu laden, der mit dem Werkzeug mitgeliefert
wurde. Andere Akkus können bersten und Verletzungen
und Sachschäden verursachen.
u Versuchen Sie niemals, nicht wiederauadbare Batterien
aufzuladen.
u Ersetzen Sie defekte Kabel unverzüglich.
u Das Ladegerät darf nicht Wasser ausgesetzt werden.
u Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
u Untersuchen Sie das Ladegerät nicht.
Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen vorgesehen.
Lesen Sie vor der Verwendung die
Betriebsanleitung.
Elektrische Sicherheit
#
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert. Daher ist keine
Erdungsleitung erforderlich. Überprüfen Sie
immer, dass die Netzspannung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht. Versuchen Sie
niemals, ein Ladegerät durch einen regulären
Netzstecker zu ersetzen.
u Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder einem autorisierten BLACK+DECKER-
Servicezentrum ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Merkmale
Folgende Symbole sind zusammen mit dem Datumscode auf
dem Werkzeug abgebildet:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Schalterarretierung
3. Sägeblatt-Verriegelungshebel
4. Blattklemme
5. Blatt-Stützrolle
6. Schuhplatte
7. Sägefunktion
Abb. A (nur BDCJS18)
Dieses Werkzeug hat einige oder alle der folgenden
Merkmale.
8. Akku
9. Ladegerät
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Werkzeug und vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
angehalten ist. Verwendete Sägeblätter können heiß sein.
Montieren und Entfernen eines Sägeblatts (Abb. B)
u Halten Sie das Sägeblatt (11) mit den Sägezähnen nach
vorne gerichtet.
u Heben Sie den Sägeblatt-Verriegelungshebel (3) an.
u Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts bis zum Anschlag
vollständig in die Blattklemme (4) ein.
u Geben Sie den Hebel frei.
u Heben Sie zum Entfernen des Sägeblatts (11) den
Sägeblatt-Verriegelungshebel an (3) und ziehen Sie das
Blatt heraus.
Montieren und Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Um den Akku (8) einzusetzen, richten Sie ihn auf die
Aufnahme am Werkzeug aus. Schieben Sie den Akku
in die Aufnahme und drücken Sie solange, bis der Akku
einrastet.
u Drücken Sie zur Freigabe des Akkus den Auslöseknopf
(12), während Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme
ziehen.
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug in seinem eigenen
Rhythmus arbeiten. Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
Warnung! Verwenden Sie das Werkzeug unter keinen
Umständen, wenn der Sägeschuh lose oder entfernt worden
ist.
Auaden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der ersten Verwendung aufgeladen
werden und immer dann, wenn er bei Arbeiten, die zuvor ohne
Probleme ausgeführt werden konnten, nicht ausreichend
Strom erzeugt. Der Akku kann beim Auaden warm werden.
Das ist normal und stellt kein Problem dar.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht bei
Umgebungstemperaturen unter 10 °C oder über 40 °C auf.
Empfohlene Ladetemperatur: circa 24 °C.
Hinweis: Das Ladegerät lädt einen Akku nicht, wenn die
Zellentemperatur unter etwa 10 °C oder über 40 °C liegt.
Der Akku muss im Ladegerät bleiben und das Ladegerät
beginnt automatisch zu laden, wenn die Zellentemperatur
ansteigt oder abkühlt.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Um einen Akku (8) zu laden, setzen Sie ihn in das
Ladegerät (9) ein. Der Akku passt nur auf eine Weise in
das Ladegerät. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku vollständig im
Ladegerät sitzt.
u Stecken Sie das Ladegerät ein und schalten Sie den
Netzschalter an. Die Ladeanzeige beginnt zu blinken. Der
Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
kontinuierlich leuchtet.
u Das Ladegerät und der Akku können für unbegrenzte
Dauer miteinander verbunden bleiben.
u Laden Sie entladene Akkus innerhalb von einer Woche.
Die Akkubetriebsdauer wird deutlich verringert, wenn der
Akku in einem entladenen Zustand gelagert wird.
Das Aufbewahren des Akkus im Ladegerät
Das Ladegerät und der Akku können mit dauerhaft
leuchtender LED miteinander verbunden bleiben. Das
Ladegerät hält den Akku unversehrt und vollständig
aufgeladen.
Ladegerät-Diagnosen
Sollte das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku ermitteln, blinkt die Ladeanzeige rot und in kurzen
Abständen. Gehen Sie wie folgt vor:
u Legen Sie den Akku (8) erneut ein.
u Sollte die Ladeanzeige weiterhin rot und in kurzen
Abständen blinken, verwenden Sie einen anderen Akku,
um zu ermitteln, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
funktioniert.
u Sollte der ersetzte Akku richtig laden, ist der ursprüngliche
Akku defekt und sollte zu einer Recyclingstelle gegeben
werden.
u Sollte der neue Akku den gleichen Hinweis wie der
ursprüngliche Akku liefern, geben Sie das Ladegerät zur
Überprüfung an ein autorisiertes Servicezentrum.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, um einen
defekten Akku zu ermitteln. Wenn der Akku zu heiß oder
zu kalt ist, blinkt die LED abwechselnd rot, schnell und
langsam, jedes Blinken in der jeweiligen Geschwindigkeit
und bei jeder Wiederholung.
Ein- und Ausschalten (Abb. D und E)
u Schieben Sie zum Einschalten die Schalterarretierung (2)
nach links und ziehen und halten Sie anschließend den
Drehzahl-Regelschalter (1).
u Lassen Sie zum Ausschalten den Regelschalter (1) los.
Warnung! Schalten Sie das Werkzeug nicht unter Belastung
ein oder aus.
Warnung! Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird,
schieben Sie immer die Schalterarretierung (2) nach rechts in
die gesperrte Position.
Variable Drehzahlregelung
Der Ein-/Aus-Schalter mit variabler Drehzahlregelung bietet
eine Auswahl an Geschwindigkeiten für eine verbesserte
Schnittleistung in verschiedenen Materialien.
u Die Drehzahl wird anhand der Stärke bestimmt, mit der
der Regelschalter (1) gezogen wird.
Fasenschnitte (Abb. F, G und H)
Die Schuhplatte kann in einem linken oder rechten
Fasenwinkel von 22,5º oder 45° eingestellt werden.
Zur Einstellung des Fasenwinkels:
u Lösen Sie die Schraube (13), die den Schuh befestigt, mit
dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14), um die
Schuhplatte (6) zu entriegeln.
u Schieben Sie die Schuhplatte (6) vorwärts, um sie von der
0°-Arretierung zu lösen.
u Drehen Sie die Schuhplatte in den gewünschten
Fasenwinkel (Abb. G).
u Schieben Sie die Schuhplatte zurück, damit die linke oder
rechte Arretierung einrastet.
u Ziehen Sie die Schraube (13), die den Schuh befestigt,
mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14) fest,
damit die Schuhplatte (6) in der gewünschten Position
einrastet.
Hinweis: Der Schuh kann nach links oder rechts geneigt
werden und hat Arretierungen bei 22,5° und 45°.
Sägefunktion (Abb. I)
Diese Stichsäge ist mit drei Sägefunktionen ausgestattet,
davon zwei orbitale und eine gerade. Die orbitale Funktion
besitzt eine Sägeblattbewegung mit mehr Kraft und dient
zum Sägen weicher Werkstoffe wie Holz oder Kunststoff. Die
orbitale Funktion ermöglicht schnellere Schnitte, die jedoch im
Werkstoff weniger glatt verlaufen. Bei der orbitalen Funktion
bewegt sich das Sägeblatt während des Sägens neben der
Auf- und Ab-Bewegung zusätzlich nach vorne.
Warnung! Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit der
orbitalen Funktion gesägt werden.
u Verschieben Sie die Sägefunktion (7) zwischen den drei
Schnittpositionen: 0, 1 und 2.
u Position 0 ist für gerades Sägen bestimmt.
u Positionen 1 und 2 sind für orbitales Sägen bestimmt.
u Die Kraft beim Sägen erhöht sich, wenn der Hebel von
eins auf zwei gestellt wird, wobei zwei die Funktion mit der
meisten Kraft ist.
Sägen
u Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen.
u Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden im Leerlauf
bewegen, bevor Sie den Schnitt vornehmen.
u Üben Sie während des Schneidevorgangs nur wenig
Druck auf das Werkzeug aus.
u Drücken Sie wenn möglich die Schuhplatte (6) auf
das Werkstück. Dies erleichtert die Bedienung des
Werkzeugs, Werkzeugschwingungen werden begrenzt
und eine Beschädigung des Sägeblatts wird verhindert.
Tipps für eine optimale Verwendung
Allgemeines
u Verwenden Sie für Holz eine hohe Geschwindigkeit, für
Aluminium und PVC eine mittlere Geschwindigkeit und
eine niedrige Geschwindigkeit für alle Metalle außer
Aluminium.
