COOK Medical MINC K-MINC-1000 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja
K-MINC-1000 Instructions for Use
Section
English .....................................................................................................................................................................................................
Kapitola
Česky ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Od sériového čísla A803560 - Uživatelská příručka
Než začnete toto zařízení používat, prostudujte si prosím bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení smějí používat pouze lékaři a zdravotničtí pracovníci s odpovídající technickou kvalifikací.
Afsnit
Dansk ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Fra serienr. A803560 - Brugervejledning
Du bedes gøre dig bekendt med sikkerhedsanvisningerne, inden enheden tages i brug.
Denne enhed må kun anvendes af læger og sygeplejepersonale med de rette tekniske kvalifikationer.
Abschnitt
Deutsch ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Ab Seriennummer A803560 - Benutzerhandbuch
Vor der Anwendung des Geräts bitte die Sicherheitsanweisungen lesen.
Dieses Gerät darf nur von Ärzten und medizinischen Assistenten mit angemessener technischer Qualifikation verwendet werden.
Apartado
Español ................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 A partir del N.º de serie A803560 - Manual del usuario
Familiarícese con las instrucciones de seguridad antes de utilizar el dispositivo.
Este dispositivo sólo pueden utilizarlo médicos y personal de enfermería con la cualificación técnica adecuada.
Chapitre
Français ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Du n
o
de série A803560 - Manuel d’utilisation
L’utilisateur doit se familiariser aux directives de sécurité avant d’utiliser l’appareil.
L’utilisation de cet appareil est réservée aux médecins et au personnel médical ayant les compétences techniques appropriées.
Ενότητα
Ελληνικά ..............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Από το σειριακό αριθμό A803560 - Εγχειρίδιο χρήσης
Παρακαλούμε εξοικειωθείτε με τις οδηγίες ασφαλείας πριν τη χρήση της συσκευής.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ιατρούς ή από βοηθούς ιατρών οι οποίοι διαθέτουν την κατάλληλη τεχνική εκπαίδευση.
Sezione
Italiano .................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Dal n. di serie A803560 - Manuale d’uso
Prima di usare il dispositivo leggere con attenzione le istruzioni di sicurezza.
Il presente dispositivo deve essere usato esclusivamente da medici e assistenti medici in possesso delle qualifiche appropriate.
Gedeelte
Nederlands ........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Vanaf serienummer A803560 - Gebruikshandleiding
Vóór gebruik van dit instrument dient u zich vertrouwd te maken met de veiligheidsinstructies.
Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt door artsen en medisch personeel met de juiste technische kwalificatie.
Rozdział
Polski ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Z nr serii A803560 - Podręcznik użytkownika
Przed użyciem tego urządzenia należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Niniejszego urządzenia mogą używać tylko lekarze i personel medyczny posiadający odpowiednie kwalifikacje techniczne.
Secção
Português ...........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Desde o n.º de série A803560 - Manual do Utilizador
Antes de utilizar este dispositivo, familiarize-se com as instruções de segurança.
Este dispositivo apenas pode ser utilizado por médicos e auxiliares com a formação técnica apropriada.
Раздел
Русский ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 С серийного № A803560 - Руководство по эксплуатации
Перед применением устройства изучите инструкции по технике безопасности.
Данное устройство может применяться исключительно врачами и помощниками врача с соответствующей технической квалификацией.
Časť
Slovenčina ..........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Od sériového čísla A803560 - Používateľská príručka
Pred použitím tohto zariadenia sa oboznámte s bezpečnostnými pokynmi.
Toto zariadenie môžu používať len lekári a zdravotní asistenti s príslušnou technickou kvalifikáciou.
Luku
Suomi ...................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Sarjanumerosta A803560 lähtien - Käyttöopas
Perehdy turvaohjeisiin ennen laitteen käyttöä.
Laitetta saavat käyttää vain sellaiset lääkärit ja avustajat, joilla on asianmukainen tekninen asiantuntemus.
Avsnitt
Svenska ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Från serienr A803560 - Användarhandbok
Gör dig förtrogen med säkerhetsinstruktionerna innan apparaten används.
Endast läkare och sjukvårdspersonal med lämpliga tekniska kvalifikationer får använda denna apparat.
Bölüm
Türkçe ...................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Seri No. A803560 ve sonrası - Kullanıcı El Kitabı
Lütfen cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatını öğrenin.
Bu cihaz sadece uygun teknik vasıflara sahip doktorlar ve tıbbi yardımcılar tarafından kullanılabilir.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Language Index
14-1
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
Tekijänoikeus
Tämä opas sisältää tietoa, joka on suojattu tekijänoikeuslailla. Kaikki oikeudet pidätetään. Tätä opasta ei saa valokopioida,
jäljentää mikrofilmille tai kopioida muilla tavoin, eikä sitä saa levittää kokonaisuudessaan tai osittain ilman William A.
Cook Australia Pty. Ltd.:n lupaa.
Jotkin osat tai laitteet, joihin viitataan tässä oppaassa, ovat rekisteröityjä tavaramerkkejä, vaikka niin ei ole merkitty. Sen
vuoksi ei pidä olettaa, että tavaramerkin puuttuminen tarkoittaa, ettei kyseinen tuote ole tavaramerkkilakien suojaama.
William A. Cook Australia Pty. Ltd.:n tuotteiden käyttäjien tulisi ottaa vapaasti yhteyttä meihin, jos tässä oppaassa
esiintyy mitään epäselviä tai moniselitteisiä kohtia.
Tämä symboli tarkoittaa, että tä tuotetta ei voi käsitellä kunnallisten jätteiden tavoin. Varmista, että tuote hävitetään
asianmukaisesti, koska tämän tuotteen virheellinen hävittäminen voi aiheuttaa mahdollisia vaaroja ympäristölle
tai ihmisten terveydelle. Lisätietoja tämän tuotteen hävittämisestä saa paikallisilta viranomaisilta tai Cook Medicalin
edustajalta.
Cook täyttää sähkö- ja elektroniikkalaiteromua ja pakkausjätettä koskevat lailliset velvoitteensa omien
palautusohjelmiensa ja kansallisten palautusjärjestelmien kautta.
Osoitteessa https://www.cookmedical.com/about/sustainability-environmental-practices/waste-electrical-
electronic-equipment-directive/ on annettu tarkempia tietoja siitä, kuinka sähkö- ja elektroniikkalaiteromu ja
pakkausjäte voidaan kierrättää omassa maassasi.
© COOK 2018
Asiakirjan nro: IFU-MINC-2-11
Palveluosoite:
Kysy paikalliselta Cook Medicalin jälleenmyyjältä tietoa lähimmästä valtuutetusta palvelupisteestä.
VAROITUS: LUE TÄMÄ
OHJEKIRJA. Perehdy tämän oppaan
sisältöön ennen laitteen käyttöä.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa laitteen tai sen sisällön
vahingoittumiseen ja/tai potilaan tai
käyttäjän vammaan. Ainoastaan pätevä
henkilökunta saa käyttää tätä laitetta.
VAROITUS: SÄHKÖISKUN
VAARA. Tätä laitetta saa käyttää
ainoastaan sähköjärjestelmissä,
jotka täyttävät kaikki IEC-, CEC- ja
NEC-vaatimukset.
VAROITUS: Laitteeseen saavat
tehdä säätöjä, muutoksia ja korjauksia
vain henkilöt, joilla on valtuudet kyseisiin
toimiin.
Tämän tuotteen hävitys on
suoritettava WEEE-direktiivin
(2002/96/EY) mukaisesti.
Yleistiedot
14
14-2
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
SYMBOLIEN SELITYKSET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3
TÄMÄN KÄYTTÖOPPAAN KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3
Varoitukset ja tärkeät huomautukset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3
Oppaan rakenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3
1. TURVALLISUUSOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4
2. TIETOA MINC MINI INCUBATORISTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4
2.1 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4
2.1.1 Tarkoitetut käyttäjät ja käyttöympäristö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4
2.2 Vasta-aiheet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4
2.3 Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4
2.4 Laitteen käyttöä koskevia varotoimia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4
3. ASENNUS JA ASETUSTEN MÄÄRITTÄMINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-5
3.1 Pakkauksen purkaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-5
3.2 Tarvittavat välineet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-5
3.3 Laitteen etuosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-6
3.4 Laitteen takaosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-7
3.5 Sähkömagneettinen yhteensopivuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-7
3.6 Laitteen sijoittaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-8
3.7 Kaasulähde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-8
3.8 Kostutuspullo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-11
3.9 K-MINC-1000 Mini Incubatorin lokiohjelmisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-11
3.10 Laitteen aktivoiminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-12
3.11 Kammion lämpötilan valinta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-12
3.12 Kaasun virtausnopeuden valinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-13
3.13 Ensimmäinen käyttökerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-13
3.14 Hälytystilat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-13
4. ASENNUKSEN JA ASETUSTEN MUISTILISTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-14
5. LAITTEEN TOIMINTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
5.1 Ennen käyttöä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
5.2 Viljelyastioiden asettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
5.3 Potilaan tunnistuskyltit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
5.4 Mahdollinen tiivistyminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
5.5 Lokiohjelmiston käynnistäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-16
5.6 Lokiohjelmiston käyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-16
5.7 Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-19
6. HUOLTO JA KUNNOSSAPITO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-20
6.1 Suodattimen, kaasuletkujen ja kostutuspullon vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-20
6.2 Laitteen puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-20
6.3 Toimintojen testaus kahdesti vuodessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-20
6.4 Valtuutetun huoltopisteen suorittama tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-22
6.5 Tuotteen palauttaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-22
7. KERTAKÄYTTÖOSAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-22
8. TEKNISET TIEDOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-23
9. VIANMÄÄRITYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-26
10. RAJOITETTU TAKUU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-28
10.1 Korvausvelvollisuudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-28
10.2 Tuotteen käyttöikä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-28
Sisällysluettelo
14
14-3
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
Tämän käyttöoppaan käyttö
Symbolien selitykset
MINC Mini Incubatorissa ja steriilin kertakäyttöisen kostutuspullon pakkauksessa on
seuraavia kuvamerkkejä
Lue opas ennen kytkemistä!
Katso käyttöohjeista tiedot, jotka
tarvitset tämän laitteen oikeaa käyttöä
varten
Valmiustila/käytössä
Käynnistys/pysäytys
Asetusarvon suurennus/pienennys
Lämmitin
Kaasuvirtauksen tila
Kaasuvirtausmittari
Lämpötila
Ulostulo
Kaasupullo
Sisääntulo
Koskettimet
USB-liitännät
Varoitukset ja tärkeät huomautukset
Näissä käyttöohjeissa voi tekstin vieressä olla symboli ja teksti voi olla lihavoitua. Tämä teksti sisältää VAROITUKSIA
ja TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA, ja niitä käytetään seuraavasti:
VAROITUS: Voi vaikuttaa potilaan turvallisuuteen. Tämän tiedon laiminlyöminen voi johtaa käyttäjän,
laitteen tai sisällön vaurioitumiseen!
VAROITUS: Tartuntavaara
VAROITUS: Sähköiskun vaara
VAROITUS: Räjähdysvaara
VAROITUS: Radiotaajuushäiriö
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Tässä annetaan erityistietoa, mikä helpottaa kunnossapitoa tai selventää tärkeitä
käyttöohjeita. Lue turvallisuusohjeet erityisen huolellisesti (katso § 1).
Oppaan rakenne
Tässä oppaassa on sisällysluettelo (sivu 2), jonka avulla eri luvut löytyvät helposti. Sivulla 14 on luettelo virhesanomista
ja varoituksista ja sivulla 26 on vianmääritysopas.
14
CE-merkkihyväksyntä
Kotelon suojausluokitus kiinteitä
esineitä ja nesteitä vastaan
UL-hyväksymismerkintä
Hävitettävä WEEE-direktiivin
(2002/96/EY) mukaisesti
Valmistaja
Edustaja EY-alueella
Luettelokoodi
Sarjanumero
Ei saa käyttää, jos pakkaus on
vahingoittunut
Säilytettävä auringonvalolta suojattuna
Säilytettävä kuivana
Eräkoodi
Valmistuspäivämäärä
Käytettävä viimeistään
Huomautus (1): Symbolit ovat vain steriilin
kertakäyttöisen kostutuspullon
pakkauksessa.
IP31
EC
REP
US REP
REF
SN
REF
SN
(1)
14-4
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
2. Tietoa MINC Mini Incubatorista
1. Turvallisuusohjeet
Tässä oppaassa kuvataan MINC Mini Incubatorin (MINC) käyttö ja käyttötarkoitus laitteille, joiden sarjanumero on
A803560 tai suurempi.
On erittäin tärkeää perehtyä tämän asiakirjan avulla MINC-inkubaattorin toimintoihin ja toimintaan ennen käyttöä.
Jos näitä ohjeita ei noudateta, laite voi rikkoutua tai mennä epäkuntoon.
Sisävirtapiireissä on jännite aina MINC-inkubaattorin ollessa kytkettynä virtalähteeseen riippumatta siitä, onko
näytöissä valo vai ei. Irrota laite aina verkkovirrasta ennen johdon vaihtamista tai puhdistamista. Jos inkubaattorin
virtajohto tai -pistoke murtuu, rispaantuu, rikkoutuu tai vaurioituu, se on vaihdettava välittömästi.
Sähköiskun vaaran vähentämiseksi suojuksia ei saa irrottaa. Laitteen saa huoltaa vain valmistajan valtuuttama
huoltopiste.
Suojaa MINC-inkubaattori nesteiltä. Jos laitteeseen pääsee nestettä, lopeta sen käyttö välittömästi.
MINC-inkubaattoria ei saa käyttää tulenarkojen kaasujen läheisyydessä.
Liitä MINC Mini Incubator kaasulähteeseen ainoastaan inkubaattorin mukana toimitetulla punosvahvisteisella PTFE-
vuoratulla kaasuliitäntäletkulla. Muiden letkujen käyttö saattaa vaikuttaa kaasupitoisuuksiin.
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi vain alkuperäisiä kertakäyttöosia (katso § 7).
VAROITUS: Perehdy turvaohjeisiin
ennen MINC-inkubaattorin käyttöä.
VAROITUS: SÄHKÖISKUN
VAARA.
VAROITUS: Laitetta ei saa
steriloida.
VAROITUS: Laitteen sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia.
VAROITUS: Ainoastaan
asianmukaisen pätevyyden omaava
henkilökunta saa käyttää tätä laitetta.
VAROITUS: RÄJÄHDYSVAARA.
Laite voi aiheuttaa räjähdyksen
tulenarkojen kaasujen läheisyydessä.
VAROITUS: ytä oikeanlaista
kaasuliitäntäletkua.
VAROITUS: ytä ainoastaan
alkuperäisiä kertakäyttöosia.
2.1 Käyttötarkoitus
MINC Mini Incubator (MINC) on soluviljelmiä varten tarkoitettu mikroprosessoriohjattu, kostutettu inkubaattori, johon
tulee kaasua.
2.1.1 Tarkoitetut käyttäjät ja käyttöympäristö
K-MINC-1000 Mini Incubator on tarkoitettu kliinisten embryologien käyttöön. Huoltohenkilökunta voi asentaa
K-MINC-1000 Mini Incubatorin ja huoltaa laitteen säännöllisesti.
K-MINC-1000 Mini Incubator on tarkoitettu IVF-laboratorion sisäiseen käyttöön.
2.2 Vasta-aiheet
Tällä laitteella ei ole tunnettuja vasta-aiheita.
2.3 Laitteen kuvaus
K-MINC-1000 Mini Incubator on soluviljelmiä varten tarkoitettu mikroprosessoriohjattu, kaasukostutettu inkubaattori.
Inkubaattori on tarkoitettu käytettäväksi yhdessä K-MINC-CTS-S-kostutuspullon kanssa. Inkubaattorissa ei ole
lääkeainetta. Inkubaattori on aktiivinen, energian toimittamiseen tarkoitettu hoitolaite.
MINC on suunniteltu ylläpitämään lämpötila tarkasti käyttäjän määräämässä lämpötilassa alueella 35–40 °C ja
ylläpitämään kaasuvirtaus tarkasti käyttäjän määräämällä virtausnopeudella alueella 15–25 ml/min.
MINC käyttää valmiiksi sekoitettua kaasua optimaalisten kasvuolosuhteiden ylläpitämiseksi inkubaattorin kammioissa.
Kaikki osat, joka joutuvat kosketuksiin kaasuvirtauksen kanssa, mukaan lukien ulkoiset ja sisäiset kaasuletkut, on
testattu perusteellisesti myrkyttömän ympäristön varmistamiseksi.
MINC-inkubaattorissa voidaan käyttää nelikuoppaisia NUNC®-viljelyastioita tai yksittäisiä 35 mm:n ja 60 mm:n pyöreitä
NUNC®- ja FALCON®-viljelyastioita kahdessa eri kammiossa. Kummassakin kammiossa on oma lämpötilansäätönsä,
mutta kaasuvirtausta säädetään yhdellä, kumpaankin kammioon vaikuttavalla säätimellä.
Viljelyastioiden alla olevat lämmityslevyt ovat suorassa kosketuksessa astian pohjaan. Aina kun kammion kansi avataan
tai suljetaan, laite antaa nopean kaasuseospurkauksen tarvittavan kaasuympäristön uudelleen luomiseksi.
MINC parantaa turvallisuutta valvomalla jatkuvasti kriittisiä toimintoja. Normaalista poikkeava toiminta havaitaan
välittömästi ja havaitusta viasta ilmoitetaan käyttäjälle. Laite voidaan kytkeä ulkoiseen kaukohälyttimeen, joka antaa
hälytyksen henkilökunnalle normaalin työajan ulkopuolella kaikista ongelmista, joita laite itse ei pysty korjaamaan
asetetun ajan kuluessa.