Das Sägen von Laminaten
Da das Sägeblatt bei der Aufwärtsbewegung schneidet,
können Zersplitterungen an den Oberächen auftreten, die am
nächsten an der Schuhplatte liegen.
u Verwenden Sie ein fein gezahntes Sägeblatt.
u Sägen Sie auf der Rückseite des Werkstücks.
u Um das Splittern zu minimieren, klemmen Sie Altholz
oder eine Hartplatte an beide Seiten des Werkstücks und
sägen Sie zwischen dieser Einklemmung.
Das Sägen von Metall
Beachten Sie, dass das Sägen von Metall mehr Zeit
beansprucht als das Sägen von Holz.
u Verwenden Sie ein geeignetes Sägeblatt für das Sägen
von Metall. Verwenden Sie für eisenhaltige Metalle ein
feinzahniges Sägeblatt und für nicht-eisenhaltige Metalle
ein gröberes Sägeblatt.
u Klemmen Sie beim Schneiden von dünnem Blech ein
Stück Altholz an die Rückseite des Werkstücks und sägen
Sie zwischen dieser Einklemmung.
u Tragen Sie einen Öllm entlang der gewünschten
Schnittlinie auf.
Zubehör
Die Leistungsfähigkeit des Werkzeugs hängt vom
verwendeten Zubehör ab. Das Zubehör von BLACK+DECKER
wurde nach hohen Qualitätsstandards entwickelt und ist
darauf ausgerichtet, die Leistungsfähigkeit Ihres Werkzeugs
zu verbessern. Wenn Sie dieses Zubehör verwenden, holen
Sie das Beste aus Ihrem Werkzeug heraus.
Dieses Werkzeug eignet sich für U-Schaft- und T-Schaft-
Sägeblätter.
Wartung
Ihr Werkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Schalten Sie vor Wartungsarbeiten das Werkzeug
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
u Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen die
Lüftungsschlitze in Ihrem Werkzeug und Ladegerät mit
einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen das
Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
kein Scheuermittel oder ein auf Lösungsmittel basierendes
Reinigungsmittel.
u Tragen Sie gelegentlich einen Tropfen Öl auf die Achse
der Blatt-Stützrolle (5) auf.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
BDCJS18 H1
Spannung V
dc
18
Leerlaufdrehzahl min
-1
0-2500
Hub mm 19
Max. Schnitttiefe:
Holz mm 55
Stahl mm 8
Aluminium mm 20
Gewicht Kg 1.87
Ladegerät 905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Eingangsspannung V
AC
100-240 220-240
Ausgangsspannung V
DC
8-20 8-20
Strom mA 400 1000
Geschätzte Ladedauer Stunden 3-11 1.5-5
Akku BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Spannung V
DC
18 18 18 18
Kapazität Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß
EN60745:
L
pA
(Schalldruck) 84,5 dB(A), Messunsicherheit (K) 3 dB(A)
L
WA
(Schallleistung) 95,5 dB(A), Messunsicherheit (K) 3 dB(A)
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von Brettern (a
h,B
) 6 m/s
2
, Messunsicherheit (K) 1,5 m/s
2
Schneiden von Blech (a
h,M
) 4,3 m/s
2
, Messunsicherheit (K) 1,5 m/s
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Kabellose Stichsäge - BDCJS18
Black & Decker erklärt hiermit, dass die unter "Technische
Daten" beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
19/10/2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre scie sauteuse BDCJS18 BLACK+DECKER
TM
a été
conçue pour le sciage du bois, des plastiques et de la
tôle. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales propres aux outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les consignes de
sécurité. Tout manquement au respect des
avertissements et des instructions indiqués
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme « outil électrique » dans tous les avertissements
indiqués ci-dessous se rapporte à votre outil alimenté sur
secteur (avec cordon) ou à votre outil alimenté par batterie
(sans cordon).
1. Sécurité de l'espace de travail
a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b. N'utilisez pas d'outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu'en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inammables. Les
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le
doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors
que l’interrupteur est en position de marche invite les
accidents.
d. Retirez toutes les clés de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques
de dommages corporels.
e. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Conservez les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des parties mobiles.
Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les parties mobiles.
g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, assurez-
vous qu’il est branché et utilisé correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas l'outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas l'outil électrique si l'interrupteur ne peut
pas l'allumer ni l'éteindre. Tout appareil dont
l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la che du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Après utilisation, rangez les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettez à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretien des outils électriques Vériez les pièces
mobiles pour vous assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne
sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
outils électriques peuvent produire des étincelles qui
pourraient enammer toute émanation ou poussière
ambiante.
c. Maintenez les enfants et toute autre personne à l'écart
lorsque vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les ches de l'appareil doivent correspondre aux
prises de secteur. Ne modier la che en aucune
façon. Ne pas utiliser de che d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de
ches d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de décharges électriques.
b. Évitez tout contact corporel avec des éléments reliés
à la terre comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de chocs électriques
augmentent lorsque le corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l'humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d. Ne malmenez pas le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil
électrique. Protéger le cordon de toute source de
chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce
mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges électriques.
e. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
utilisez une rallonge adaptée à l'usage en extérieur.
Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un
environnement humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif de courant
résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges
électriques.
3. Sécurité personnelle
a. Restez attentif, faites attention à ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’inuence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des
risques de dommages corporels graves.
b. Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un
dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c. Empêcher un déclenchement accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des ns autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l'outil
a. Recharger uniquement avec le chargeur spécié par
le fabricant. Un chargeur adapté pour un autre type de
bloc batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est
utilisé avec un bloc batterie différent.
b. Utilisez les outils uniquement avec les blocs batterie
spécialement conçus. L'utilisation d'autres blocs batterie
peut créer un risque de blessures et d'incendie.
c. Lorsque le bloc batterie n'est pas utilisé, tenez-le
éloigné de tout autre objet métallique, par ex.
trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autre
petits objets métallique pouvant réaliser une
connexion entre une borne et l'autre. Le court-circuit
des bornes de la batterie peut causer des brûlures ou un
incendie.
d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie et il faut éviter tout contact avec
ce dernier. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter
également un médecin. Le liquide projeté de la batterie
peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Révision
a. Faites entretenir votre outil électrique par un
réparateur qualié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
@
Avertissement ! Consignes de sécurité
supplémentaires propres aux scies sauteuses et
aux scies à guichets
u Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des ls électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
u Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir la pièce travaillée dans vos mains ou contre votre
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
u Tenez vos mains à distance de la zone de coupe. Ne
mettez jamais les mains sous la pièce, quel que soit le
motif. Ne mettez jamais les doigts ni le pouce à proximité
de la lame à mouvement alterné ou du serre-lame. Ne
stabilisez pas la scie en agrippant la semelle.
u Maintenir les lames bien affûtée. Les lames émoussées
ou endommagées peuvent faire dévier ou bloquer la scie
sous la pression. Utilisez toujours le type de lame de scie
approprié au matériau de la pièce à travailler et au type de
coupe.
u Lorsque vous coupez des tuyaux ou des conduits,
assurez-vous qu'ils ne contiennent ni eau, ni ls
électriques, etc.
u Ne touchez pas l'ouvrage ou la lame immédiatement
après l'utilisation de l'outil. Ils peuvent devenir très
chauds.
u Faites attention aux dangers cachés, vériez
l'emplacement des ls électriques et de la tuyauterie
avant de couper dans des murs, sols ou plafonds.
u La lame continuera de bouger après que vous ayez
relâché l'interrupteur. Éteignez toujours l'outil et attendez
que la lame de scie s'arrête complètement avant de poser
l'outil.
Avertissement ! Tout contact ou toute inhalation des
poussières produites par la coupe peut présenter un risque
sanitaire pour l'utilisateur et toute autre personne à proximité.
Portez un masque à poussière spécialement conçu pour la
protection contre les poussières et fumées et assurez-vous
que les personnes dans la zone de travail ou y pénétrant sont
également protégées.
u L'usage prévu est décrit dans ce manuel d'instructions.
u L’utilisation d’accessoires ou la réalisation de travaux avec
cet outil autres que ceux recommandés dans le présent
manuel pourrait entraîner un risque de blessure et/ou de
dommages aux équipements.
Sécurité d'autrui
u L'utilisation de cet outil n'est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Des risques résiduels supplémentaires peuvent survenir lors
de l'utilisation de l'outil qui peuvent ne pas être compris dans
les présentes consignes de sécurité. Ces risques peuvent
survenir en cas de mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée
etc.
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
en rotation/mouvement.
u Les blessures occasionnées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures provoquées par une utilisation prolongée
de l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières
lorsque vous utilisez un outil pour des périodes
prolongées.
u Diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé causés par la respiration de la
poussière créée lors de l'utilisation de l'outil (par exemple
le travail du bois, notamment le chêne, le hêtre et les
panneaux de bre.)
Vibration
Les valeurs d'émission de vibrations déclarées dans les
données techniques et la déclaration de conformité ont
été mesurées selon une méthode de test standard fournie
par EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer des
outils entre eux. La valeur d'émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée dans une évaluation d'exposition
préliminaire.
Avertissement ! La valeur d'émission de vibrations pendant
l'utilisation réelle de l'outil peut différer de la valeur déclarée
selon la façon dont l'outil est utilisé. Le niveau de vibrations
peut augmenter et dépasser le niveau indiqué.
Lors de l'évaluation de l'exposition aux vibrations pour
déterminer les mesures de sécurité requises par 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques dans un cadre professionnel, une estimation
de l'exposition aux vibrations doit prendre en compte les
conditions réelles d'utilisation et la façon dont l'outil est utilisé,
ce qui comprend la prise en compte de toutes les parties du
cycle d'utilisation comme les moments où l'outil est éteint et
où il fonctionne à vide en plus du temps d'utilisation.
Etiquettes sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date
apparaissent sur l'outil :
:
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessure, lisez la notice d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs
Piles
u Ne tentez d'ouvrir l'équipement sous aucun prétexte.
u N'exposez pas la batterie à l'eau.
u Ne les rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à des températures ambiantes comprises
entre 10 °C et 40 °C.
u Ne chargez qu'à l'aide du chargeur fourni avec l'outil.
u Lorsque vous mettez les batteries au rebut, suivez les
instructions présentes dans la section « Protection de
l'environnement ».
p
N'essayez pas de charger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u Utilisez votre chargeur BLACK+DECKER uniquement
pour charger la batterie de l'outil avec lequel il a été
fourni. D'autres batteries peuvent exploser et causer des
blessures et des dommages.
u N'essayez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
u Faites remplacer immédiatement les cordons défectueux.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est destiné à un usage inté-
rieur uniquement.
Lisez le manuel d'instructions avant
l'utilisation.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur a une double isolation ; aucun l
de terre n'est donc nécessaire. Vériez toujours
que la tension secteur correspond à la tension
sur la plaque signalétique. N'essayez jamais
de remplacer le bloc du charger par une che
secteur ordinaire.
u Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout danger.
Caractéristiques
Les symboles suivants ainsi que le code date apparaissent
sur l'outil :
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de déblocage
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
3. Levier de blocage de la lame de scie
4. Serre-lame
5. Rouleau d'appui de la lame
6. Semelle
7. Bouton de fonction de coupe
Fig. A (BDCJS18 uniquement)
Cet outil comprend certaines des caractéristiques suivantes
ou leur intégralité.
8. Batterie
9. Chargeur de batterie
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de
l'outil et assurez-vous que la lame de scie est arrêtée. Les
lames de scies utilisées peuvent être chaudes.
Montage et démontage de la lame de scie (g. B)
u Tenez la lame de scie (11) avec les dents vers l'avant.
u Levez le levier de blocage de la lame de scie (3) vers le
haut.
u Insérez la tige de la lame entièrement dans le serre-lame
(4) aussi loin que possible.
u Relâchez le levier.
u Pour retirer la lame de scie (11), levez le levier de blocage
de la lame de scie (3) vers le haut et faites sortir la lame
en tirant.
Montage et démontage de la batterie (g. C)
u Pour installer la batterie (8), alignez-la avec le réceptacle
sur l'outil. Glissez la batterie dans le réceptacle et poussez
jusqu'à ce que la batterie soit en place et enclenchée.
u Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton d'éjection
(12) tout en tirant la batterie hors du réceptacle.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à son propre
rythme. Ne surchargez pas.
Avertissement ! N'utilisez jamais l'outil si la semelle de la
scie est desserrée ou absente.
Chargement de la batterie (g. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle ne fournit plus une alimentation sufsante
pour des tâches auparavant facilement effectuées. La batterie
peut devenir tiède pendant la charge ; c'est normal et cela
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie à des
températures ambiantes en-dessous de 10 °C ou au-dessus
de 40 °C. Température de charge recommandée : approx.
24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas la batterie si la
température de la cellule est en-dessous d'environ
10 °C ou au-dessus de 40 °C. La batterie doit être laissée
dans le chargeur et le chargeur commencera à charger
automatiquement dès que la cellule se sera réchauffée ou
refroidie.
u Pour charger la batterie (8), insérez-la dans le chargeur
(9). La batterie ne rentrera dans le chargeur que dans un
sens. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est bien
installée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur et allumez l'alimentation secteur.
L'indicateur de charge clignote. La charge est complète
quand l'indicateur de charge reste allumé en continu.
u Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés
indéfiniment.
u Chargez les batteries déchargées dans la semaine. La
durée de vie de la batterie sera grandement diminuée si
elle est rangée alors qu'elle est déchargée.
Maintien de la batterie dans le chargeur
Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés avec la
DEL allumée indéfiniment. Le chargeur maintiendra le bloc
batterie entièrement chargé et prêt à l'emploi.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte une batterie faible ou endommagée,
l'indicateur de charge passera au rouge et clignotera
rapidement. Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (8).
u Si l'indicateur de charge continue de clignoter en rouge
rapidement, utilisez une autre batterie pour déterminer si
le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la nouvelle batterie se charge correctement, la batterie
d'origine est défectueuse et doit être rapportée à un centre
de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie donne la même indication que la
batterie d'origine, faites tester le chargeur par un centre de
réparation agréé.
Remarque : Cela peut prendre jusqu'à 30 minutes pour
déterminer si la batterie est défectueuse. Si la batterie est
trop chaude ou trop froide, la DEL clignotera en rouge en
alternant rythme rapide et lent, un clignotement à chaque
vitesse en boucle.
Mise en marche et arrêt (g. D & E)
u Pour mettre en marche, faites glisser l'interrupteur de
déblocage (2) vers la gauche puis tirez et maintenez la
gâchette à variateur de vitesse (1).
u Pour éteindre, relâchez la gâchette (1).
Avertissement ! Ne démarrez pas ni n'arrêtez l’outil lorsqu’il
est sous charge.
Avertissement ! Faites toujours glisser l'interrupteur de
déblocage (2) vers la droite, la position verrouillée lorsque
vous n'utilisez pas l'outil.
Commande à variateur de vitesse
La gâchette à variateur de vitesse offre un choix de vitesses
pour des taux de coupe grandement améliorés sur plusieurs
matériaux.
u La vitesse est déterminée par la force avec laquelle la
gâchette (1) est tirée.
Coupe en biseau (g. F, G & H)
La semelle peut être réglée à un angle de biseau de gauche
ou de droite de 22,5º ou 45°.
Pour régler l'angle de biseau :
u Desserrez le boulon de maintien de la semelle (13) avec
la clé hexagonale fournie (14) pour débloquer la semelle
(6).
u Glissez la semelle (6) vers l'avant pour la libérer du cran
0°.
u Faites tourner la semelle jusqu'à l'angle de biseau
souhaité (g. G).
u Glissez la semelle vers l'arrière pour enclencher le cran de
gauche ou de droite.
u Serrez le boulon de maintien de la semelle (13) avec la
clé hexagonale fournie (14) pour bloquer la semelle (6)
dans la position souhaitée.
Remarque : Le biseau de la semelle peut être ajusté vers la
droite ou la gauche avec des crans à 22,5° et 45°.
Fonction de coupe (g. I)
Cette scie sauteuse est équipée de trois fonctions de coupe :
deux coupes orbitales et une coupe droite. La fonction orbitale
offre un mouvement de lame plus agressif et elle est conçue
pour la coupe des matériaux tendres comme le bois ou le
plastique. La fonction orbitale offre une coupe plus rapide,
mais moins lisse dans le matériau. En mode orbital, la lame
se déplace vers l'avant durant la course de coupe, en plus du
mouvement ordinaire de haut en bas.
Avertissement ! Ne jamais effectuer de coupe dans le métal
ou le bois dur avec la fonction orbitale.
u Faites glisser le bouton de fonction de coupe (7) entre les
trois positions de coupe : 0, 1 et 2.
u La position 0 correspond à la coupe droite.
u Les positions 1 et 2 correspondent à la coupe orbitale.
u L'agressivité de la coupe augmente lorsque le levier est
réglé sur la position 1 à 2 (2 étant la position de coupe la
plus agressive).
Sciage
u Tenez toujours l'outil avec les deux mains.
u Laissez fonctionner la machine librement durant quelques
secondes avant de commencer à couper.
u Appliquez seulement une pression douce sur l'outil
pendant que vous coupez.
u Si possible, travaillez avec la semelle (6) appuyée contre
l'ouvrage. Cela améliorera le contrôle de l'outil et réduira
les vibrations, et empêchera également tout dommage à
l'outil.
Astuces pour une utilisation optimale
Généralités
u Utilisez une vitesse élevée pour le bois, une vitesse
moyenne pour l'aluminium et le PVC et une vitesse faible
pour les métaux autres que l'aluminium.
Sciage des laminés
Lorsque la lame de scie coupe à la verticale, des échardes
peuvent se former sur la surface la plus proche de la semelle.
u Utilisez une lame à dents nes.
u Sciez depuis la surface arrière de l'ouvrage.
u Pour réduire la formation d'échardes, xez une pièce
de chute de bois ou de panneau dur de chaque côté de
l'ouvrage et sciez à travers l'ensemble.