K-MINC-1000-lokiohjelmisto on PC-pohjainen ohjelma, jota voidaan käyttää jopa 10 laitteen toimintatilan jatkuvaan
rekisteröimiseen. Ohjelmisto valvoo MINC-inkubaattorin toimintaa mutta ei ohjaa sitä. Ohjelmistoa voidaan käyttää vain
niiden MINC-inkubaattoreiden kanssa, joiden sarjanumero on A803560 tai suurempi.
2.4 Laitteen käyttöä koskevia varotoimia
Jos MINC-inkubaattorin käytön aikana tapahtuu mekaaninen tai sähkövika, lopeta laitteen käyttö, kunnes valtuutettu
huoltopiste on tarkastanut sen.
14
14-5
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
Tämän jakson lopussa on asennuksen ja asetusten määrittämisen muistilista (katso § 4). Sen tarkoituksena on helpottaa
laitteen oikeaa valmistelua.
3.1 Pakkauksen purkaminen
Pakkauksessa on seuraavat osat:
1.
Käyttöopas
2.
MINC Mini Incubator
3.
potilaan tunnistuskyltit (8 kylttiä)
4.
Kertakäyttöinen kostutuspullo (K-MINC-CTS-S)
5.
Sairaalakäyttöön tarkoitettu verkkojohto
6.
Ulkoisen hälyttimen liitin (laitteen takana)
7.
Punosvahvisteinen liitäntäletku (pituus 3 metriä) (K-MINC-BCT-10-300)
8.
USB A-B -kaapeli (pituus 2 metriä)
9.
K-MINC-1000 Mini Incubatorin lokiohjelmisto-CD
Tarkasta MINC-inkubaattori ja kaikki osat välittömästi varmistaaksesi, että lähetys sisältää kaikki osat ja ettei mikään ole
vahingoittunut. Valmistaja hyväksyy korvausvaatimukset ainoastaan siinä tapauksessa, että ne lähetetään välittömästi
myyntiedustajalle tai valtuutetulle huoltopisteelle.
Ota kaikki muut osat pois niiden muovisuojista paitsi kertakäyttöinen kostutuspullo. Sitä täytyy käsitellä steriileissä
olosuhteissa (katso kohtaa § 3.8).
3.2 Tarvittavat välineet
Puhdas verkkovirtalähde MINC-inkubaattoria varten. Cook Medical suosittelee voimakkaasti paikalliseen
virtajärjestelmään sopivan katkottoman tehonlähteen käyttöä.
Valmiiksi sekoitettu sairaalakäyttöön sopiva kaasu pulloissa. Kaikkien kaasupitoisuuksien tulee olla ±0,2 %:n sisällä ja
kaasupullojen mukana täytyy olla analyysitodistus (katso kohtaa § 3.7.1).
Yksivaiheinen erikoispuhtaan kaasun säädin, joka pystyy syöttämään edellä mainittua kaasua MINC-inkubaattorin
sisääntuloon 150 kPa:n (1,5 bar, 22 psi) paineella (katso kohtaa § 3.7.2).
Automaattinen kaasupullon vaihdin. Cook Medical suosittelee voimakkaasti automaattisten vaihtimien käyttöä
jatkuvan kaasunsyötön varmistamiseksi.
Steriilin tislatun veden lähde.
Painemittari (mittaamaan laitteen kaasulähteen painetta). Tätä ei tarvita, jos säätimessä on syötetyn kaasun osoittavat
mittarit.
9/16”:n ruuviavain.
Jos tarvitaan pidempi kaasuliitäntäletku, ota yhteys Cook Medicalin edustajaan.
K-MINC-1000-lokiohjelmiston asentamiseen ja käyttöön soveltuva tietokone.
USB-jakaja useamman MINC-inkubaattorin (enintään 10) liittämiseksi samaan tietokoneeseen.
3. Asennus ja asetusten määrittäminen
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: On
erittäin suositeltavaa käyttää katkotonta
tehonlähdettä MINC-inkubaattorin
vahingoittumisvaaran pienentämiseksi.
Lisäksi seuraavat tarvikkeet ovat erittäin
suositeltavia laitteen häiriöttömän
toiminnan varmistamiseksi:
automaattinen kaasupullon vaihdin,
joka pystyy pitämään yllä vähintään
135 kPa:n paineen
kaukohälytin, joka antaa
henkilökunnalle hälytyksen työajan
ulkopuolella, jos kaasun- tai
tehonsyötössä on häiriöitä.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: On
tärkeää säilyttää pakkaus myöhempää
käyttöä varten. (Katso § 6.5 – Tuotteen
palauttaminen)
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Tämä
laite on itsenäisen testausviranomaisen
hyväksymä käytettäväksi
enintään 3 metriä pitkien USB- ja
kaukohälytinkaapeleiden kanssa.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Muiden
kuin tämän laitteen valmistajan
toimittamien kaapelien käyttäminen voi
johtaa tämän laitteen lisääntyneisiin
sähkömagneettisiin päästöihin tai
vähentyneeseen sähkömagneettiseen
häiriönsietoon ja johtaa virheelliseen
toimintaan.
VAROITUS: Jos MINC Mini
Incubator liitetään ulkoiseen
sähköjärjestelmään USB-kaapelin
kautta, tulee varmistaa, että
ulkoinen sähköjärjestelmä on
turvallisuusstandardin IEC 60601-1 tai
sitä vastaavien vaatimusten mukainen.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Tässä on
lueteltu tarvittavat välineet, joita ei ole
toimitettu mukana.
14
2
3
1
8
9
7
4
5
6
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Virtalähteetöntä USB-jakajaa
voidaan käyttää, kun halutaan
liittää useampi laite.
14-6
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
3.3 Laitteen etuosa
Symboli Kuvaus
1.
Valmiustilan painike. Siirtää laitteen aktiiviseen tai valmiustilaan.
2.
Virran merkkivalo. Vihreä = laitteeseen on kytketty virta, ei valoa = virta on kytketty pois.
3.
Lämpötilanäyttö (lämmityskammiot).
4.
Lämmitystilan ilmaisin (lämmityskammiot). Vilkkuva oranssi = asetusarvoa pienempi,
jatkuva vihreä = asetusarvo saavutettu, vilkkuva punainen = asetusarvoa suurempi.
5.
Lämpötilan valintapainikkeet (lämmityskammiot). Aseta asetusarvoksi 35,0–40,0 °C.
6.
Lämmityksen käynnistys-/pysäytyspainike (lämmityskammiot).
7.
Kaasun virtausnopeuden näyt.
8.
Kaasuvirtauksen tilan osoitin. Vilkkuva oranssi = tyhjennysvaihe, vilkkuva punainen =
asetusarvon ulkopuolella, jatkuva vihreä = asetusarvo saavutettu.
9.
Kaasun virtausnopeuden valintapainikkeet. Aseta asetusarvoksi 15–25 ml/min.
10.
Kaasunvirtauksen käynnistys-/pysäytyspainike. Käynnistää kaasuvirtauksen, kun toinen
tai kumpikin lämmityskammio on aktiivinen.
11.
Kaasunpoistoaukot.
12.
Potilaan tunnistuskyltit.
3
3
4
4
5
5
6
6
7
8
9
10
11
11
12
12
1
2
14
14-7
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
3.4 Laitteen takaosa
Kuvaus
1.
Verkkovirtaliitäntä. Virtajohdon kytkentä.
2.
Kaasu sisään. Liitä kaasulähde tähän.
3.
Kaasu ulos. Kuvassa sulkutulppa.
4.
Ulkoisen hälyttimen koskettimet. Liitä tarvittaessa ulkoinen hälytin tähän.
5.
USB-liitin. Mukana tyypin B liitin.
Ulkoisen hälyttimen liittäminen:
Käytä vain sellaisten sopivien hälytyslähettimien kanssa, jotka aktivoituvat kosketinvälin sulkeutuessa. Ulkoisen
hälyttimen liittimiin saadaan kytkeä paristosta tai SELV-järjestelmästä tehon saava hälytyslaitteisto, joka ei ylitä
ilmoitettuja kosketusarvoja. Hälyttimen kosketinarvot ovat kohdassa Tekniset tiedot (§ 8).
USB-liitäntä:
Käytä vain kannettavan tai pöytätietokoneen vakiotyyppisiä USB-liitäntöjä (USB 1.1- ja USB 2.0 -yhteensopiva).
Kaasuliitännät:
Tarkemmat tiedot ovat kohdassa Kaasulähde (§ 3.7).
3.5 Sähkömagneettinen yhteensopivuus
MINC Mini Incubator on testattu ja sen on todettu noudattavan IEC 60601-1-2:2014 -standardin lääketieteellisiä laitteita
koskevia sähkömagneettisen yhteensopivuuden (EMC) rajoituksia. Näiden rajoitusten tarkoituksena on varmistaa
kohtuullinen suoja haitallisia häiriöitä vastaan tyypillisessä lääketieteellisessä asennuksessa.
Lääketieteelliset sähkölaitteet vaativat erityisiä EMC-varotoimia ja ne on asennettava ja niitä on käytettävä näiden
ohjeiden mukaisesti. On mahdollista, että kannettavista tai siirrettävistä radiotaajuusviestintälaitteista tai muista
voimakkaista tai lähellä olevista radiotaajuuslähteistä säteilevän tai johtuvan radiotaajuisen sähkömagneettisen häiriön
(EMI) runsas määrä voi häiritä MINC-pöytäinkubaattorin toimintaa. Häiriön merkkejä saattavat olla mm. epätasaiset
lukemat, laitteen toiminnan keskeytyminen tai muut virhetilat. Jos näin käy, lopeta MINC-pöytäinkubaattorin käyttö ja
ota yhteys Cook Medicalin valtuutettuun huoltopisteeseen.
MINC-inkubaattorin sähkömagneettista säteilyä ja häiriönsietoa koskevat ohjeet ja valmistajan ilmoitus ovat
kohdassa § 8.
VAROITUS: SÄHKÖISKUN
VAARA. Tarkista, että käytettävissä
oleva jännite vastaa laitteen jännitettä.
Väärään jännitteeseen kytkeminen
aiheuttaa MINC-pöytäinkubaattorin
toimintahäiriön tai voi vaurioittaa sitä
pysyvästi!
Virtajohdossa on oltava turvapistoke.
Käytä pakkauksessa toimitettua
virtajohtoa virtapistokkeen ja laitteen
pistorasian välillä!
KANADASSA JA USA:SSA – Käytä
ainoastaan mainittua irrotettavaa
SJT-tyypin virtajohtoa, vähintään
18 AWG x 30, 3 johdinta, toinen
pää NEMA 5-15 ja toinen pää
IEC 320/CEE22!
Sähköiskun vaaran välttämiseksi
tämä laite saadaan kytkeä vain
maadoitettuun verkkovirtaan.
14
1
3
4
2
5
14-8
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
3.6 Laitteen sijoittaminen
MINC-pöytäinkubaattori tulisi sijoittaa tasaiselle pinnalle suoralta auringonvalolta suojattuna, kauas lämmitys- tai
jäähdytyslaitteista, koneellisen ilmastoinnin aukoista, sumuttimista ja roiskeista. Sitä ei saa sijoittaa samaan tilaan
tulenarkojen kaasujen kanssa. Sijoita MINC siten, että virtapistoke voidaan irrottaa nopeasti ja helposti.
MINC-inkubaattorin ympärille on suositeltavaa ttää kohtuullisesti tilaa luonnollisen ilmankierron mahdollistamiseksi.
Kunkin laitteen ympärille suositellaan vähintään 10 cm vapaata tilaa.
Ympäristön lämpötilan tulee olla +20–28 °C, jotta laitteen asetusarvo pysyy 35–40 °C:ssa. Laitteen asetusarvon ollessa
37 °C ympäristön lämpötila voi olla +18–32 °C.
3.7 Kaasulähde
3.7.1 Tarvittava kaasuseos
Jotta bikarbonaattipuskuroidun alustan happamuus pysyisi oikealla tasolla pH 7,2–7,4, alustan kanssa kosketuksissa
olevan ilman CO
2
-pitoisuuden täytyy olla tarkasti säädelty.
Oikean pH-arvon ylläpitämiseksi tarvittava CO
2
-pitoisuus (prosentteina ilmaistuna) riippuu alustan kemiallisesta
koostumuksesta ja pitoisuudesta, MINC-inkubaattorin käyttöpaikan merenpintakorkeudesta ja alustan kanssa
kosketuksissa olevan ilman kosteustilasta.
Halutun pH:n oikea CO
2
-prosenttiarvo voidaan määrittää ohessa olevan kuvaajan avulla.
Cook-viljelyjärjestelmän elatusalustojen pH on merenpinnan tasolla noin 7,4, jos kaasuseoksessa käytetään 5,0 % CO
2
:ta,
ja 7,3, jos kaasuseoksessa käytetään 6,0 % CO
2
:ta.
Cook Medical suosittelee, että käytetään 6,0 % CO
2
:ta, koska hyväksyttävä pH-taso palautuu sen avulla nopeammin.
Cook Medical suosittelee, että alustan kanssa kosketuksissa olevan ilman happipitoisuutta pienennetään ilmakehää
vastaavasta tasosta fysiologisempaan 5–8 %:n happipitoisuuteen, sillä se saattaa vähentää reaktiivisten happiradikaalien
muodostumista.
Jos MINC-inkubaattoria käytetään merenpintaa korkeammalla, seuraavan kuvaajan avulla voidaan määrittää
likimääräinen CO
2
-prosentti pH-arvon 7,3 saavuttamiseksi.
Jos käytetään erilaista alustaa tai tarvitaan jokin muu pH-arvo, niin käyttäjän tulee määrittää sopiva kaasuseos MINC-
inkubaattorin kanssa käyttöä varten.
VAROITUS: MINC-inkubaattoria
ei saa käyttää vierekkäin tai päällekkäin
muiden laitteiden kanssa. Jos sitä
joudutaan käyttämään muiden
laitteiden kanssa vierekkäin tai
päällekkäin, sitä on tarkkailtava sen
normaalin toiminnan varmistamiseksi
kyseisissä käyttöoloissa.
VAROITUS: RÄJÄHDYSVAARA.
Laitetta ei saa käyttää tulenarkojen
anestesia-aineiden kanssa samassa
tilassa!
VAROITUS: SÄHKÖISKUN
VAARA. Älä upota laitetta nesteeseen!
VAROITUS: Varmista, että
valittuna on oikeanlainen erikoispuhdas
kaasuseos, joka sopii käytettäväksi
kyseisessä merenpintakorkeudessa ja
käytetyn elatusalustan kanssa!
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Kun
Cook-viljelyjärjestelmää käytetään
merenpinnan korkeudella, käytettäväksi
suositellaan erikoispuhdasta
kaasuseosta, jossa on 6 % CO
2
:ta,
5 % O
2
:ta ja 89 % N
2
:ta.
14
CO
2
-% kuivana kaasuna
pH 7,3:n ylläpitämiseksi tarvittava CO
2
-% eri korkeuksissa
2000 3000 4000 5000 600010000
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
Metriä merenpinnan yläpuolella
14-9
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
3.7.2 Kaasupullon säätimen suositukset
MINC-inkubaattorin kanssa käytettävän kaasupullon säätimen valintaa varten suositellaan seuraavia ohjeita. Näi
ohjeita noudattamalla kaasupullon ja laitteen välille saadaan luotettava kaasuliitäntä.
MINC-inkubaattorin kanssa käytettäväksi valittu kaasunsäädin on tärkeä osa kaasunsyöttöjärjestelmää, ja sen täytyy
olla suunniteltu ja valmistettu lääkekaasujen siirtoa varten. Koska MINC-inkubaattorin kanssa käytettävä kaasu on
erikoispuhdasta ja virheetöntä, on tärkeää, ettei käytetty säädin kontaminoi kaasua.
Kaasunsäädintä tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
yksivaiheinen erikoispuhdas säädin
metallipäällysteinen kalvotiiviste
ruostumatonta terästä oleva kalvo, joka ei kontaminoi erikoispuhtaita kaasuvirtoja
kaksiasteikkoiset mittarit (valinnaisia)
täysin konfiguroitu lääkekäyttöön tarkoitetun erikoiskaasuseoksen kaasupulloa varten
syöttöpaine 150 kPa ± 15 kPa MINC-inkubaattorin kaasun sisääntulossa
tyhjennysvaiheen aikana tarvittu vähimmäisvirtauskyky (ilman kohtuutonta syöttöpaineen laskua) 350 ml/min per
MINC
säätimen ulostuloliitännän on oltava Swagelok® SS-400-1-4RT, jotta se sopii MINC-inkubaattorin mukana toimitettuun
liitäntäletkuun.
3.7.3 Liittäminen kaasupulloon
MINC liitetään kaasupulloon mukana toimitetulla punosvahvisteisella liitäntäletkulla. Letkussa on myrkytön, huonosti
läpäisevä PTFE-pinnoite, joka estää CO
2
:n menetyksen, jota tapahtuu läpäisevämpiä materiaaleja, kuten silikonia
ja PVC:tä, suurpainesovelluksissa käytettäessä. Silikoniletkua ei saa käyttää missään kaasupullon liitännässä, sillä se
läpäisee suhteellisen helposti paineistettua CO
2
:ta, minkä vuoksi MINC-inkubaattorin kammioihin tulevan kaasun
pitoisuus ei ole ehkä enää oikea.
MINC-inkubaattorissa ja liitäntäletkussa on Swagelok®-tyyppiset 6,35 mm:n (¼”) letkuliittimet. Letkun vakiopituus on
3 metriä. Saatavilla olevat vaihtoehtoiset pituudet ovat 60 cm, 100 cm, 6 m, 10 m ja 20 m. Kaasuletkujen liittämistä
varten on jatkoliitin. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden paikalliseen Cook Medicalin edustajaan.
Myös käytettävässä paineensäätimessä on oltava tällaiset liittimet.
Näissä liittimissä käytetään kartiomaista holkkia, joka varmistaa, ettei liitos vuoda.
Liitäntäletkussa olevat holkit on puristettu kiinni letkuun ennen toimitusta. Tämän vuoksi pullon säätimessä
mahdollisesti oleva holkki ja vastamutteri ovat ylimääräisiä.