Sciage du métal
Rappelez-vous que le sciage du métal est beaucoup plus long
que le sciage du bois.
u Utilisez une lame de scie adaptée au sciage du métal.
Utilisez une lame à dents nes pour les métaux ferreux et
une lame plus grosse pour les matériaux non-ferreux.
u Lorsque vous coupez de la tôle ne, xez une pièce de
chute de bois sur la surface arrière de l'ouvrage et sciez à
travers l'ensemble.
u Étalez une pellicule d'huile le long de la ligne de coupe
prévue.
Accessoires
La performance de votre outil dépend des accessoires
utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont fabriqués
selon des standards de haute qualité et conçus pour améliorer
la performance de votre outil. L'utilisation de ces accessoires
vous garantit le meilleur de votre outil.
Cet outil est compatible avec les lames de scies à tiges en U
ainsi qu'avec celles à tiges en T.
Maintenance
Votre outil a été conçu pour fonctionner longtemps avec un
minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un
nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute maintenance, éteignez et
débranchez l'outil.
u Nettoyez régulièrement les évents de votre outil et de
votre chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon
sec.
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de nettoyant abrasif ou à
base de solvant.
u Appliquez occasionnellement une goutte d'huile sur l'axe
du rouleau d'appui de la lame (5).
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Plus d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com.
Données techniques
BDCJS18 H1
Tension V
cc
18
Vitesse à vide min
-1
0-2500
Longueur de course mm 19
Profondeur maximum de coupe :
Bois mm 55
Acier mm 8
Aluminium mm 20
Poids Kg 1.87
Chargeur 905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Tension d'entrée V
AC
100-240 220-240
Tension de sortie V
DC
8-20 8-20
Courant mA 400 1000
Temps de charge approx. Heures 3-11 1.5-5
Batterie BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Voltage V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme
EN60745:
LpA (pression sonore) 84,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 95,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) détermi-
nées conformément à la norme EN 60745 :
Coupe de planches (a
h,B
) 6 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Coupe de tôles (a
h,M
) 4,3 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Certicat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Scie sauteuse sans cordon - BDCJS18
Black & Decker certie que les produits décrits dans le
paragraphe « Données techniques » sont conformes aux
normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
19/10/2018
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de li-
breéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
I seghetti alternativi BLACK+DECKER
TM
BDCJS18 sono stati
progettati per il taglio di legno, plastica e metallo in lamiera.
L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per apparati
elettrici
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate
di seguito può causare folgorazioni, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine “apparato elettrico” utilizzato
nelle avvertenze si riferisce sia agli apparati alimentati a
corrente di rete (con cavo elettrico), sia a batteria (senza
cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Tenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli apparati elettrici in ambienti con
atmosfera esplosiva, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’apparato elettrico devono corrispondere
alla presa di alimentazione. Non modicare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superci connesse a terra,
quali tubature, termosifoni, piastre di cottura e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o
scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare solo cavi di prolunga adatti agli ambienti
esterni. L’uso di un cavo adatto ad uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una sorgente di
alimentazione protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a ciò che si sta facendo
e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare
sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura
d’indossare l’equipaggiamento protettivo, ad esempio una
maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un
casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il gruppo batterie e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di
apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
ed equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono dotati di collegamento con un
apparecchio di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che sia collegato e utilizzato
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli apparati elettrici
a. Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con
maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
previsto.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Assistenza
a. L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. Così facendo si eviterà di alterare la
sicurezza dell'apparato elettrico.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli apparati
elettrici
@
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per i seghetti alternativi e i seghetti a gattuccio
u Sostenere l’apparato con supporti aventi superci
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente
elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato
e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del
controllo.
u Non avvicinare mai le mani alla zona di taglio. Non
mettersi mai, per nessuna ragione, sotto il pezzo da
lavorare. Non inserire le dita in vicinanza della lama e
del morsetto di ssaggio della lama. Non stabilizzare il
seghetto tenendolo sul piede.
u Mantenere le lame aflate. Le lame non aflate
potrebbero far deviare o inceppare la sega sotto
pressione. Utilizzare sempre il tipo di lama appropriato per
il materiale del pezzo in lavorazione e per il tipo di taglio.
u Quando si tagliano tubazioni o condotti, assicurarsi
che siano liberi da acqua, cavi elettrici, ecc.
u Non toccare il pezzo da lavorare o la lama subito dopo
l’utilizzo dell’apparato. Possono diventare molto caldi.
u Prima di tagliare pareti, pavimenti o softti, fare
attenzione ai rischi nascosti e controllare la posizione
di cablaggi e tubazioni.
u Dopo aver rilasciato l’interruttore, la lama continua
a muoversi. Prima di appoggiare l’apparato, spegnerlo
sempre e attendere che la lama si arresti completamente.
Avvertenza! Il contatto o l’inspirazione di polveri generate da
applicazioni di taglio con il seghetto può mettere a repentaglio
la salute dell’operatore e delle persone vicine.
Indossare una maschera antipolvere appositamente
progettata per proteggere dalle polveri e dai fumi tossici e
assicurarsi che siano protette anche le persone che si trovano
all’interno dell’area di lavoro o che stanno per entrarvi.
u L'utilizzo previsto è indicato nel presente manuale di
istruzioni.
u L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del
presente apparato per scopi diversi da quelli raccomandati
nel manuale d’uso, possono comportare il rischio di
infortuni.
Sicurezza degli altri
u Questo apparecchio non è destinato per l’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui
L’uso dell’apparato può comportare altri rischi residui che
potrebbero non essere inclusi nelle avvertenze di sicurezza
riportate. I rischi possono derivare da uso improprio, uso
prolungato, ecc.
Nonostante l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Infortuni causati dal contatto con parti rotanti/in
movimento.
u Infortuni che potrebbero vericarsi durante la sostituzione
di qualsiasi parte, lama o accessorio.
u Infortuni causati dall’uso prolungato di un apparato.
Durante l’uso prolungato di qualsiasi apparato, è
necessario fare pause regolari.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dall’inalazione delle polveri
prodotte durante l’uso dell’apparato (ad esempio, durante
la lavorazione del legno, in particolare rovere, faggio e
MDF).
Vibrazione
I valori dichiarati di produzione di vibrazioni indicati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità sono stati misurati
in base al metodo di test standard indicato da EN 60745 e
possono essere utilizzati per confrontare fra loro i diversi
apparati. Il valore dichiarato di produzione di vibrazioni può
essere usato anche per eseguire una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore di produzione di vibrazioni durante
uso effettivo dell’apparato elettrico può essere diverso dal
valore dichiarato, in funzione dell’uso dell’apparato. Il livello di
vibrazioni può aumentare oltre il livello dichiarato.
Durante la valutazione dell’esposizione alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richieste dalla direttiva
2002/44/EC, intesa a proteggere le persone che usano
regolarmente gli apparati elettrici per svolgere il proprio
lavoro, una valutazione dell’esposizione alle vibrazioni deve
considerare le condizioni d’uso effettive e il modo in cui viene
utilizzato l’apparato, inclusa la valutazione di ogni parte del
ciclo operativo, come i tempi in cui l’apparato rimane spento
e in cui è acceso senza eseguire lavori, oltre al tempo di
accensione.
Etichette sull'apparato
L’apparato riporta i seguenti pittogrammi, insieme al codice
della data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
leggere il manuale di istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo.
u Non esporre la batteria all’acqua.
u Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente comprese fra 10 °C
e 40 °C.
u Per la ricarica usare solo il caricabatterie fornito insieme
all’apparato.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite nella sezione “Protezione dell’ambiente”.
p
Non cercare di caricare batterie
danneggiate.
Caricabatterie
u Utilizzare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per
caricare la batteria dell’apparato con cui è stata fornita.
Altre batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni
personali e danni.
u Non cercare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
u Non esporre il caricabatterie all’acqua.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non eseguire misurazioni sul caricabatterie.
Il caricabatterie è destinato solo all’uso in
ambienti interni.