VAROITUS: MINC-inkubaattorin
kaasun tuloaukkoon täytyy liittää
säädelty painelähde, jonka paineeksi on
asetettu 150 kPa (sallittu poikkeama
±15 kPa), jotta laite toimisi oikein!
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Cook
Medical suosittelee voimakkaasti
kaasupullojen automaattisten
vaihtimien käyttöä jatkuvan
kaasunsyötön varmistamiseksi.
VAROITUS: ytä vain
sopivaa lääkekaasulle tarkoitettua
paineensäädintä, jonka
nimellispaineeksi on asetettu 150 kPa.
Kaasuvirrassa ei saa käyttää
virtauksenrajoittimia tai -säätimiä.
VAROITUS: Kaasupullon ja MINC-
inkubaattorin välisessä liitännässä tai
useita laitteita käytettäessä laitteiden
välisissä liitännöissä ei saa käyttää
silikoniletkua.
14
Holkki
Vastamutteri
14-10
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
Letku täytyy liittää säätimen ulostuloliitäntään sekä MINC-inkubaattorin sisääntuloliitäntään. Alla kuvatut toimet täytyy
sen vuoksi suorittaa liitäntäletkun kummassakin päässä. Noudattamalla näitä ohjeita voidaan varmistaa, että liitoksista
tulee joka kerta varmasti tiiviit.
Letkun kiinnittäminen liittimeen:
1. Varmista, ettei liittimen rungossa, putkipäässä ja holkeissa ole roskaa tai likaa.
2. Työnnä putkisovitin ja siinä olevat valmiiksi kiinni puristetut holkit liittimen runkoon, niin että etumainen holkki
asettuu paikalleen.
3. Kiristä vastamutteri tiukasti käsin. Kiristä mutteria hieman 9/16”:n ruuviavaimella (yleensä enintään 1/8 kierrosta).
Tarkasta liitoksen tiiviys peittämällä se saippuavedellä ja katsomalla, muodostuuko siihen kuplia. Jos kuplia näkyy, avaa
liitos ja toista vaiheesta 1 alkaen ja kiristämällä mutteria lisää, jos siinä ei näy roskia tai likaa.
Käyttämättömään kaasuliitäntään täytyy kiinnittää edellä kuvattu sulkutulppa.
3.7.4 Laitteiden sarjakytkentä
Jos samaa kaasulähdettä halutaan käyttää useammalle MINC-inkubaattorille, ne voidaan kytkeä peräkkäin.
Laitteiden kytkeminen sarjaan:
1. Irrota sulkutulpat kaikkien muiden paitsi viimeisen laitteen toisesta kaasuliitännästä.
2. Liitä viimeisen laitteen letku edellisen laitteen toiseen kaasuliitäntään.
3. Toista vaihetta 2, kunnes kaikki laitteet on liitetty yhteen.
Kaasuliitäntäletkuja voidaan tilata eripituisina asennuskohtaisten vaatimusten mukaan. Lisätietoja saa ottamalla
yhteyden Cook Medicalin edustajaan.
3.7.5 Muut kaasuliitännät
Jos käytetään muita kaasuliitäntöjä tai olemassa olevia kaasunsyöttöjärjestelmiä (esim. kaasupullon vaihtimia tai
kiinteästi asennettuja kaasunsyöttöjärjestelmiä), on suositeltavaa, että käyttäjä ottaa yhteyden kaasulaitteiden
toimittajaan (esim. BOC Gases tai Air Liquide) asennusohjeiden saamiseksi. Kaasuliitäntöjä koskevia tietoja saa ottamalla
yhteyden Swagelok®-edustajaan (www.swagelok.com).
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Kiristä liitäntäletku(t) tiukasti MINC-
inkubaattoriin ja varmista, että myös
sulkutulppa on tiukasti kiinni (jos
käytössä).
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Säily
käyttämättömät sulkutulpat huolellisesti
siltä varalta, että laitteita joudutaan
käyttämään myöhemmin yksitellen.
Varmista, että paineensäätimen virtaus
on riittävä tarpeeseen nähden. Jos et ole
varma, tarkista, että säädelty paine on
yhä nimellinen 150 kPa kaikkien sarjaan
kytkettyjen MINC-inkubaattoreiden
suorittaessa tyhjennystä.
Laitteiden välisissä liitännöissä ei saa
käyttää silikoniletkuja.
14
14-11
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
3.8 Kostutuspullo
MINC-inkubaattorissa käytetään kertakäyttöistä kostutuspullon, kaasuletkun ja suodattimen sarjaa (tilauskoodi K-MINC-
CTS-S). Kostutuspullon valmistelu ja asennus:
1. Täytä kostutuspulloon 170 ml steriiliä vettä laminaarivirtauksessa ja aseptista tekniikkaa käyttäen. Varmista, että
pullon korkki on työnnetty paikalleen oikeassa asennossa. Jos korkkia ei suljeta kunnolla, kaasuvirtaus kammioihin
saattaa heikentyä.
2. Työnnä pullo oikeaan asentoon syvennykseen. Pullosta tulevan letkun tulisi osoittaa kohti MINC-inkubaattorin
takaosaa. Liitä suodatin luer-liittimellä kaasun ulostuloon edellä olevan kuvan mukaisesti. Kierrä suodatinta ja letkua
vastapäivään 180°, ennen kuin painat suodattimen luer-liittimeen ja lukitset suodattimen paikalleen kiertämällä sitä
myötäpäivään. Tämä varmistaa, ettei letku taitu tai kierry.
3. Työnnä kaasuletkut syvennyksen kummallakin puolella oleviin keskiuriin alla olevan kuvan mukaisesti. Varmista,
etteivät kaasuletkut ole taittuneet ja että ne ovat oikein urissa, jotta ne eivät puristu, kun kansi suljetaan.
3.9 K-MINC-1000 Mini Incubatorin lokiohjelmisto
K-MINC-1000 Mini Incubatorin lokiohjelmisto on PC-pohjainen ohjelma, joka valvoo enintään 10 MINC-inkubaattorin
toimintatilaa. Tämän ohjelmiston avulla voidaan valvoa MINC-inkubaattorin toimintaa inkuboinnin aikana. Ohjelmistoa
ei voi käyttää laitteen ohjaamiseen, eikä se vaikuta MINC-inkubaattorin normaaliin toimintaan.
äominaisuudet ovat:
todellisen lämpötilan, lämpötilan asetusarvojen, todellisen kaasuvirtauksen ja kaasun asetusarvon kirjaaminen
säännöllisesti 5 minuutin välein
esim. seuraavien tapahtumien ja virheiden välitön kirjaaminen: kannen avaaminen ja sulkeminen, asetusarvon
muutokset, kammioiden ja kaasunvirtauksen aktivoituminen, laitteen aktivoituminen, kaasunvirtauksen ja -syötön
virheet ja lämpötilavirheet
kaikkien tietojen graafinen näyt
tietojen kirjaus CSV-tiedostoon, jolloin ne on helppo analysoida taulukkolaskentaohjelmilla
jopa 10 MINC-inkubaattorin kytkeminen ja irrottaminen mahdollista järjestelmän toiminnan aikana
yksittäisten laitteiden nimeäminen tunnistamisen helpottamiseksi.
VAROITUS: TARTUNTAVAARA.
MINC-inkubaattorissa ei saa käyttää
kontaminoitunutta kostutuspulloa. On
suositeltavaa, että steriili kostutuspullo
vaihdetaan aina steriilin veden
lisäämisen yhteydessä tai säännöllisesti
enintään 4 viikon käytön jälkeen.
Käytetyt sarjat luokitellaan
tartuntavaaralliseksi jätteeksi. Kaikki
tartuntavaaralliset jätteet on hävitettävä
asianmukaisissa niille varatuissa
astioissa tai pusseissa. Teräviä esineitä
ei saa laittaa tartuntavaarallisille
jätteille tarkoitettuihin pusseihin. Kaikki
terävät esineet on hävitettävä niille
tarkoitetuissa puhkeamattomissa
astioissa.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Kun täytät pulloa, älä täytä sitä
yli sen rajaviivan ja varmista, ettei
bakteerisuodattimeen pääse vettä. Jos
näin käy, suodatin tukkeutuu ja CO
2
:n
virtaus estyy. Vaihda tässä tapauksessa
koko kostutuspulloasennelma (K-MINC-
CTS-S).
Jotta bakteerisuodatin ei tukkeutuisi
tai laitteen sisään ei valuisi vettä, poista
kostutuspulloasennelma syvennyksestä
ennen MINC-inkubaattorin siirtämistä.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Katso kohdasta § 5.5 Windows 2000
-käyttöjärjestelmän käyttöön liittyviä
rajoituksia.
1. Keskiura, johon on
työnnetty kaasuletkut
1
14
1. Bakteerisuodatin
2. Kaasu ulos
3. Kertakäyttöinen kostutuspullo
4. Laitteen etupuoli
5. Syvennys
2
1
5
4
3
14-12
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
3.9.1 Ohjelmiston asennus
Huomautus: Lokiohjelmisto ja ohjaimet tulee asentaa, ennen kuin MINC-inkubaattori liitetään tietokoneeseen.
Ohjelmiston asentaminen:
1. Asenna K-MINC-1000 Mini Incubatorin lokiohjelmisto-CD.
2. Suorita CD:n juurihakemistossa oleva KMINC1000-setup.exe-tiedosto. Jos asennus tehdään Windows 2000
-koneeseen, käytä ”Legacy Installer -hakemistossa olevaa KMINC1000-Legacy-setup.exe-tiedostoa.
Suorita asennus loppuun noudattamalla ruudussa näkyviä ohjeita.
3.9.2 USB-kaapelien kytkeminen
Kun tietokone liitetään useampaan MINC-inkubaattoriin, on suositeltavaa käyttää USB-jakajaa (ei mukana).
Ohjelmisto havaitsee kytkemisen jälkeen automaattisesti liitettynä olevat MINC-inkubaattorit.
MINC-inkubaattori ei ota virtaa USB-portista, joten laitteiden (enintään 10) liittämiseen voidaan käyttää virrattomia USB-
jakajia. USB-jakajien ketjuttaminen ei ole suositeltavaa. Kukin jakaja tulee liittää omaan USB-porttiinsa tietokoneessa.
MINC-inkubaattorin on testattu toimivan seuraavien USB-jakajien kanssa:
Merkki Malli Kuvaus
D-Link DUB-H7 7-porttinen USB 2.0 -jakaja
Belkin FSU407 4-porttinen Hi-Speed USB 2.0 Ultra-Mini -jakaja
3.10 Laitteen aktivoiminen
Liitä verkkojohto verkkovirtaliitäntään ja kytke verkkovirta päälle.
MINC-inkubaattorin sarjanumeron pitäisi tulla näkyviin vasempaan ja oikeaan lämpötilanäyttöön noin 2 sekunniksi.
Kaasun virtausnopeuden näytössä tulisi näkyä ohjelmiston versionumero noin 2 sekunnin ajan.
Laite suorittaa itsetestin.
Laite palaa sen jälkeen tilaan, jossa se oli edellisen kerran verkkovirran ollessa kytkettynä, eli joko valmiustilaan tai
normaalitoimintaan.
Jos MINC-inkubaattori oli toiminnassa, kun verkkovirta katkaistiin, se jatkaa toimintaansa edellisiä lämpötila- ja
kaasun virtausnopeusasetuksia käyttäen.
Jos jompikumpi kansi avataan ja suljetaan tai kaasuvirtaus käynnistyy, kammiot tyhjennetään automaattisesti, jotta
niihin saadaan luotua nopeasti uudelleen asianmukainen kaasuympäristö. Automaattisen tyhjennyksen virtausnopeus
on asetettu ennalta, eikä sen toiminta riipu asetetusta virtausnopeudesta.
Heti kun MINC-inkubaattori kytketään päälle tai kun lämpötilaa on säädetty, lämpötilahälytys inaktivoituu
120 minuutiksi, jotta laite voi saavuttaa vakaat olosuhteet ilman jatkuvia hälytyksiä.
MINC-inkubaattorin toiminta ei keskeydy väliaikaisten verkkovirtakatkosten vaikutuksesta. Laite voidaan siirtää
valmiustilaan painamalla valmiustilan painiketta.
3.11 Kammion lämpötilan valinta
Kun MINC-inkubaattori kytketään päälle ensimmäistä kertaa, sen lämpötila-asetukseksi tulee automaattisesti 37,0 °C.
Kummankin kammion todellinen lämpötila näkyy etupaneelissa celsiusasteina (°C).
3.11.1 Kytke kammio päälle tai pois
Paina lämmityksen käynnistys-/pysäytyspainiketta ja vapauta se.
Tämä kytkee kammion päälle tai pois päältä sen vallitsevasta tilasta riippuen.
3.11.2 Näytä lämpötilan asetusarvo
Paina yhtä lämpötilan valintapainiketta ja vapauta se.
MINC-inkubaattori piippaa ja näyttää kyseisen kammion lämpötilan asetusarvon.
Noin sekunnin kuluttua lämpötilanäyttö palaa näyttämään kammion todellista lämpötilaa.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Käyttäjillä pitää olla
järjestelmänvalvojan oikeudet ohjelman
asentamiseksi.
14
VAROITUS: SÄHKÖISKUN
VAARA. Sisäiseen piiriin tulee virtaa
aina, kun MINC-inkubaattori on
kytkettynä verkkovirtaan riippumatta
siitä, onko laite käynnissä vai
valmiustilassa.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Varmista, että MINC-inkubaattorilla on
käytettävissä kaasulähde.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Jotta kaasuvirtaus toimisi, toisen tai
kummankin kammion täytyy olla
toiminnassa.
USB-
JAKAJA
2 m:n USB
A–B -kaapelit
Tietokone
14-13
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
3.11.3 Säädä lämpötilan asetusarvoa
Pidä yhtä lämpötilan valintapainiketta painettuna. MINC-inkubaattori piippaa.
Lämpötila säätyy 0,1 °C:n askelin välillä 35–40 °C.
Valittu arvo tulee näkyviin kyseisen kammion lämpötilanäyttöön.
Kun haluttu lämpötila-asetus saavutetaan, vapauta painike.
Noin sekunnin kuluttua laite piippaa ja lämpötilanäyttö palaa näyttämään kammion todellista lämpötilaa. Uusi
lämpötilan asetusarvo tallennetaan.
3.11.4 Avaa kansi
Kun kansi avataan, kyseisen kammion lämpötilanäyttö ei näytä enää kammion lämpötilaa vaan
.
MINC-inkubaattori varoittaa käyttäjää avoimesta kannesta piippaamalla noin 30 sekunnin välein.
Kun kansi suljetaan, lämpötilanäyttö palaa näyttämään kammion todellista lämpötilaa ja piippaus loppuu.
3.12 Kaasun virtausnopeuden valinta
Kun MINC-inkubaattori kytketään päälle, sen kaasuvirtauksen asetusarvoksi tulee automaattisesti 15 ml/min
per kammio.
Kammiokohtainen todellinen kaasuvirtaus näkyy etupaneelin näytöstä millilitroina minuutissa (ml/min).
3.12.1 Kytke kaasuvirtaus päälle
Paina kaasuvirtauksen käynnistys-/pysäytyspainiketta ja vapauta se.
MINC-inkubaattori käynnistää tyhjennyksen noin 3 minuutiksi ja siirtyy sitten normaaliin virtaustoimintaan.
3.12.2 Kytke kaasuvirtaus pois
Paina kaasuvirtauksen käynnistys-/pysäytyspainiketta ja vapauta se.
Kaasuvirtaus kytkeytyy pois päältä.
3.12.3 Näytä kaasun virtausnopeuden asetusarvo
Paina yhtä kaasun virtausnopeuden valintapainiketta ja vapauta se.
MINC-inkubaattori piippaa ja näyttää kaasun virtausnopeuden asetusarvon.
Noin sekunnin kuluttua kaasun virtausnopeuden näyttö palaa näyttämään kaasunvirtauksen tilaa.
3.12.4 Säädä kaasun virtausnopeuden asetusarvoa
Pidä yhtä kaasun virtausnopeuden valintapainiketta painettuna. MINC-inkubaattori piippaa.
Kaasun virtausnopeus säätyy 5 ml/min askelin välillä 15–25 ml/min.
Valittu arvo näkyy kaasun virtausnopeuden näytössä.
Kun haluttu kaasun virtausnopeus on saavutettu, vapauta painike.
Noin sekunnin kuluttua MINC-inkubaattori piippaa ja kaasun virtausnopeuden näyttö palaa näyttämään kaasun
virtausnopeutta. Uusi kaasun virtausnopeuden asetusarvo tallennetaan.
3.13 Ensimmäinen käyttökerta
Jätä MINC-inkubaattori toimimaan kumpikin lämmityskammio 37 °C:ssa ja kaasun virtausnopeutena 15 ml/min
vähintään 24 tunniksi, jotta kaikki mahdolliset jäännöskaasut tulevat varmasti poistettua.
Testaa kunkin kammion pH:n ylläpysyminen käyttämällä elatusalustaa, jossa on fenolipunaindikaattoria (15 µg/ml).
Säädä kaasuvirtaus arvoon 15 ml/min ja aseta elatusalusta viljelyastian kuopissa kumpaankin inkubaatiokammioon.
Inkuboi yön yli ja tarkasta sen jälkeen, onko fenolipunaindikaattori oikean värinen (lohenpunainen).
MINC-inkubaattori on nyt asennettu ja valmis käyttöön.
3.14 Hälytystilat
3.14.1 Ulkoinen hälytin
MINC-inkubaattori voidaan liittää ulkoiseen hälyttimeen, joka ilmoittaa henkilökunnalle työajan ulkopuolella
tapahtuvista hälytyksistä. Tämä ulkoinen hälytin on normaalisti ”avoin piiri”, joka voi sulkeutua seuraavissa olosuhteissa:
verkkovirran katkeaminen
heikko kaasun tulopaine
ei kaasuvirtausta tai se on ohjearvojen ulkopuolella
lämpötila rajojen ulkopuolella.