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
b. Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato
elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il
blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che
hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in
mano a persone inesperte.
e. Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati
elettrici. Vericare il cattivo allineamento e
inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti
e ogni altra condizione che possa inuire sul
funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far
riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte,
ecc. rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria specicato dal fabbricante. Un
caricabatteria adatto per un tipo di gruppo batterie può
esporre al rischio d'incendio se usato con pacco batteria
diverso.
b. Utilizzare gli apparati elettrici solo con i gruppi
batterie indicati. L'uso di gruppi batterie diverse può
esporre al rischio di infortuni e incendi.
c. Quando non è in uso, il gruppo batterie va conservato
lontano da oggetti metallici come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che
possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei
poli del gruppo batterie può causare ustioni o incendi.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza elettrica
#
Il caricabatterie è dotato di doppio isolamento,
quindi non è richiesto alcun conduttore di messa
a terra. Controllare sempre che la tensione
della rete elettrica corrisponda a quella riportata
sulla targhetta. Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina di
alimentazione.
u Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare
rischi deve essere sostituito dal produttore o da un Centro
di assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Caratteristiche
L’apparato riporta i seguenti simboli, insieme al codice della
data:
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di blocco interruttore
3. Levetta di bloccaggio della lama
4. Morsetto della lama
5. Rullino di supporto della lama
6. Piastra del piede
7. Pulsante dell’azione di taglio
Fig. A (solo BDCJS18)
Questo apparato include alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
8. Batteria
9. Caricabatterie
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, rimuovere la batteria
dall’apparato e assicurarsi che la lama sia ferma. Le lame
appena utilizzate possono essere molto calde.
Montaggio e smontaggio della lama (g. B)
u Tenere la lama (11) con i denti rivolti in avanti.
u Sollevare la levetta di bloccaggio della lama (3).
u Inserire completamente lo stelo della lama nel morsetto
della lama (4) no a quando non si ferma.
u Sbloccare la leva.
u Per rimuovere la lama (11), sollevare la levetta di
bloccaggio della lama (3) ed estrarre la lama.
Montaggio e smontaggio della batteria (g. C)
u Per inserire la batteria (8), allinearla con l’alloggiamento
dell’apparato. Introdurre la batteria nell’alloggiamento e
spingerla no a quando la batteria non scatta in posizione.
u Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di
rilascio (12) e contemporaneamente estrarre la batteria
dall’alloggiamento.
Uso
Avvertenza! Lasciar lavorare l’apparato alla velocità prevista.
Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Non utilizzare mai l’apparato quando il piede del
seghetto è allentato o rimosso.
Ricarica della batteria (g. A)
La batteria deve essere caricata prima del primo utilizzo e
ogni volta che non riesce produrre potenza sufciente per
eseguire lavori che prima venivano svolti agevolmente.
Durante la ricarica, la batteria potrebbe scaldarsi; questo è
normale e non indica un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria quando la temperatura
ambiente è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. Temperatura
consigliata per la ricarica: circa 24 °C.
Nota: Il caricabatteria non carica la batteria se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore
a 40 °C circa. La batteria deve essere lasciata nel
caricabatterie e il caricabatterie inizierà a caricarla
automaticamente quando la temperatura della cella
diverrà più calda o più fresca.
u Per caricare la batteria (8), inserirla nel caricabatterie
(9). La batteria si inserisce nel caricabatterie solo in un
senso. Non forzare. Assicurarsi che la batteria sia inserita
completamente nel caricabatterie.
u Collegare il caricabatteria alla rete e accenderlo.
L’indicatore di carica lampeggerà. La carica è completata
quando l’indicatore di carica rimane continuamente
acceso.
u Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati
connessi indenitamente.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. Se le
batterie vengono conservate scariche, la loro durata si
ridurrà notevolmente.
Lasciare la batteria nel caricabatterie
Il caricabatterie e il gruppo batterie possono essere lasciati
connessi indefinitamente il LED acceso. Il caricabatterie
manterrà il gruppo batterie pronto per l’uso e completamente
carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva una batteria debole o danneggiata,
l’indicatore di carica lampeggia rapidamente di luce rossa.
Procedere come segue:
u Reinserire la batteria (8).
u Se gli indicatori di carica continuano a brillare rapidamente
di luce rossa, usare una batteria diversa per determinare
se il processo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria sostituita si carica correttamente, la batteria
originale è difettosa e dovrebbe essere riportata a un
centro di assistenza per essere riciclata.
u Se la nuova batteria fornisce le stesse indicazioni della
batteria originale, far vericare il caricabatterie presso un
centro di assistenza autorizzato.
Nota: Per determinare se la batteria è difettosa,
potrebbero essere necessari no a 30 minuti. Se
la batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED si
accende alternativamente e ripetutamente di luce rossa,
rapidamente e lentamente, con un lampeggio a ogni
velocità.
Accensione e spegnimento (g. D ed E)
u Per accendere, far scorrere l’interruttore di blocco
esclusione (2) verso sinistra, quindi tener premuto il
comando a velocità variabile (1).
u Per spegnere, rilasciare l’interruttore di attivazione (1).
Avvertenza! Non accendere o spegnere l’apparato durante la
lavorazione.
Avvertenza! Fare scorrere sempre l’interruttore di blocco
esclusione (2) verso destra, in posizione di blocco quando
l’apparato non è in uso.
Controllo a velocità variabile
L’interruttore di accensione/spegnimento a velocità variabile
permette di scegliere la velocità di taglio in modo da
selezionare quella ottimale per i diversi materiali.
u La velocità è determinata dalla pressione applicata
sull’interruttore (1).
Taglio angolato (g. F, G e H)
La piastra del seghetto può essere inclinata verso sinistra o
verso destra a un angolo di 22,5º o 45°.
Per impostare l’angolazione:
u Allentare il dado di ssaggio del piede (13) con la chiave
esagonale fornita (14) in modo da sbloccare la piastra del
piede (6).
u Far scorrere la piastra del piede (6) in avanti per
sbloccarla dalla posizione a 0°.
u Ruotare la piastra del piede no all’angolazione richiesta
(g. G).
u Fare scorrere indietro la piastra del piede per ssarla in
posizione angolata verso sinistra o verso destra.
u Serrare il dado di ssaggio del piede (13) con la chiave
esagonale fornita (14) in modo da bloccare la piastra del
piede (6) nella posizione richiesta.
Nota: È possibile inclinare la piastra di appoggio a sinistra o a
destra alle posizioni preimpostate a 22,5° e 45°.
Azione di taglio (g. I)
Questo seghetto alternativo è munito di quattro azioni di
taglio, due orbitali e una diritta. L'azione orbitale presenta un
movimento più aggressivo della lama ed è progettato per il
taglio di materiali morbidi, come il legno o la plastica. L'azione
orbitale esegue un taglio più veloce, ma meno uniforme
attraverso il materiale. Nell'azione orbitale, la lama si sposta in
avanti durante la corsa di taglio oltre che con un movimento in
alto e in basso.
Avvertenza! non tagliare mai metalli o materiali in legno duro
con l'azione orbitale.
u Far scorrere il pulsante dell’azione di taglio (7) per
commutare le tre diverse azioni: 0, 1 e 2.
u La posizione 0 è per il taglio diritto.
u Le posizioni 1 e 2 sono per il taglio orbitale.
u L’aggressività del taglio aumenta man mano che la
leva viene regolata da uno a tre, dove tre è il taglio più
aggressivo.
Taglio
u Impugnare sempre l’apparato con entrambe le mani.
u Lasciare funzionare liberamente la lama per alcuni
secondi prima di iniziare il taglio.
u Durante l’esecuzione del taglio, applicare solo una leggera
pressione sull’apparato.
u Se possibile, lavorare tenendo il piede del seghetto (6)
premuto contro il pezzo da lavorare. In questo modo
si migliora il controllo dell’apparato e se ne riducono le
vibrazioni, oltre a impedire che la lama si danneggi.
Suggerimenti per l’uso ottimale
Generali
u Utilizzare una velocità elevata per il legno, una velocità
media per l’alluminio e il PVC e una velocità bassa per i
metalli diversi dall’alluminio.
Come segare i laminati
Quando la lama del seghetto si muove verso l’alto, la
supercie più vicina alla piastra del piede potrebbe
scheggiarsi.
u Usare una lama a denti ni.
u Segare appoggiandosi alla supercie posteriore del
pezzo.
u Per ridurre al minimo la scheggiatura, ssare un pezzo
di legno di scarto o un pannello di truciolare di scarto su
entrambi i lati del pezzo in lavorazione e segare l’intero
sandwich di materiali.
Come segare il metallo
Tener presente che segare il metallo richiede molto più tempo
del legno.
u Usare una lama per metalli. Utilizzare una lama con denti
più ni per i metalli ferrosi e una lama meno ne per i
metalli non ferrosi.
u Quando si taglia la lamiera, ssare un pezzo di legno di
scarto sulla supercie posteriore del pezzo in lavorazione
e segare l’intero sandwich di materiali.
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Versare un velo d’olio lungo la linea di taglio desiderata.
Accessori
Le prestazioni dell’apparato dipendono dall’accessorio
utilizzato. Gli accessorie BLACK+DECKER sono stati
progettati secondo standard di alta qualità, con lo scopo
di migliorare le prestazioni dell’apparato. L’uso di questi
accessori permette di ottenere il meglio dall’apparato.
L’apparato è adatto all’uso di lame con stelo a U e con stelo
a T.