Hälyttimen kosketinarvot ovat kohdassa Tekniset tiedot (§ 8).
Ulkoista hälytintä koskevista asiakaskohtaisista vaatimuksista tulee keskustella tämäntyyppisiin laitteisiin erikoistuneen
yrityksen kanssa.
14
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Jotta MINC-inkubaattori voi pitää
yllä asianmukaiset ympäristöolot
kammioissa, kannen täytyy olla kiinni
ollessaan tiiviisti lukittuna.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Jotta kaasuvirtaus toimisi, toisen tai
kummankin kammion täytyy olla
toiminnassa (katso § 3.11.1).
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Noudata
näitä ohjeita MINC-inkubaattorin
ensimmäisellä käyttökerralla
luotettavan toiminnan varmistamiseksi.
14-14
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
3.14.2 Verkkovirran katkeaminen
Jos MINC-inkubaattori on kytketty päälle ja toinen tai kumpikin lämmityskammio on toiminnassa, verkkovirtakatkos
aiheuttaa ulkoisen hälytyksen, jos virtakatkos kestää yli 2 minuuttia.
Jos verkkovirta palautuu 2 minuutin kuluessa, ulkoista hälytystä ei anneta ja MINC-inkubaattori jatkaa normaalia
toimintaansa.
Jos verkkovirta palautuu 2 minuutin jälkeen, ulkoinen hälytys inaktivoituu ja MINC-inkubaattori jatkaa normaalia
toimintaansa.
Jos kaasuvirtaus oli toiminnassa ennen virtakatkosta, niin MINC-inkubaattori aloittaa virtausvaiheen alusta
tyhjennystilassa, kun virta palautuu.
3.14.3 Alhainen tulopaine
Jos kaasun tulopaine on liian alhainen virtauksen ylläpitämiseksi, kaasuvirtauksen näytössä näkyy
”CO2” ja kuuluu hälytys. Hälytys aktivoituu, jos nimellinen tulopaine on <50 kPa.
Ulkoisen hälytyksen koskettimet sulkeutuvat 15 minuuttia myöhemmin, jos tulopaine ei ole
korjautunut.
Hälytys nollautuu, kun kaasun >60 kPa:n tulopaine on palautunut.
3.14.4 Ei kaasuvirtausta tai se on ohjearvojen ulkopuolella.
Jos kaasun tulopaine poikkeaa asetusarvosta enemmän kuin 4 ml/min (tai kaasuvirtausta ei ole)
yli 10 minuutin ajan, kaasuvirtauksen näytössä näkyy ”Err” ja kuuluu hälytys.
Ulkoisen hälytyksen koskettimet sulkeutuvat 5 minuuttia myöhemmin.
Nollaa hälytin hälytyksen aiheuttaneen syyn korjaamisen jälkeen painamalla kaasuvirtauksen
käynnistys-/pysäytyspainiketta. Odota vähintään 3 sekuntia virran pois päältä ja takaisin päälle
kytkemisen välillä.
3.14.5 Lämpötila rajojen ulkopuolella
Heti kun MINC-inkubaattori kytketään päälle tai kun asetuslämpötilaa on säädetty,
lämpötilahälytys inaktivoituu 120 minuutiksi, jotta laite voi saavuttaa vakaat olosuhteet ilman
jatkuvia hälytyksiä.
Tämän ajan jälkeen lämpötilan näytössä näkyy ”Err, kuuluu hälytys ja ulkoinen hälytys aktivoituu,
jos lämpötila poikkeaa asetusarvosta enemmän kuin ±0,4 °C kauemmin kuin 2 minuuttia.
Nollaa hälytin painamalla lämmityskammion käynnistys-/pysäytyspainiketta.
Huomautus: Se inaktivoi hälyttimen 120 minuutin ajaksi.
Jos jotakin hälytystilaa ei voida korjata, tulee ottaa yhteys Cook Medicalin edustajaan tai valtuutettuun huoltoedustajaan.
14
4. Asennuksen ja asetusten muistilista
Tarkasta seuraavat seikat MINC-inkubaattorin
asentamista varten:
T
Kaikki osat on toimitettu.
T
Pakkaus on laitettu turvallisesti talteen
myöhempää tarvetta varten.
T
Kaikki ei-steriilit osat on otettu muovisuojuksista.
T
Virtajohto on oikea käyttöaluetta varten.
T
MINC-inkubaattori on sijoitettu sopivaan
paikkaan.
T
Asianmukainen kaasuseos on määritetty.
T
Asianmukainen kaasunsäädin on hankittu.
T
Kaasunsäädin on asetettu arvoon 150 kPa.
T
Kaasuliitännät on tehty ja tarkastettu.
T
Kostutuspullo on täytetty ja asetettu paikalleen.
T
MINC-inkubaattori on aktivoitu.
T
Kammioiden lämpötilat ja virtausnopeus on
säädetty haluttuihin arvoihin.
T
MINC-inkubaattori on jätetty toimimaan 24 tunnin
ajaksi, jotta siitä on saatu poistettua mahdolliset
jäämäkaasut.
Tarkasta seuraavat seikat K-MINC-1000-lokiohjelmiston
asentamista varten (valinnainen):
T
Mukana on toimitettu CD-asennuslevy ja USB-
kaapeli.
T
Käytettävissä on vaatimusten mukainen tietokone
lokiohjelmiston käyttöä varten.
T
Lokiohjelmisto on asennettu.
T
USB-yhteydet on luotu ja tarkastettu ja useampaa
MINC-inkubaattoria käytettäessä käytössä on
tarpeen mukaan USB-jakajat laitteiden liittämistä
varten.
T
MINC-inkubaattorit on aktivoitu.
14-15
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
5. Laitteen toiminta
Tässä osassa annetaan MINC-inkubaattorin ja lokiohjelmiston käyttöä koskevia yleistietoja. Ainoastaan lääkäri voi
arvioida kunkin potilaan kliiniset tekijät ja määrittää, sopiiko laite käytettäväksi. Lääkärin/embryologin on päätettävä
käytettävästä tekniikasta ja toimenpiteestä, jolla saavutetaan haluttu kliininen tulos.
5.1 Ennen käyttöä
Ennen kuin aloitat kasvatuksen, suorita seuraavat vaiheet:
Valitse haluttu kammion lämpötila lämpötilan valintapainikkeilla (katso § 3.11.3).
Asenna steriilillä vedellä täytetty kostutuspullo kohdassa § 6.1 annettujen ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että kostutuspullo ja kaasuletkut on asennettu oikein.
Aktivoi tarvittavat kammiot kuten kohdassa § 3.11.1.
Valitse haluttu kaasuvirtaus kaasuvirtauksen valintapainikkeilla (katso § 3.12.4).
Aktivoi kaasuvirtaus (katso § 3.12.1). Varmista, että pullon sisällä näkyy kaasukuplia sekä tyhjennysvaiheen että
normaalivirtauksen aikana.
Odota ennen käyttöä vähintään 4 tuntia, jotta laite tasaantuu.
5.2 Viljelyastioiden asettaminen
MINC-inkubaattori on suunniteltu käytettäväksi nelikuoppaisten NUNC®-viljelyastioiden tai yksittäisten 35 mm:n ja
60 mm:n pyöreiden NUNC®- ja FALCON®-viljelyastioiden kanssa.
Nelikuoppaiset astiat ja yksittäiset pyöreät astiat voidaan asettaa kammion pohjalle. Varmista, että ne ovat tukevasti
niille tarkoitetuissa urissa. Maljan pohjan ja kammion pohjan pinnan täytyy olla suorassa kosketuksessa toisiinsa.
5.3 Potilaan tunnistuskyltit
Merkitse viljelyastian sisältö huopakynällä kammioiden kansissa oleviin magneettisiin potilastietokyltteihin. Kynällä
tehdyt merkinnät voidaan poistaa alkoholiliuoksella.
5.4 Mahdollinen tiivistyminen
Kostutuspullon normaalikäytön aikana letkuihin voi luonnostaan tiivistyä nestettä.
Normaali
Liiallinen
Tukos
Tiivistymistä voivat aiheuttaa useat eri syyt:
kostuttajan kammion kannen toistuva avaaminen ja sulkeminen
kostuttajan kammion kannen jättäminen auki
vaihtelevat ympäristöolosuhteet
veto.
Letkujen tukkiminen millään tavoin ei ole suositeltavaa.
VAROITUS: yttöturvallisuuden
takaamiseksi laitetta ja kertakäyttöosia
on hoidettava ja kunnossapidettävä
oikein.
Suosittelemme laitteen toimintojen
säännöllistä tarkistamista!
Uudet ja korjatut tuotteet on
valmisteltava ja testattava
käyttöoppaassa annettujen ohjeiden
mukaisesti ennen kuin niitä käytetään.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: MINC-
inkubaattori mittaa kaasuvirtauksen
sisäisesti, ennen kuin kaasua tulee
kostutussyvennykseen. Järjestelmässä
ei ole mekanismia, joka tarkistaisi
kuhunkin kammioon menevän
kaasuvirtauksen oikeellisuuden.
Käyttäjän täytyy varmistaa visuaalisesti
kostutuspullon ja kaasuletkujen oikea
asennus, jotta kaasua pääsee varmasti
virtaamaan kuhunkin kammioon
esteettömästi.
VAROITUS: TARTUNTAVAARA.
MINC-inkubaattorissa ei saa käyttää
kontaminoitunutta kostutuspulloa. On
suositeltavaa, että steriili kostutuspullo
vaihdetaan aina steriilin veden
lisäämisen yhteydessä tai säännöllisesti
enintään 4 viikon käytön jälkeen, jotta
bakteerit eivät kontaminoisi sisältöä.
14
14-16
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
14
5.5 Lokiohjelmiston käynnistäminen
Kun ohjelmisto on asennettu, se voidaan käynnistää työpöydällä olevasta K-MINC-1000 Logger -kuvakkeesta:
Ohjelma voidaan käynnistää myös Start (Käynnistä) -valikosta valitsemalla Program Files (Ohjelmatiedostot) Cook
Australia › K-MINC-1000 Logger.
Lokiohjelmiston käynnistämisen jälkeen kaikki USB-portteihin liitettynä olevat MINC-inkubaattorit tunnistetaan pienen
viiveen kuluttua, minkä jälkeen tietojen kirjaaminen käynnistyy.
Ohjelma tarkkailee jatkuvasti, onko USB-porttiin liitetty laitteita. MINC-inkubaattori voidaan liittää milloin tahansa.
Huomautus: Jos käytössä on Windows 2000, lokiohjelmisto täytyy sulkea, ennen kuin liitettynä olevia laitteita
voidaan poistaa USB-portista. Jos näin ei tehdä, seurauksena voi olla järjestelmävirhe Windows 2000:ssa olevan USB-
laitteiden käsittelyä koskevan puutteen vuoksi. Jos käytössä on Windows XP, Vista, 7 tai 8, laitteita voidaan irrottaa ja
liittää milloin tahansa. On suositeltavaa päivittää käyttöjärjestelmä versioon Windows XP, Vista, 7 tai 8, jos valitussa
tietokoneessa on Windows 2000.
5.6 Lokiohjelmiston käyttäminen
5.6.1 Lokiohjelmiston työskentelynäyttö
Kun lokiohjelmisto havaitsee liitettynä olevan MINC-inkubaattorin, se näyttää kolme kuvaajaa kullekin laitteelle.
Ensimmäinen kuvaaja näyttää vasemman kammion lämpötilan, viimeinen kuvaaja näyttää oikean kammion lämpötilan
ja keskimmäinen kuvaaja näyttää kaasuvirtauksen.
Kuvaajien tiedot päivittyvät noin kerran sekunnissa ja niissä näkyy sekä todellinen mittaustulos että asetusarvo.
Kuvaajien mittakaava muuttuu kerätyn uuden tiedon mukaan. Näytössä voidaan näyttää enintään 3 päivän lokitiedot.
Tämän jälkeen vanhoja tietoja poistetaan lopusta alkaen eikä niitä voi enää tämän jälkeen tarkastella lokiohjelmistossa.
Kaikki kirjatut lokitiedot ovat tarkasteltavissa CSV-tiedostossa (katso § 5.6.3).
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: On
suositeltavaa, ettei lokiohjelmiston
kanssa ole samanaikaisesti käytössä
muita sovelluksia. Muut suoritinta tai
muistia paljon käyttävät sovellukset
saattavat estää lokiohjelmiston
asianmukaisen toiminnan.
14-17
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
Haluttaessa kuvaajaa voidaan zoomata napsauttamalla ja vetämällä nelikulmainen alue hiiren ykköspainikkeella.
Kuvaajaa voidaan panoroida pitämällä hiiren kakkospainiketta painettuna. Kuvaaja palautetaan alkuperäiseen
mittakaavaan kaksoisnapsauttamalla sitä hiiren ykköspainikkeella.
Valitse kuvaajien aikajana View (Näytä) -valikosta.
Vieritettävien kuvaajien näyttövaihtoehdot ovat viimeiset 6 tuntia, 12 tuntia, 24 tuntia ja 3 vuorokautta tietoja.
Oletusasetuksena näytetään viimeisen 12 tunnin tiedot.
Kuvaajien ikkunat voidaan järjestää halutulla tavalla käyttämällä Windows-valikon vaihtoehtoja. Ohjelma järjestää
kuvaajat ensin allekkain. Jos sovellusikkunan kokoa muutetaan, valitse tämä vaihtoehto uudelleen, jotta saat kuvaajat
mahtumaan uudelleen pääikkunaan.
5.6.2 Laitteiden valitseminen ja nimeäminen
Jos liitettynä on useampi kuin yksi MINC-inkubaattori, halutun laitteen kuvaajat voidaan näyttää valitsemalla kyseisen
laitteen kuvake (näytetty alla), joka on palkkialueella ikkunan yläreunassa.
Vain yksi MINC-inkubaattori voi olla valittuna kerrallaan. Kuvakkeet ovat laitteiden nimien mukaisessa
aakkosjärjestyksessä.
Voit nimetä valitun MINC-inkubaattorin uudelleen valitsemalla ”MINC Name (MINC:n nimi) Edit (Muokkaa) -valikosta.
Nimen täytyy olla lyhyempi kuin 128 merkkiä, eikä siisaa olla seuraavia merkkejä: \ / : * ? “ < > tai |. MINC-inkubaattorin
nimeä käytetään CSV-tiedoston nimeämiseen, joten siinä saa olla vain tiedostojen nimeämiseen kelpaavia merkkejä.
14
14-18
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
5.6.3 Lokitiedot
Lokitietojen kirjaus CSV-tiedostoon käynnistyy heti, kun MINC-inkubaattori havaitaan. Lokitoimintoa ei voi kytkeä pois
päältä. Kullekin liitettynä olevalle laitteelle luodaan erillinen tiedosto tiedostokansioon. Käytössä oleva kansio nähdään
valitsemalla ”Select Data File Folder” (Valitse tiedostokansio) File (Tiedosto) -valikosta.
Tässä voidaan valita tai luoda uusi tiedostokansio.
Tiedoston nimi muodostuu MINC-inkubaattorin nimestä ja sitä seuraavasta sarjanumerosta.ihin tiedostoihin lisätään
aina uusimmat tiedot, joten niissä voi olla useampia eri ajoja koskevia tietoja. Tiedot voi poistaa valitsemalla ”Clear
Logged Data (Poista lokitiedot) File (Tiedosto) -valikosta. Vain näytetyn MINC-inkubaattorin tiedot poistetaan.
Jos yksittäisten vaiheiden tiedostot halutaan säästää, on suositeltavaa kopioida kyseinen MINC-tiedosto arkistotilaan ja
nimetä se uudelleen ennen lokitiedostojen tyhjentämistä.
Kopioitu tiedosto sisältää kaikki lokitiedot alusta tai edellisestä tiedoston tyhjennyksestä lähtien kopiointiajankohtaan
asti. Jos MINC-inkubaattoria ei kytketä irti lokitietojen tyhjentämisen jälkeen, uusien tietojen kirjaaminen tyhjennettyyn
tiedostoon jatkuu.
Tiedostot voidaan myös poistaa tai nimetä uudelleen Windowsin tiedostojen hallintaohjelmalla.
Oletusasetusten mukaan mittaustulokset kirjataan tiedostoon 5 minuutin välein. Jokainen tiedoston rivi on merkitty
ajalla ja päivämäärällä. Hälytykset ja muut tapahtumat kirjataan välittömästi. Tietojen kirjaamisväliksi voidaan asettaa
1–10 minuuttia valitsemalla ”Set Logging Interval” (Aseta kirjaamisväli) File (Tiedosto) -valikosta.
14
14-19
K-MINC-1000 Käyttöohjeet Suomi
CSV-tiedostot voidaan avata missä tahansa tekstinkäsittelyohjelmassa tai Microsoft Excelissä. Lisäksi lokitiedostot
voidaan avata ”vain luku -tilassa kirjaamisen ollessa käynnissä, mutta ne eivät ehkä sisällä aivan viimeisimpiä tietoja.
Kytke MINC-inkubaattori irti ja sulje lokiohjelmisto, kun tyhjennät ja suljet lokitiedostot.
5.6.4 Lokiohjelmiston asennuksen poistaminen
Valitse asianmukainen ohjelmien hallintasovellus ohjelmiston asennuksen poistamista varten.
Valitse asennettujen ohjelmien luettelosta ”K-MINC-1000 Mini Incubator Logger”, poista asennus napsauttamalla
asianmukaista kuvaketta ja noudata ohjeita.
5.7 Käytön jälkeen
1. Aseta MINC-inkubaattori valmiustilaan painamalla valmiustilan painiketta.
2. Irrota kostutuspullo, kaasulähde ja verkkojohto.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Käyttäjä
tarvitsee järjestelmänvalvojan oikeudet
ohjelmien poistamiseksi.
14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453

COOK Medical MINC K-MINC-1000 Ohjekirja

Tyyppi
Ohjekirja