Manutenzione
L’apparato è stato studiato per funzionare a lungo richiedendo
minime operazioni di manutenzione. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una
pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione, spegnere e scollegare l’apparato.
u Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’apparato e del caricabatterie utilizzando un pennello
morbido o un panno asciutto.
u Pulire regolarmente l’alloggiamento del motore utilizzando
un panno umido. Non usare detersivi abrasivi o a base di
solventi.
u Applicare di tanto in tanto un goccia d’olio sull’asse del
rullino di appoggio della lama (5).
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Dati Tecnici
BDCJS18 H1
Tensione V
cc
18
Velocità a vuoto min
-1
0-2500
Profondità max. taglio mm 19
Profondità massima di taglio:
Legno mm 55
Acciaio mm 8
Alluminio mm 20
Peso Kg 1.87
Caricabatterie 905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Input voltage V
AC
100-240 220-240
Output voltage V
DC
8-20 8-20
Current mA 400 1000
Tempo di carica approssimativo Ore 3-11 1.5-5
Batteria BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Tensione V
DC
18 18 18 18
Capacità Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Tipo Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Livello di pressione sonora misurato in base a
EN60745:
L
pA
(pressione sonora) 84,5 dB(A), approssimazione (K) 3 dB(A)
L
WA
(potenza sonora) 95,5 dB(A), approssimazione (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) in base alla
normativa EN 60745:
aglio di assi (a
h,B
) 6 m/s
2
, approssimazione (K) 1,5 m/s
2
Taglio di lamiera di metallo (a
h,M
) 4,3 m/s
2
, approssimazione (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Seghetto alternativo senza lo - BDCJS18
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nei “dati tecnici”
sono conformi a:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Questi prodotti sono conformi alle Direttive
2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
19/10/2018
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certicato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri
dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di
libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anno e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER
TM
BDCJS18 decoupeerzaag
is ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en
plaatstaal. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u
deze later ook nog kunt raadplegen. De term 'elektrisch
gereedschap' in de onderstaande vermelde waarschuwingen
verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning
aangesloten elektrisch gereedschap of naar (draadloos)
elektrisch gereedschap met een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere werkplekken leiden tot ongelukken.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het
risico op een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Als er in hulpmiddelen worden voorzien voor het
aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct
worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren
verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrische gereedschap voert de
werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is
ontworpen.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet aan en uit kan zetten.
Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt
op buiten het bereik van kinderen en laat geen
personen die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op
verkeerde uitlijning of het grijpen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het
gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f. Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen, etc. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de oplader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal aangeduide accu. Gebruik van een andere
accu kan een risico van letsel en brand doen ontstaan.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Wanneer
kortsluiting ontstaat tussen de polen van de accu, kan dat
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Bijkomende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Bijkomende
veiligheidswaarschuwingen voor decoupeer- en
reciprozagen
u Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
accessoire van het zaaggereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading. Accessoires van
zaaggereedschap die in contact komen met bedrading die
'onder stroom' staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap 'onder stroom' zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied.
Reik niet om welke reden dan ook onder het werkstuk.
Plaats uw vingers of duim nooit in de buurt van het
reciprozaagblad en de zaagklem. Stabiliseer de zaag niet
door de zaagschoen vast te nemen.
u Houd zaagbladen scherp. Een stomp of beschadigd
zaagblad kan ertoe leiden dat de zaag slingert of onder
druk vastloopt. Gebruik altijd het gepaste type zaagblad
voor het type en materiaal van het werkstuk dat u wilt
zagen.
u Als u een buis of leiding zaagt, zorg dat deze vrij van
water, elektrische bedrading, etc. is.
u Raak het werkstuk of het zaagblad niet aan
onmiddellijk na het werken met het gereedschap.
Deze kunnen zeer heet worden.
u Let op voor verborgen gevaren voordat u in muren,
vloeren of plafonds zaagt. Controleer de locatie op
eventuele bedrading en buizen.
u Het zaagblad blijft na het loslaten van de schakelaar
in beweging. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht
totdat het zaagblad tot een volledige stilstand is gekomen
voordat u het gereedschap neerlegt.
Waarschuwing! Contact met of inademing van de
stofdeeltjes die door het zagen vrijkomen, kunnen de
gezondheid van de bediener en mogelijke omstanders
schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen
voor bescherming tegen stofdeeltjes en damp en let erop
dat personen op de werkplek of personen die de werkplek
betreden, ook beschermd zijn.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
u Het gebruik van een accessoire of hulpstuk dat niet
wordt aanbevolen of het uitvoeren van een andere
handeling met dit gereedschap dan wordt aanbevolen in
deze gebruikershandleiding, kan leiden tot gevaar voor
persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Veiligheid van andere personen
u Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, sensorische of psychische
vermogens, of door personen die het ontbreekt aan
ervaring en kennis, tenzij onder toezicht en na instructie
over het gebruik van het apparaat door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de
veiligheidsvoorzieningen toegepast, bepaalde risico’s kunnen
niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende delen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt tijdens het
vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e. Als u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt,
dient u een verlengsnoer te gebruiken dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico van een elektrische schok.
f. Als het gebruik van elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, dient u een
stroomvoorziening te gebruiken die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische
schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de off-stand (uit) staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of draagt. Het ronddragen van elektrische
gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het
aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d. d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Verwondingen die worden veroorzaakt door een langdurig
gebruik van een gereedschap. Las regelmatig een pauze
in wanneer u een gereedschap gedurende een lange
periode gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat door uw gereedschap wordt
gegenereerd (bijv.: werken met hout, in het bijzonder eik,
beuk en MDF).
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de verklaring van overeenstemming
zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met
het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige
bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist
door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening
worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van
het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het
gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen zijn samen met de datumcode op
het gereedschap vermeld:
:
Waarschuwing! Om het risico op letsel
te beperken, dient de gebruiker de
gebruikershandleiding te lezen.
Bijkomende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu's
u Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Om het risico op letsel te beperken, dient de gebruiker de
gebruikershandleiding te lezen.
u Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Laad de accu alleen op met de lader die met het
gereedschap is meegeleverd.
u Wanneer u accu’s weggooit, dient u de instructies vermeld
in de rubriek 'Het milieu beschermen' te volgen.
p
Probeer nooit om een beschadigde accu
op te laden.
Laders
u Gebruik uw BLACK+DECKER lader alleen om de accu die
met het gereedschap is meegeleverd op te laden. Andere
accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk
letsel en schade kunnen veroorzaken.
u Probeer nooit om wegwerpbatterijen op te laden.
u Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Haal de lader niet uit elkaar.
u Voer geen testen op de lader uit.
De lader is alleen bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de gebruikershandleiding voor
gebruik.
Elektrische veiligheid
#
Uw lader is dubbel geïsoleerd; een aarding is
daarom niet noodzakelijk. Zorg er altijd voor dat
de netspanning overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje is vermeld. Probeer nooit
om de lader te vervangen door een gewone
stekker.
u Laat het snoer vervangen door de fabrikant of een erkend
BLACK+DECKER-servicecentrum als het beschadigd is
om elk gevaar te voorkomen.
Onderdelen
De volgende symbolen zijn samen met de datumcode op het
gereedschap vermeld:
1. Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid
2. Vergrendelknop
3. Vergrendelingshendel voor zaagblad
4. Zaagbladklem
5. Steunrol voor zaagblad
6. Zaagschoen
7. Zaagfunctieknop
afb. A (alleen BDCJS18)
Dit gereedschap bevat bepaalde of alle onderstaande
onderdelen:
8. Accu
9. Acculader
Montage
Waarschuwing! Voor montage, haalt u de accu uit het
gereedschap en wacht u totdat het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen. Gebruikte zaagbladen kunnen zeer
warm zijn.
Het zaagblad plaatsen en verwijderen (afb. B)
u Houd het zaagblad (11) met de tanden naar voren gericht.
u Breng de vergrendelingshendel voor zaagblad (3)
omhoog.
u Breng de schacht van het zaagblad volledig in de
zaagbladklem (4) tot op het einde.
u Laat de hefboom los.
u Om het zaagblad (11) af te halen, brengt u de
vergrendelingshendel voor zaagblad (3) omhoog en trekt
u het zaagblad uit het gereedschap.
De accu plaatsen en verwijderen (afb. C)
u Om de accu (8) te plaatsen, brengt u deze op één lijn
met het contact in het gereedschap. Schuif de accu in het
contact en duw totdat de accu op zijn plaats klikt.
u Om de accu te verwijderen, duwt u op de
ontgrendelingsknop (12) terwijl u de accu uit het contact
trekt.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op haar eigen ritme
werken. Overbelast het niet.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap niet als de
zaagschoen los zit of verwijderd is.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet worden opgeladen voor ingebruikname en
telkens er onvoldoende vermogen is om de werkzaamheden,
die voorheen eenvoudig uitgevoerd konden worden, op een
juiste manier af te werken. De accu kan tijdens het laden
warm worden; dit is normaal en wijst niet op een storing.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
Aanbevolen laadtemperatuur: circa 24 °C.
Opmerking: de lader laadt de accu niet op als de
celtemperatuur lager dan circa 10 °C of hoger dan 40 °C
is.
Laat de accu in de lader zitten en de lader start
automatisch met opladen wanneer de celtemperatuur
opwarmt of afkoelt.
u Om de accu (8) op te laden, plaatst u deze in de lader (9).
De accu kan slechts op één manier in de lader worden
gestoken. Forceer niet. Zorg dat de accu op een juiste
manier in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact. Het
oplaadcontrolelampje knippert. De accu is volledig
opgeladen zodra het oplaadcontrolelampje continu brandt.
u De lader en de accu kunnen onbeperkt met elkaar
verbonden blijven.
u Laad ontladen accu’s binnen 1 week op. De levensduur
van de accu wordt aanzienlijk korter wanneer deze in een
ontladen toestand wordt opgeborgen.
De accu in de lader laten zitten
De lader en de accu kunnen onbeperkt met elkaar verbonden
blijven terwijl de led blijft branden. De lader houdt de accu
gezond en volledig opgeladen.
Diagnostiek van de lader
Als de lader een zwakke of beschadigde accu detecteert,
knippert het oplaadcontrolelampje aan een hoge snelheid
rood. Voer het volgende uit:
u Breng de accu (8) opnieuw in.
u Als het oplaadcontrolelampje nog steeds aan een hoge
snelheid rood knippert, dient u een andere accu te
gebruiken om na te gaan of het laadproces juist wordt
uitgevoerd.
u Als de andere accu op een juiste manier wordt opgeladen,
is de originele accu defect en moet deze voor recycling
naar een servicecentrum worden gebracht.
u Als de nieuwe accu hetzelfde aangeeft als de originele
accu, brengt u de lader naar een erkend servicecentrum
om te laten testen.
Opmerking: het kan tot 30 minuten duren om te bepalen
of een accu al dan niet defect is. Als de accu te warm of
te koud is, knippert de led afwisselend snel en langzaam
rood.
In- en uitschakelen (afb. D & E)
u Om in te schakelen, schuift u de vergrendelingsknop (2)
naar links, trekt u vervolgens aan de drukschakelaar met
variabele snelheid (1) en houdt u deze vast.
u Om uit te schakelen, laat u de drukschakelaar (1) los.
Waarschuwing! Schakel het gereedschap niet in of uit als
het belast is.
Waarschuwing! Schuif de vergrendelingsknop (2) altijd naar
rechts (de vergrendelde positie) wanneer het gereedschap
niet wordt gebruikt.
Variabele snelheidsregeling
De aan/uit-schakelaar met variabele snelheid biedt
verschillende zaagsnelheden om het materiaal aan de best
mogelijke snelheid te zagen.
u De snelheid is afhankelijk van de mate waarbij aan de
drukschakelaar (1) getrokken wordt.
Schuin zagen (afb. F, G & H)
De zaagschoen kan zowel naar links als rechts op een
schuine hoek van 22,5º of 45° worden ingesteld.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Om de schuine hoek in te stellen:
u Maak de vastzetbout van de schoen (13) los met behulp
van de meegeleverde inbussleutel (14) om de zaagschoen
(6) los te maken.
u Schuif de zaagschoen (6) naar voren om deze van het 0°
palletje los te maken.
u Draai de zaagschoen naar de gewenste schuine hoek
(afb. G).
u Schuif de zaagschoen achteruit om in het linker- of
rechterpalletje vast te zetten.
u Maak de vastzetbout van de schoen (13) vast met behulp
van de meegeleverde inbussleutel (14) om de zaagschoen
(6) in de vereiste positie vast te zetten.
Opmerking: u kunt de zaagschoen zowel naar links als rechts
schuin zetten in de standen 22,5° en 45°.
Zaagfuncties (afb. I)
Deze decoupeerzaag heeft drie zaagfuncties, twee rond en
één recht. De ronde zaagwerking heeft een agressievere
zaagbladbeweging en is ontworpen voor het zagen van zachte
materialen zoals hout en kunststof. De ronde zaagwerking
geeft een snellere zaagbeweging, maar een minder
gelijkmatige zaagsnede door het materiaal. Bij de ronde
zaagbeweging beweegt het zaagblad naar voren tijdens de
zaagslag, in aanvulling op de op- en neergaande beweging.
Waarschuwing! Metaal en hardhout moet u nooit rond zagen.
u Schuif de zaagfunctieknop (7) naar een van de drie
mogelijke zaagposities: 0, 1 en 2.
u Positie 0 is voor recht zagen.
u Posities 1 en 2 zijn voor rond zagen.
u De agressiviteit van de zaagsnede neemt toe naarmate de
hendel wordt verzet van één naar twee, waarbij twee de
meest agressieve zaagsnede is.
Zagen
u Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
u Laat het zaagblad gedurende enkele seconden vrij
bewegen voordat u met zagen begint.
uOefen tijdens het zagen weinig druk op het gereedschap
uit.
u Indien mogelijk werkt u met de zaagschoen (6) tegen
het werkstuk gedrukt. Dit zorgt voor een betere controle
over het gereedschap, minder trilling en beschermt het
zaagblad tegen schade.
Tips voor een optimaal gebruik
Algemeen
u Gebruik een hoge snelheid voor hout, een medium
snelheid voor aluminium en pvc en een lage snelheid voor
andere metalen dan aluminium.
Laminaat zagen
Wanneer het zaagblad in de bovenste laag zaagt, kan het
oppervlak dat zich het dichtst bij de zaagschoen bevindt,
splinteren.
u Werk met een zaagblad met een jnere vertanding.
u Zaag vanaf de achterkant van het werkstuk.
u Om het splinteren beperkt te houden, klemt u een stukje
hout of houtvezelplaat aan weerskanten van het werkstuk
vast en zaagt u door 'deze sandwich'.
Metaal zagen
Opgelet: het zagen van metaal duurt veel langer dan het
zagen van hout.
u Gebruik een zaagblad dat voor het zagen van metaal
gepast is. Werk met een zaagblad met een jnere
vertanding voor ijzerhoudende metalen en met een
zaagblad met een grovere vertanding voor niet-
ijzerhoudende metalen.
u Wanneer u een dunne staalplaat zaagt, klemt u een stukje
hout aan de achterkant van het werkstuk en zaagt u door
'deze sandwich'.
u Smeer een laagje olie langs de voorgenomen zaaglijn.
Accessoires
De prestaties van uw gereedschap zijn afhankelijk van het
gebruikte accessoire. BLACK+DECKER-accessoires zijn
vervaardigd volgens hoogwaardige normen en ontworpen
om de prestaties van uw gereedschap te verbeteren. Door
deze accessoires te gebruiken, zult u het maximale uit uw
gereedschap halen.
Dit gereedschap is geschikt voor gebruik met zaagbladen met
zowel een U-schacht als T-schacht.
Onderhoud
Uw gereedschap is ontworpen voor gebruik gedurende een
lange tijd met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud uitvoert, schakelt u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het.
u Maak de ventilatiesleuven in uw gereedschap en de lader
regelmatig schoon met een zachte borstel of droge doek.
u Maak het motorhuis regelmatig schoon met een vochtige
doek. Gebruik geen agressief schoonmaakmiddel of
oplosmiddel.
u Breng regelmatig een druppel olie op de as van de
steunrol voor zaagblad (5) aan.
De netstekker vervangen (Alleen VK & Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Voer de oude stekker veilig af bij het afval.
u Verbind de bruine draad aan de faseaansluiting van de
nieuwe stekker.
uVerbind de blauwe draad aan de nulaansluiting van de
stekker.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BDCJS18 H1
Voltage V
dc
18
Snelheid onbelast min
-1
0-2500
Slaglengte mm 19
Maximale zaagdiepte
Hout mm 55
Staal mm 8
Aluminium mm 20
Gewicht Kg 1.87
Lader 905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Ingangsspanning V
AC
100-240 220-240
Uitgangsspanning V
DC
8-20 8-20
Stroom mA 400 1000
Oplaadtijd bij benadering Uur 3-11 1.5-5
Accu BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Spanning V
DC
18 18 18 18
Capaciteit Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens
EN60745:
L
pA
(geluidsdruk) 84,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
L
WA
(geluidsvermogen) 95,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745:
Planken zagen (a
h, B
) 6 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Staalplaat zagen (a
h, M
) 4,3 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
Snoerloeze decoupeerzaag - BDCJS18
Black & Decker verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder 'Technische gegevens' in overeenstemming
zijn met:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Deze producten zijn tevens in overeenstemming met Richtlijn
2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de
handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Technisch directeur
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
19/10/2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Su sierra caladora BLACK+DECKER
TM
BDCJS18 ha sido
diseñada para cortar madera, plástico y metal laminado. Esta
herramientaestá pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
@
Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones que guran a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
que aparece en las advertencias siguientes se reere a la
herramienta eléctrica alimentada a través de la red eléctrica
(con cable) o a la que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los
gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocarle la pérdida de control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador noc herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies conectadas
a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a abusos. No use
nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta
c. Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos de metal, tales
como ganchos sujetapapeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal
que puedan generar una conexión de un terminal a
otro. La unión de los terminales de las pilas puede
provocar quemaduras o incendios.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce el contacto de
forma accidental, limpie con agua. Si el líquido se
pone en contacto con los ojos, acuda además a un
médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar
irritaciones o quemaduras.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualicada que use solamente piezas
de recambio idénticas. Esto garantizará la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Advertencias adicionales de seguridad para la
herramienta eléctrica
@
Advertencia! Advertencias adicionales de
seguridad para sierras caladoras y sierras
reciprocantes
u Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
u Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
u Mantenga las manos lejos de la zona de corte y de
la hoja. Nunca ponga sus manos debajo de la pieza de
trabajo por ningún motivo. No inserte los dedos cerca de
la cuchilla reciprocante ni de la abrazadera de la hoja. No
estabilice la sierra sujetando la zapata.
u Mantenga las cuchillas aladas. Las cuchillas
desaladas o dañadas pueden ocasionar que la sierra
cambie de dirección o se atasque bajo presión. Siempre
use el tipo apropiado de hoja de sierra para el material de
la pieza de trabajo y el tipo de corte.
u Al cortar tuberías o conductos, asegúrese de que
estén libres de agua, cables eléctricos, etc.
u No toque la pieza de trabajo ni la hoja inmediatamente
después de usar la herramienta. Pueden recalentarse.
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, bordes alados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual (RCD, por sus
siglas en inglés). El uso de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Lleve siempre
protección ocular. El uso de equipo de protección, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva en las
condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar a la fuente de alimentación
o a la batería, o de levantar o transportar la
herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el
dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave quo se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones
personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica quo no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar aladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar noc bordes alados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., conforme a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Recargue exclusivamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de pilas puede provocar riesgos de incendio al
ser utilizado con otro paquete de pilas.
b. Utilice las herramientas eléctricas con los paquetes
de baterías especícamente designados. El uso de
cualquier otro paquete de pilas puede crear riesgos de
daños e incendios.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Manténgase atento a los riesgos ocultos antes de
cortar paredes, pisos o techos; verique la ubicación
de cables y tuberías.
u La cuchilla continuará moviéndose después de liberar
el interruptor. Siempre apague la herramienta y espere a
que la hoja de la sierra se detenga por completo antes de
apoyar la herramienta.
Advertencia! El contacto o la inhalación de polvo generado
por las aplicaciones de corte pueden poner en peligro la salud
del operador y de las posibles personas que estén en las
cercanías. Lleve una máscara de protección especialmente
diseñada para protegerse contra los polvos y humos tóxicos y
compruebe que las personas que se ubiquen o accedan a la
zona de trabajo también lleven protección.
u En este manual se indica el uso previsto.
u El uso de accesorios o acoplamientos o la realización
de cualquier operación con esta herramienta que sean
distintos de los recomendados en este manual de
instrucciones pueden presentar el riesgo de lesiones o
daños a los bienes.
Seguridad de los demás
u Esta herramienta no se destina al uso por parte de
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la
experiencia o del conocimiento necesarios, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato de parte de una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden producirse riesgos residuales adicionales al utilizar la
herramienta que no se incluyen en las advertencias incluidas
de seguridad. Estos riesgos pueden derivarse del uso
incorrecto, el uso prolongado, etc.
A pesar de la aplicación de las regulaciones de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
u Lesiones provocadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
u Lesiones ocasionadas al cambiar piezas, hojas o
accesorios.
u Lesiones ocasionadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al usar una herramienta por períodos
prolongados, asegúrese de tomar descansos regulares.
u Deterioro auditivo.
u Los riesgos para la salud ocasionados al respirar el polvo
generado al usar la herramienta (ejemplo: trabajo con
madera, especialmente roble, haya y bras de densidad
media [MDF, por sus siglas en inglés]).
Vibración
Los valores de vibración declarados que se indican en los
datos técnicos y la declaración de conformidad han sido
medidos conforme a un método de prueba estándar, provisto
por la directiva EN 60745 y pueden usarse para comparar
una herramienta con otra. El valor de emisión de vibración
declarado también puede usarse en una evaluación preliminar
de exposición.
Advertencia! El valor de emisión de vibración durante el
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor
declarado, según las formas en que se use la herramienta.
El nivel de vibración puede aumentar por encima del nivel
declarado.
Al analizar la exposición a la vibración para establecer las
medidas de seguridad requeridas por la directiva 2002/44/
EC para proteger a las personas que usan regularmente
herramientas eléctricas en sus empleos, el análisis de
la exposición a la vibración debe tener en cuenta las
condiciones de uso reales y la forma en que se usa la
herramienta. Esto debe incluir el tener en cuenta todas las
partes del ciclo de operación, tales como los momentos en
que se apaga la herramienta y cuando se encuentra operando
a ralentí, además del tiempo de arranque.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta, se muestran los siguientes símbolos, junto
con el código de fecha:
:
Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Instrucciones adicionales de seguridad para
baterías y cargadores
Pilas
u Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
u No exponga la batería al agua.
u No almacene en ubicaciones donde la temperatura pueda
exceder los 40 °C.
u Cargue solo a temperaturas ambiente entre 10 °C y 40
°C.
u Cargue solo usando el cargador provisto con la
herramienta.
u Al desechar las baterías, siga las instrucciones de la
sección "Protección del medioambiente".
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Use su cargador BLACK+DECKER solamente para cargar
la batería en la herramienta en que se suministró. Otras
baterías podrían explotar, causando lesiones y daños.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Reemplace de inmediato los cables defectuosos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No sondee el cargador.
El cargador está destinado solo para uso
en interiores.
Lea el manual de instrucciones antes de
usar.
Seguridad eléctrica
#
Su cargador cuenta con doble aislamiento; en
consecuencia, no se requiere cable a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al indicado en la placa
de características. Nunca intente reemplazar la
unidad del cargador por un enchufe regular de la
red eléctrica.
u Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante o un Centro de
reparaciones autorizado de BLACK+DECKER a n de
evitar un peligro.
Características
Los siguientes símbolos, junto con el código de fecha, se
muestran en la herramienta:
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de desbloqueo
3. Palanca de bloqueo de la hoja de la sierra
4. Abrazadera de la hoja
5. Rodillo de soporte de la hoja
6. Placa de la zapata
7. Botón de accionamiento de corte
g. A (solo BDCJS18)
Esta herramienta incluye algunas o todas las características
siguientes.
8. Batería
9. Cargador de batería
Ensamblaje
Advertencia! Antes del ensamblaje, quite la batería de
la herramienta y asegúrese de que la hoja de la sierra se
haya detenido. Las hojas usadas de la sierra pueden estar
calientes.
Colocación y extracción de la hoja de la sierra (g.
B)
u Sostenga la hoja de la sierra (11) con los dientes hacia
adelante.
u Levante la palanca de bloqueo de la hoja de la sierra (3)
hacia arriba.
u Inserte la vaina de la hoja completamente en la
abrazadera de la hoja (4) hasta que haga tope.
u Suelte la palanca.
u Para quitar la hoja de la sierra (11), levante la palanca de
bloqueo de la hoja de la sierra (3) hacia arriba y tire de la
hoja hacia afuera.
Colocación y extracción de la batería (g. C)
u Para colocar la batería (8), debe alinearla con el
receptáculo en la herramienta. Deslice la batería en el
receptáculo y presione hasta que la batería se trabe en su
lugar.
u Para quitar la batería, presione el botón de liberación
(12) al tiempo que tira de la batería hacia afuera del
receptáculo.
Uso
Advertencia! Deje funcionar la herramienta a su propio ritmo.
No la sobrecargue.
Advertencia! Nunca use la herramienta cuando la zapata de
la sierra está oja o se ha quitado.
Carga de la batería (g. A)
La batería debe cargarse antes del primer uso y cuando deje
de producir potencia suciente en trabajos que anteriormente
se realizaban con facilidad. La batería puede calentarse al
cargar; esto es normal y no indica un problema.
Advertencia! No cargue la batería a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C o superiores a 40 °C. Temperatura
recomendada de carga: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará una batería si la temperatura
de la celda es inferior a aproximadamente 10 °C o
superior a 40 °C. La batería debe dejarse en el cargador y
el cargador comenzará a cargar automáticamente cuando
la temperatura de la celda se caliente o se enfríe.
u Para cargar la batería (8), insértela en el cargador (9).
La batería solo se podrá colocar en el cargador de una
forma. No la fuerce. Asegúrese de que la batería esté
completamente asentada en el cargador.
u Enchufe el cargador y encienda en la red eléctrica.
El indicador de carga destellará. La carga se ha
completado cuando el indicador de carga se mantiene
encendido de forma permanente.
u El cargador y la batería pueden dejarse conectados
indenidamente.
1 / 1

Black & Decker BDCJS18 Ohjekirja

Kategoria
Power tools
Tyyppi
Ohjekirja